1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 BASERT PÅ MANGAEN "DROPS OF GOD" 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU VENTER PÅ DEG NEDE 3 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Hva? 4 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Bestefaren din vil ikke at du skal komme. 5 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Han har rett. 6 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Det er ikke din skyld at moren din er død. 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Jeg prøver å overbevise meg om at du har rett. 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Har du sagt det til Camille? 9 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Hun er ute av livet mitt. 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei. 11 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 Ta vare på de som er glad i deg. 12 00:03:10,774 --> 00:03:16,488 "Komiteen har erklært at hele vinnerlisten er strøket. 13 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 De fleste sponsorene trekker seg fra alle fremtidige konkurranser. 14 00:03:21,201 --> 00:03:26,290 Dette skredet setter fremtiden til Første vin-konkurransen på spill." 15 00:03:29,459 --> 00:03:33,547 - Jeg trodde ikke det ville gå så langt. - Det er noe mer. 16 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Vi har blitt kontaktet av flere vinmakere som ønsker å bli fjernet fra guiden. 17 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Jeg skjønner dem. 18 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Du ønsker å slutte. 19 00:03:47,102 --> 00:03:50,814 Vel, noen er nødt til å slutte, det er helt sikkert. 20 00:03:56,862 --> 00:04:00,490 Du har rett. Jeg skal trekke meg. 21 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Jeg ber bare om én ting. 22 00:04:04,369 --> 00:04:09,708 Juan Lopez har ikke skylden. Og han fortjener virkelig å være i guiden. 23 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Greit. 24 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Takk. 25 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Hvorfor er han her? 26 00:04:20,010 --> 00:04:24,097 Jeg ba ham om å komme. Dere to har mye å snakke om. 27 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Vi har ingenting å snakke om. - Vær så snill. 28 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Hei. 29 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Hei. 30 00:04:40,739 --> 00:04:45,118 Dere får være alene. Jeg må rekke et tog. Jeg skal til Chassangre. 31 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Lykke til. 32 00:04:50,666 --> 00:04:55,879 - Jeg er lei for det. - Jeg vet det. Ta vare på deg selv, ok? 33 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Sett deg. 34 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Vi må bli ferdige i kveld. 35 00:05:40,799 --> 00:05:45,971 Vi har samarbeidet i ti år. Du kan ikke svikte meg når vi snart blir skylt vekk! 36 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Vel… 37 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Jeg venter på dem. Be dem om å komme så fort som mulig. 38 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Takk. Ha det. 39 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Kan jeg hjelpe til? - Nei. 40 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Høster dere roussanne? Er det ikke litt tidlig? 41 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Det blir fire-fem dager med regn. Skal du si hva jeg burde gjøre? 42 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Vet du hvor Thomas er? 43 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Thomas vil ikke snakke med deg. Vi må jobbe. 44 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Jeg skjønner at du er sint… - La oss være i fred. 45 00:06:33,977 --> 00:06:38,190 Vi satte tingene dine på gjesterommet. Hallo. Ja, Gerard? 46 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Det brygger til storm. 47 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hei! Ben! Vent, vent! 48 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Jeg blir med dere. 49 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Ingen tid å miste. Følg meg. 50 00:07:18,981 --> 00:07:23,819 Og skjær buntene ordentlig, ok? Ikke gjør en dårlig jobb selv om det haster. 51 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 52 00:07:25,821 --> 00:07:31,118 Fulle bøtter skal rett inn i containerne. Ikke la dem stå ute. Da overfylles de! 53 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Hva? - Det er ikke riktig øyeblikk, 54 00:07:33,453 --> 00:07:37,124 - men vi må prate. - Jeg har ikke mer å si til deg, Camille. 55 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Jeg trodde jeg gjorde det rette. Jeg tok feil. Unnskyld. 56 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 For sent. Jeg stoler ikke på deg lenger. 57 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Jeg må jobbe. 58 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 59 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 60 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Jeg vet vi har dårlig tid, men gjør det riktig! 61 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …og noen regioner er underrepresentert, spesielt Alsace. 62 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Det står på side sju av rapporten min. 63 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Jeg foreslår at dere inkluderer Ostertags Riesling Grand Cru Muenchberg. 64 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Den passer godt til havabbor-fileten med saltskorpe. 65 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Tusen takk. 66 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Vi skal følge alle anbefalingene dine. 67 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 La meg komme med en siste anmodning. 68 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Angående den georgiske vinen til Davit Abashidze. 69 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Flere kunder har spurt etter den. 70 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Jeg vet ikke hvilken vin du snakker om. 71 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Ikke vær beskjeden. 72 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Det er takket være deg og vennen din Camille Léger 73 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 at vinen ble oppdaget. 74 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 Det er en utrolig historie og vin. 75 00:08:59,248 --> 00:09:05,963 Den er overalt i mediene. Vi vil gjerne ha den på menyen vår. 76 00:09:11,134 --> 00:09:14,596 - Sato sier at forbindelsen ble brutt. - Ja. 77 00:09:17,140 --> 00:09:21,228 - Hva skal jeg fortelle ham? - At jeg ikke ønsker å jobbe med ham, 78 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 og at jeg skal refundere honoraret mitt som konsulent. 79 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Jeg kan ikke fortelle ham det. 80 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Jo, det kan du. 81 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Dette er en vanskelig periode for deg. 82 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Du kan dra hjem og… - Jeg trenger ikke å hvile! 83 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako. 84 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Unnskyld. 85 00:10:05,355 --> 00:10:09,943 VREDENS DRUER: KJENT ØNOLOG TATT I JUKS I PRESTISJEFULL KONKURRANSE 86 00:10:17,451 --> 00:10:20,704 EN SJØLØVE VILLE ALDRI SOVET PÅ EN FUTON. DAÏ SA DET. TENKER PÅ DEG 87 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Hvorfor er du her? Vet du ikke at jeg er utstøtt? 88 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe og Thomas ba meg om å komme. 89 00:10:49,149 --> 00:10:53,946 De ønsker å kjøpe din andel, og de ønsker at salget skal være helt rettferdig. 90 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 De kan ikke jage meg vekk. 91 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Greit, jeg gjorde en feil, men jeg satte ikke vingården i fare. 92 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 De nekter å snakke med meg. 93 00:11:11,755 --> 00:11:17,386 De ba meg om å være megler for å finne en løsning på et rettslig problem. 94 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Vi har samarbeidet i tre år. 95 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Sammen designet vi alt. Arbeidet er ikke over. 96 00:11:36,363 --> 00:11:42,160 Jeg skal ikke si hvem som har rett. Jeg skal bare organisere separasjonen. 97 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 Og hvis jeg nekter å selge? 98 00:11:56,592 --> 00:12:03,056 Partnerskapsavtalen du skrev under på, har en klausul som aktiveres om du handler 99 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "på en måte som er skadelig for selskapet", 100 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 eller hvis du begår "handlinger som går imot selskapets interesser eller etikk". 101 00:12:12,107 --> 00:12:18,197 De mener atferden din i konkurransen gjør at de kan tvinge deg til å selge. 102 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 De kan ikke gjøre det mot meg. 103 00:12:24,411 --> 00:12:28,415 Å leve sammen er en felles avgjørelse mellom to, eller her tre, personer. 104 00:12:34,505 --> 00:12:37,716 Jeg drar ikke. Du kan fortelle dem det. 105 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Skynd dere! Vi er forsinket! 106 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Hun vil ikke selge. 107 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Så søtt, men vi kan tvinge henne. Sa du det? 108 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Det er komplisert. Hun kan gå rettens vei. 109 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Kan vi inngå en avtale? - Det skjer ikke. 110 00:13:07,538 --> 00:13:11,250 Dette blir min verste vinhøst på 20 år. Ikke kødd med meg nå. 111 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Philippe, rolig. Det er viktig. 112 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Snakk med hennes advokat. Vil hun ha krig, skal hun få det. 113 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Det finnes andre måter. Du har kjent henne siden hun var liten. 114 00:13:19,466 --> 00:13:23,595 Det var derfor jeg ikke kastet henne ut. Men jeg vil ha henne vekk. 115 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Sånn at vi kan gå videre. 116 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 I så fall må dere også få dere en annen advokat. 117 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Jeg holder meg utenfor krigen. - Ikke noe problem. Gå. 118 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Jeg skjønner. 119 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 Vi finner en advokat. Har du en du kan anbefale? 120 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Faen ta det! 121 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Hallo? - Issei, det er Talion. 122 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Ja? - Du har vel fulgt med på 123 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 hva som skjedde på Første vin-konkurransen? 124 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Ja. 125 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Jeg er på Chassangre. Camille og Thomas slår opp, 126 00:14:09,099 --> 00:14:13,687 og de krangler om hvordan selskapet skal fordeles. Jeg frykter det blir stygt. 127 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Er det derfor du ringer meg? 128 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Jeg vet du er sint på henne. 129 00:14:22,654 --> 00:14:26,533 Men hun hadde gode intensjoner. Det vet du bedre enn de fleste. 130 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Ring henne. 131 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Her er det. 132 00:15:19,378 --> 00:15:24,758 - Kommer ikke moren din? - Hun hviler. Hun har vondt i benet. 133 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Kom. Vi går. 134 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Min nevø, forresten. 135 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Hei. - Hallo. 136 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Det gjør nytten. - Ja. 137 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Kan vi åpne en? 138 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Den er tom. 139 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Vinen er tappet på flaske alt. 140 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Hva er kapasiteten? 141 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 1500 eller 2000 liter. Jeg er ikke sikker. 142 00:16:09,511 --> 00:16:14,975 Druene må desinfiseres før innhøstingen. Hvilken metode brukes til desinfiseringen? 143 00:16:15,475 --> 00:16:20,439 - Jeg vet ikke. Du må spørre moren min. - Vi kan bruke svovel. 144 00:16:20,522 --> 00:16:23,358 - Ved høy temperatur? - For å fjerne alle bakterier. 145 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Hvor lang er maserasjonstiden? 146 00:16:25,652 --> 00:16:30,199 - Det kommer an på. Spør moren min. - Kan vi smake, eller må vi spørre henne? 147 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Jeg kan veien. Kom. 148 00:17:17,538 --> 00:17:21,208 - Hvor er vinen min, for faen? - Rolig! 149 00:17:22,291 --> 00:17:25,838 Hvis du tror vinen kan "tilhøre" noen, har du ikke skjønt hva dette handler om. 150 00:17:25,921 --> 00:17:30,843 - Ikke snakk tøv. Hvor er alle flaskene? - Jeg ga dem tilbake til Gud. 151 00:17:30,926 --> 00:17:34,763 - Jeg spør igjen. Hvor er flaskene? - Jeg ga dem til klosteret. 152 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, hva skjedde? 153 00:17:46,859 --> 00:17:51,864 Ingenting. De ga vinen til klosteret. Men jeg skal vise dere vinmarkene. 154 00:17:51,947 --> 00:17:54,992 - Vi burde dra til klosteret først. - Nei. 155 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Vi må forhandle med munkene. Vi betaler det de krever. 156 00:17:58,662 --> 00:18:01,498 - De nekter å snakke med oss. - Kom igjen! 157 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Jeg er italiener. Jeg respekterer kirken. Men… 158 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Glem flaskene. Vi får aldri se dem igjen. 159 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Vi har fortsatt vinmarkene og årets vinhøst. 160 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Så om ett år får vi vår første årgang. 161 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Tre år. - Hva mener du? 162 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Det er den korteste tiden for fermenteringen i kvevriene. 163 00:18:19,057 --> 00:18:23,228 Selv da aner jeg ikke hva prosessen er, siden jeg ikke smakte på vinen. 164 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Hør her. - Du har ikke en kjeller. 165 00:18:26,773 --> 00:18:30,986 Du vet ikke hvordan man lager vin. Det kommer til å ta minst tre år. 166 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Det var ikke avtalen, Davit. 167 00:18:39,203 --> 00:18:45,125 Vi lar deg ta deg av familieproblemene. Kan du kjøre oss tilbake til flyplassen? 168 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Vær så snill? 169 00:19:00,891 --> 00:19:04,186 VINEN ER DER DEN HØRER HJEMME. OG JEG TILGIR DEG. TAMAR. 170 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Går det bra? 171 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Ja. 172 00:19:15,864 --> 00:19:19,451 Kan jeg få snakke litt med deg? Jeg trenger råd. 173 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Ok. 174 00:19:24,748 --> 00:19:28,043 Ja. Har du målt potensielt alkoholnivå? 175 00:19:28,710 --> 00:19:33,090 Det er på 12,8. De ble høstet åtte dager for tidlig. Hva tenker du? 176 00:19:34,383 --> 00:19:38,846 Vi kan gjøre opp for det med tønnene fra Berthomieu. Det vil tilføre sødme. 177 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Det var det jeg tenkte. - Den minst dårlige løsningen. 178 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Hvorfor er du her? 179 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 Jeg ba henne om å komme for å høre meningen hennes. 180 00:19:48,856 --> 00:19:53,318 De ble høstet for tidlig, så vi vurderer å bruke de varme Berthomieu-tønnene. 181 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Hvorfor det? 182 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Den brente smaken skjuler syrligheten. Den skarpe smaken vil forsvinne. 183 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Ingenting vil gjenstå, selv etter flere år. 184 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Ikke nok alkohol eller fett. - Så hva foreslår du? 185 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Vi gir ikke ut en vin som ikke holder mål. 186 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Ofre dette året? - Ja. Vi jukser ikke. 187 00:20:11,461 --> 00:20:15,424 Ingen Roussanne Vieilles Vignes i 2024. Bare hvitvinen. Forstått? 188 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, vent! 189 00:20:20,971 --> 00:20:25,559 - Kan vi snakke sammen? Thomas. - Jeg har ikke mer å si til deg. 190 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Hei! 191 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Thomas, kan vi bare snakke sammen? 192 00:20:30,355 --> 00:20:34,985 Hva prøver du å bevise? At jeg tok feil? Jeg kom hit for å be om unnskyldning. 193 00:20:35,068 --> 00:20:39,448 - Du ødelegger alt, for faen! - Ødelegger jeg alt? Tuller du med meg? 194 00:20:39,531 --> 00:20:42,534 Du var borte i dagevis. Du virket sint når jeg ringte deg. 195 00:20:42,618 --> 00:20:47,039 Du dolket oss i ryggen og spolerte flere års arbeid, og jeg ødelegger alt? 196 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Faen ta deg, Camille! 197 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Hei. 198 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Hvis hun ba deg om å fikse ting, kaster du bort tiden. 199 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Vi har ikke pratet siden Georgia. 200 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Unnskyld. Hvordan går det? 201 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Moren min er død. 202 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Hva? 203 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Hva skjedde? 204 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Hun begikk selvmord. 205 00:21:30,958 --> 00:21:33,919 Jeg er lei for det. Jeg er veldig lei for det. 206 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Dere kan være alene. 207 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion ringte meg. 208 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Så du vet det. 209 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Har du lyst til å sette tingene dine på rommet mitt? 210 00:22:11,832 --> 00:22:15,836 - Gjesterommet. Det er der jeg bor nå. - Jeg skal ikke bli her. 211 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Hva mener du? Hvor skal du? 212 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Marseille. 213 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Ok. 214 00:22:29,016 --> 00:22:34,146 - Så hvorfor kom du hit? - Jeg tenkte at du trengte en klem. 215 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Du tenkte at jeg trengte en klem? 216 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Du er sprø. 217 00:22:50,245 --> 00:22:54,041 Bli med meg. Det vil få deg til å tenke på noe annet. 218 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Jeg blir her. 219 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Som du vil. 220 00:23:04,009 --> 00:23:07,429 Ha det. Ta vare på deg selv. 221 00:24:17,457 --> 00:24:19,960 - Ses på lørdag? - Ja. Og gratulerer! 222 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Takk. Ha det. 223 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Hei. 224 00:24:31,847 --> 00:24:36,643 - Husker du Camille? - Selvfølgelig. Vet ikke om du husker meg. 225 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Sist jeg så deg, var du fokusert. 226 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Jeg vet det. Unnskyld. - Det går bra. 227 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Hun ønsker å fridykke. - Hva? Nei, nei. 228 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Det går bra. Slapp av. - Nei. Nei. 229 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Unnskyld. Jeg kommer snart tilbake. 230 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 La meg vise deg hvor du kan sette tingene. 231 00:24:59,666 --> 00:25:03,170 - Hallo. - Hallo, Camille. Er du hjemme? 232 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 Nei, i Marseille. Hvordan det? 233 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Jeg har mottatt kravene og har sendt dem til deg. 234 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 De har beregnet verdien av andelen din, men vi skal utfordre den. 235 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 De har bedt om en første megling i morgen klokka 10 på Chassangre. 236 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Ok, jeg møter opp. 237 00:25:18,352 --> 00:25:22,356 Perfekt. Ses i morgen. Vi skal vinne denne saken, Camille. 238 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Takk. Ses i morgen. 239 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Her bor jeg. 240 00:25:36,912 --> 00:25:40,040 - Du er ikke for døgnvill? - Litt. 241 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Du kan sove hvor som helst. Det er rom ved siden av. 242 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Jeg kan re opp til deg i min Zodiac. 243 00:25:48,632 --> 00:25:52,177 Eller så har vi rommet mitt. 244 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Zodiac høres bra ut. 245 00:26:13,657 --> 00:26:19,413 Så du byttet ut den fyrens vin med den magiske vinen 246 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 uten å si det til mannen din, som deltok med sin egen vin? 247 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Vi er ikke gift, men… 248 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 …ja. 249 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Wow. Unnskyld, men det er… - Jeg vet det. 250 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Så du forrådte vennene dine… - Ja. 251 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …svigerfaren din… - Ja. 252 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …og ditt livs kjærlighet. 253 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Ja. 254 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 Og hun er søsteren din? 255 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Ja. 256 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Unnskyld. 257 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Hva skal du gjøre nå? 258 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Jeg vet hva jeg skal gjøre. 259 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Hva? - Jeg har sluttet i vinbransjen. 260 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Ferdig som konsulent. Jeg stenger selskapet. 261 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Wow. 262 00:27:18,972 --> 00:27:21,850 Det er en stor endring. 263 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Ja. 264 00:27:24,770 --> 00:27:30,108 - Så vi er begge arbeidsløse nå. - Ja. Men jeg valgte å være det. 265 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Det var ikke snilt. - Unnskyld. 266 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Det går bra. Jeg fortjener det. 267 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 For altfor kompliserte personlige problemer. 268 00:27:43,372 --> 00:27:45,541 - Alle har dem. - Ja. 269 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Hva er ditt altfor kompliserte personlige problem? 270 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Ikke ennå. 271 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei sa at du også er forfatter. 272 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Ja. 273 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Vet du hva? Jeg tror jeg skal gå en tur. 274 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Jeg skal bare… Ja. 275 00:28:59,406 --> 00:29:03,243 Drømmer du om faren vår av og til? 276 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Nei. 277 00:29:10,334 --> 00:29:14,254 Det gjør jeg. Han lar meg ikke være i fred. 278 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Han planla alt sammen. 279 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Han sendte asken sin til moren min, sammen med et brev. 280 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Han elsker brev. 281 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Ja. 282 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Vi skulle spre asken fra en ås 283 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 med utsikt over Chassangres vinmarker i skumringen, eller noe sånt. 284 00:29:39,655 --> 00:29:45,077 Og jeg tenkte: "Ikke tale om at jeg skal puste asken hans hver dag." 285 00:29:47,079 --> 00:29:52,042 - Hva gjorde moren din med urnen? - Hun sendte den til meg da hun flyttet. 286 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 Og jeg kastet den inn i et skap og glemte den. 287 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Hvor er skapet? 288 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 På kontoret mitt på Chassangre. 289 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Så du jobber og bor med din fars spøkelse, 290 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 og du er overrasket over at han er i livet ditt? 291 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - Hva? 292 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Jeg tror du også trenger en ny start. 293 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Vinmark sju, kalt Etoiles. 294 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP Vinsobres, druesorten syrah. Fire hektar og 45 ar. 295 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Vinmark åtte, kalt Les Cornuds. 296 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Vinsobres, druesorten grenache. Én hektar og to ar. 297 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Vinmark ni, kalt Les Vignes de Nuit. 298 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape, druesorten grenache. 299 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Tre hektar og fire ar. 300 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Vinmark ti, kalt Chapoint. 301 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape, druesorten grenache… 302 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 303 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Unnskyld? 304 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Chapoint er ikke grenache, men mourvèdre. 305 00:32:25,737 --> 00:32:29,867 - Ja, du har rett. En liten detalj. - Det er ikke en detalj. 306 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Grenache gir fruktig, frodig, oksidativ vin. 307 00:32:34,621 --> 00:32:39,084 Mourvèdre er stikk motsatt. En krigervin. Mektig, grov, reduktiv. 308 00:32:41,086 --> 00:32:45,924 Takk for ønologi-timen, Madame Léger. Kan vi fortsette? 309 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Fortsette med hva? 310 00:32:49,178 --> 00:32:53,265 Vi har mange eiendeler å gå gjennom. Det hadde vært fint å fortsette. 311 00:32:53,891 --> 00:32:57,269 Eiendelene er mer enn det dere snakker om. Det er ikke noen tall. 312 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Vin er himmelen 313 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 og jorden. 314 00:33:05,652 --> 00:33:11,408 Den er mennene og kvinnene som lager den. Den er kjærligheten de legger i den. 315 00:33:15,954 --> 00:33:19,291 Du sa det til meg en gang. Husker du det? 316 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Kan vi ta en pause? - Ja. 317 00:34:31,655 --> 00:34:35,701 Jeg ønsker ikke å kjempe mot deg. Jeg skal trekke meg. 318 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas sa det. 319 00:35:21,622 --> 00:35:26,251 Takk. Takk for at vi fikk kjøpe tilbake andelen din. 320 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Det er bedre slik. 321 00:35:34,301 --> 00:35:39,515 - Skal du gjøre det? - Jeg skulle gjort det for lenge siden. 322 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Jeg må dra. 323 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Ja. 324 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Ha det, kompis. 325 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Her. 326 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Jeg vil ikke si farvel. 327 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 328 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Jeg elsker deg. 329 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Jeg elsker deg. 330 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Hei. - Hei. 331 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Vi er fremme. 332 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Sorguettes-juvet, 800 meter dypt. 333 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Er det nok? 334 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Kom igjen. 335 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Ok. 336 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Vi får vel legge den i vannet. 337 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Sammen? 338 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Pokker. Faen. 339 00:39:02,634 --> 00:39:05,888 Han nekter å gi slipp. Ok. 340 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Kom igjen. 341 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Kom igjen! 342 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Kom igjen! 343 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Ok. 344 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Ok. 345 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Ok, vi drar. 346 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 BASERT PÅ MANGAEN "DROPS OF GOD" 347 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Tekst: Espen Stokka