1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU IK WACHT BENEDEN OP JE 3 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Wat? 4 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Je grootvader wil niet dat je komt. 5 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Hij heeft gelijk. 6 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Haar dood is niet jouw schuld. 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Daar probeer ik mezelf ook van te overtuigen. 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Weet Camille het al? 9 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Ik heb geen contact meer met haar. 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei… 11 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 …zorg voor de mensen die van je houden. 12 00:03:10,774 --> 00:03:16,488 'Het organisatiecomité heeft aangekondigd de gehele winnaarslijst te annuleren. 13 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 De meeste sponsoren hebben zich permanent teruggetrokken. 14 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Deze lawine aan terugtrekkingen… 15 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 …brengt de toekomst van de First Vintage-wedstrijd in gevaar.' 16 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Dit had ik niet voorzien. 17 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Er is nog meer. 18 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Verschillende wijnmakers willen verwijderd worden uit de gids. 19 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Ik begrijp ze. 20 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Jij wil ook vertrekken. 21 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Nou… 22 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 …iemand moet vertrekken. 23 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Je hebt gelijk. 24 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Ik trek me terug. 25 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Maar ik wil je één ding vragen. 26 00:04:04,369 --> 00:04:09,708 Juan Lopez heeft hier geen schuld aan. En hij verdient een plekje in de gids. 27 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Oké. 28 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Bedankt. 29 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Wat doet hij hier? 30 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Ik heb hem gevraagd te komen. 31 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Jullie moeten praten. 32 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Er valt niks te praten. - Toe. 33 00:04:40,739 --> 00:04:45,118 Ik laat jullie alleen. Ik moet de trein naar Chassangre halen. 34 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Succes. 35 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Het spijt me. 36 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Weet ik. Zorg goed voor jezelf, oké? 37 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Ga zitten. 38 00:05:38,380 --> 00:05:42,968 Ja, maar dit moet voor vanavond af. Dat snap ik. We werken al tien jaar samen. 39 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Je kunt me niet laten stikken met die storm op komst. 40 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Nou… 41 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Hij zei… Ik wacht op ze. Zeg dat ze snel moeten komen. 42 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Bedankt. Dag. 43 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Kan ik helpen? - Nee. 44 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Ga je de Roussanne oogsten? Is dat niet wat vroeg? 45 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Er komen vier à vijf dagen regen aan. Ga jij me nu zeggen wat ik moet doen? 46 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Weet je waar Thomas is? 47 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Thomas wil niet met je praten. Laat ons ons werk doen. 48 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Ik snap dat je boos bent… - Laat ons met rust. 49 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Je spullen staan in de logeerkamer. 50 00:06:36,772 --> 00:06:40,817 Hallo, ja. Gerard? Er komt een storm aan. 51 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hé, Ben. Wacht. 52 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Ik kom met jullie mee. 53 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Schiet op. Hier staan de spullen. 54 00:07:18,981 --> 00:07:23,819 Zorg dat je netjes snijdt, oké? Haast is geen excuus voor broddelwerk. 55 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas. 56 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Volle emmers moeten meteen ingeladen worden. 57 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 Laat ze niet op de grond staan, dan vallen ze om. 58 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Wat? - Ik weet dat dit geen goed moment is… 59 00:07:33,453 --> 00:07:37,124 - …maar we moeten praten. - Nee. Ik heb je niks meer te zeggen. 60 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Ik dacht dat ik deed wat juist was. Ik had het mis. Het spijt me. 61 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Het is te laat. Ik vertrouw je niet meer. 62 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Ik heb werk te doen. 63 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 64 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas. 65 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Er is weinig tijd, maar dit moet goed gebeuren. 66 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 En sommige regio's, vooral de Elzas, zijn ondervertegenwoordigd. 67 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Dat staat op pagina zeven van m'n verslag. 68 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Ik stel voor dat u de Riesling Grand Cru Muenchberg van Domaine Ostertag toevoegt. 69 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Die past uitstekend bij uw zeebaarsfilet. 70 00:08:20,292 --> 00:08:26,590 Heel erg bedankt. We zullen al uw aanbevelingen opvolgen. 71 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Sta me toe nog een verzoek te doen. 72 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Meerdere gasten hebben gevraagd naar uw Georgische wijn. 73 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Die van Davit Abashidze. 74 00:08:42,063 --> 00:08:47,277 - Ik weet niet waar u het over heeft. - Wees niet zo bescheiden. 75 00:08:48,278 --> 00:08:54,201 Dankzij u en uw vriendin Camille Léger is deze wijn ontdekt. 76 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 Het is een buitengewoon verhaal en een buitengewone wijn. 77 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Hij is overal in het nieuws. 78 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 We zouden hem graag aan ons menu toevoegen. 79 00:09:11,134 --> 00:09:14,596 - Mr Sato zegt dat de verbinding wegviel. - Ja. 80 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Wat zal ik tegen hem zeggen? 81 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Dat ik niet meer met hem wil samenwerken… 82 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 …en dat hij 't volledige consultancybedrag terugkrijgt. 83 00:09:25,274 --> 00:09:30,279 - Dat kan ik niet tegen hem zeggen. - Jawel, dat kun je wel. 84 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Meneer Tomine, u maakt een moeilijke tijd door. 85 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Gaat u thuis ru… - Ik heb geen rust nodig. 86 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako… 87 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Het spijt me. 88 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 WRAAKZUCHTIGE DRUIVEN: 89 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 BEFAAMDE OENOLOGE BETRAPT OP FRAUDE BIJ PRESTIGIEUZE WEDSTRIJD 90 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 EEN ZEELEEUW ZOU NOOIT OP EEN FUTON SLAPEN. 91 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 IK HOORDE HET VAN DAÏ. 92 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Wat doe je hier? Je weet toch dat ik verstoten ben? 93 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe en Thomas vroegen me te komen. 94 00:10:49,149 --> 00:10:53,946 Ze willen zo eerlijk en snel mogelijk je aandelen kopen. 95 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Dat kan toch niet? 96 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Ja, ik zat fout, maar ik heb het domein niet in gevaar gebracht. 97 00:11:10,087 --> 00:11:13,298 - Ze praten niet met me. - Ik ben gevraagd mediator te zijn… 98 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 …om een juridische oplossing te vinden voor een juridisch probleem. 99 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 We werken al drie jaar samen op dit domein. 100 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 We hebben alles samen ontworpen. Het werk is nog niet af. 101 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Ik kies geen partij. 102 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Ik regel alleen jullie scheiding. 103 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 En als ik weiger? 104 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 De overeenkomst die je getekend hebt… 105 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 …bevat een uitzonderingsclausule die geactiveerd kan worden als je, ik citeer: 106 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 'handelt op een wijze die het bedrijf schaadt'… 107 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 …of als je 'handelt in tegenspraak met de belangen of ethiek van 't bedrijf.' 108 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Zij vinden dat je acties bij de wedstrijd daaronder vallen… 109 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 …en je je aandelen moet verkopen. 110 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Dat kunnen ze me niet aandoen. 111 00:12:24,411 --> 00:12:28,415 Samenwonen is een besluit tussen twee mensen, en in dit geval drie. 112 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Ik ga niet. 113 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Vertel ze dat maar. 114 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Schiet op. We lopen achter. 115 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Ze wil niet verkopen. 116 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Schattig, maar we kunnen haar dwingen. Heb je dat gezegd? 117 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Het ligt ingewikkelder. Ze heeft wel rechtsmiddelen. 118 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Is een overeenkomst geen optie? - Die gaat er niet komen. 119 00:13:07,538 --> 00:13:11,250 Dit wordt de slechtste vintage in 20 jaar. Ik heb geen zin in gezeik. 120 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Philippe, rustig. Dit is belangrijk. 121 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Regel 't met haar advocaat. Als ze oorlog wil, kan dat. 122 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Dit kan ook anders. Je kent haar al van kinds af aan. 123 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Daarom heb ik haar er niet meteen uitgegooid. 124 00:13:21,885 --> 00:13:25,681 Maar ik wil haar weg hebben. Hoe eerder, hoe beter. 125 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Dan moeten jullie een andere advocaat zoeken. 126 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Ik blijf hierbuiten. - Prima. Ga maar. 127 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Ik begrijp het. 128 00:13:37,234 --> 00:13:41,071 We zoeken een andere advocaat. Kun je iemand aanraden? 129 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Verdomme. 130 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Hallo? - Issei, met Talion. 131 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Ja? - Je hebt vast gehoord… 132 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 …wat er gebeurd is bij de wedstrijd? 133 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Ik ben op Chassangre. Camille en Thomas gaan uit elkaar… 134 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 …en hebben ruzie over de verdeling van 't bedrijf. 135 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Ik vrees dat 't lelijk gaat worden. 136 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Bel je daarom mij? 137 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Ik weet dat je boos bent. 138 00:14:22,654 --> 00:14:26,533 Maar haar intenties waren goed. Jij zou dat toch moeten weten. 139 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Bel haar alsjeblieft. 140 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 KARTLI GEORGIË 141 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Dit is het. 142 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Komt je moeder niet? 143 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Ze rust. Haar been doet pijn. 144 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Kom op. 145 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 M'n neef, trouwens. 146 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Dag. - Hallo. 147 00:15:42,901 --> 00:15:46,029 - Goed genoeg. - Kan er een open? 148 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Hij is leeg. 149 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 De wijn is al gebotteld. 150 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Wat is hun capaciteit? 151 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 1500 of 2000 liter. Ik weet het niet precies. 152 00:16:09,511 --> 00:16:14,975 We moeten ze desinfecteren voor de oogst. Wat gebruiken jullie voor desinfectie? 153 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Geen idee. Dat moet je m'n moeder vragen. 154 00:16:18,604 --> 00:16:21,607 - We nemen zwavel. - Hoge temperatuur? 155 00:16:21,690 --> 00:16:25,569 Om de bacteriën te verwijderen. Hoelang is jullie maceratie? 156 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Dat ligt eraan. Dat moet je m'n moeder vragen. 157 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Mogen we proeven van je moeder? 158 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Ik weet de weg. Kom op. 159 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Waar is m'n wijn? - Rustig. 160 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Verdomme, waar is de wijn? 161 00:17:22,291 --> 00:17:25,838 Als je denkt dat iemand deze wijn kan bezitten, snap je het nog steeds niet. 162 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Schei toch uit. Waar zijn de flessen? 163 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Terug bij God. 164 00:17:30,926 --> 00:17:34,763 - Ik vraag 't nog eens. Waar zijn ze? - Het klooster heeft ze nu. 165 00:17:44,523 --> 00:17:49,444 - Davit, wat is er gebeurd? - Niets. Het klooster heeft de wijn. 166 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Dat geeft niet, ik laat de wijngaard zien. Kom. 167 00:17:51,947 --> 00:17:54,992 - Nee, we moeten eerst naar het klooster. - Welnee. 168 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 We betalen die monniken wat ze maar willen. 169 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 Die praten niet met ons. 170 00:18:00,205 --> 00:18:04,626 Kom op. Ik ben Italiaan, ik respecteer de Kerk. Maar… 171 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Vergeet die flessen, oké? Die zien we nooit meer terug. 172 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 We hebben de wijngaard en de oogst van dit jaar nog. 173 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Dus over één jaar hebben we onze eerste vintage. 174 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Drie jaar. - Hoezo, drie jaar? 175 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Dat is de minimale benodigde tijd voor fermentatie in qvevri's. 176 00:18:19,057 --> 00:18:23,228 En sowieso weet ik niet wat het proces is, omdat ik 'm niet kon proeven. 177 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Oké, luister. - Je hebt geen kelder meer. 178 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Je weet niet hoe je wijn maakt. 179 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Dit gaat in het gunstigste geval drie jaar duren. 180 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Dat was niet de afspraak. 181 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Regel eerst je familiezaakjes maar. 182 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Kun je ons terugbrengen naar 't vliegveld? 183 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Alsjeblieft? 184 00:19:00,891 --> 00:19:04,186 DE WIJN IS NU WAAR HIJ THUISHOORT. EN IK VERGEEF JE. TAMAR. 185 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Gaat het? 186 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Ja. 187 00:19:15,864 --> 00:19:19,451 Kun je even komen? Ik heb je advies nodig. 188 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Oké. 189 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Ja. 190 00:19:26,416 --> 00:19:29,711 - Weet je 't potentiële alcoholgehalte? - Dat is 12,8. 191 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Nog acht dagen rijpen te gaan. Wat denk jij? 192 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Dat kunnen we compenseren met de nieuwe Berthomieu-vaten. 193 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Dat geeft wat zoetheid. 194 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Daar dacht ik ook aan. - Dat is de minst slechte oplossing. 195 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Wat gebeurt hier? 196 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 Ik vroeg haar te komen. Ik wilde haar mening. 197 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Gezien 't rijpingsprobleem… 198 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 …overwegen we de wijn in de Berthomieu-vaten te doen. 199 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Hoezo? 200 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Dat maskeert de zuurte. De hardheid verdwijnt wel in de fles. 201 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Dat helpt niet. Er blijft niks van over. 202 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Niet genoeg alcohol of vet. - Weet ik, maar wat dan? 203 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 We brengen geen ondermaatse wijn uit. 204 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Offeren we dit jaar op? - Ja. Geen geknoei. 205 00:20:11,461 --> 00:20:15,424 Geen Roussanne Vieilles Vignes in 2024. Alleen de klassieke witte. Begrepen? 206 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, wacht. 207 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Kunnen we praten? - Snap je het niet? 208 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Ik heb jou niks meer te zeggen. - Thomas. 209 00:20:27,853 --> 00:20:32,232 Thomas, kunnen we alsjeblieft even praten? Wat wil je bewijzen? Dat ik fout zat? 210 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Dat snap ik. Ik kom sorry zeggen en je luistert niet eens. 211 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Volgens mij niet. - Je maakt alles kapot. 212 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Ik? Meen je dit nou? 213 00:20:39,531 --> 00:20:42,534 Je gaat dagenlang weg. Toen ik belde, leek je boos. 214 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 En nu steek je ons een dolk in de rug… 215 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 …verpest jaren werk, en ík maak alles kapot? 216 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Rot toch op, Camille. 217 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Als zij je gevraagd heeft te bemiddelen, verdoe je je tijd. 218 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 We hebben sinds Georgië niet gepraat. 219 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Sorry. Hoe is het? 220 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 M'n moeder is dood. 221 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Wat? 222 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Wat is er gebeurd? 223 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Ze heeft zelfmoord gepleegd. 224 00:21:30,958 --> 00:21:33,919 Wat erg voor je. Wat erg. Wat ontzettend erg. 225 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Ik laat jullie even. 226 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion heeft me gebeld. 227 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Dus je weet 't al. 228 00:22:07,536 --> 00:22:13,709 Wil je je spullen in mijn kamer zetten? De logeerkamer. Daar slaap ik nu. 229 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Ik blijf niet. 230 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Hoezo? Waar ga je heen? 231 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Marseille. 232 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Waarom ben je dan hier? 233 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Om je een knuffel te geven. 234 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Jij kwam mij een knuffel geven? 235 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Je spoort niet. 236 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Kom met me mee. 237 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Dat geeft je wat afleiding. 238 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Ik blijf hier. 239 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Wat je wil. 240 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Hou je taai. 241 00:24:17,457 --> 00:24:19,960 - Dag. Tot zaterdag? - Ja, en proficiat. 242 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Bedankt. Dag. 243 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Herinner je je Camille nog? - Natuurlijk. 244 00:24:35,309 --> 00:24:39,479 Ik weet niet of je je mij herinnert. De laatste keer was je erg gefocust. 245 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Ja. Sorry. - Geeft niks. 246 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Ze wil freediven. - Wat? Nee, nee. 247 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 Komt goed. Geen zorgen. 248 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Sorry. Ik ben zo terug. 249 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Ik laat zien waar je je spullen kunt laten. 250 00:24:59,666 --> 00:25:03,170 - Dag, meneer Kaminski. - Dag, Camille. Ben je thuis? 251 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 Nee, ik ben in Marseille. Hoezo? 252 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Ik heb m'n collega's eisen aan je doorgestuurd. 253 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 Maar we gaan de schatting van de waarde van je aandelen aanvechten. 254 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 Ze willen morgen om 10.00 uur 'n eerste schikkingsgesprek op Chassangre. 255 00:25:17,059 --> 00:25:19,811 - Oké, ik zal er zijn. - Perfect. Tot morgen. 256 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 We gaan dit aanvechten, en we gaan winnen. 257 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Bedankt. Tot morgen. 258 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Hier woon ik. 259 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Heb je geen jetlag? 260 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Een beetje. 261 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Je mag overal slapen. Er zijn kamers hiernaast. 262 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Ik kan in de Zodiac een bed voor je maken. 263 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Of… 264 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 …daar is mijn kamer. 265 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 De Zodiac klinkt goed. 266 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Dus… 267 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 …je hebt zijn wijn vervangen door die magische wijn… 268 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 …zonder het te zeggen tegen je man die ook meedeed? 269 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 We zijn niet getrouwd, maar… 270 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 …ja. 271 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Wauw. Sorry. Maar het is… - Weet ik. Weet ik. 272 00:26:34,970 --> 00:26:40,601 Dus je hebt je vrienden verraden, en je schoonvader… 273 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …en de liefde van je leven. 274 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 En zij is jouw zus? 275 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Sorry. 276 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Wat ga je nu doen? 277 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Ik weet wat ik ga doen. 278 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Wat? - Ik ben gestopt met wijn. 279 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Geen consultancy meer. Ik sluit m'n bedrijf. 280 00:27:17,721 --> 00:27:19,973 Wauw. Dat is… 281 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 Grote verandering. 282 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 Dus we zijn allebei werkloos. 283 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Maar ik koos ervoor. 284 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Dat is niet aardig. - Sorry. 285 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Geeft niks. Ik verdien het. 286 00:27:40,327 --> 00:27:44,456 Op overgecompliceerde persoonlijke issues. Die hebben we allemaal. 287 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Wat is jouw overgecompliceerde persoonlijke issue? 288 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Komt nog wel. 289 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei vertelde me dat je ook schrijft? 290 00:28:21,785 --> 00:28:27,457 Weet je… Ik denk dat ik even ga wandelen. Ik ga… Ja. 291 00:28:59,406 --> 00:29:03,243 Zeg, droom jij ooit van onze vader? 292 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Ik wel. 293 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Hij laat me niet met rust. 294 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Hij had alles uitgepland. 295 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Hij stuurde z'n as naar m'n moeder, met een brief erbij. 296 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Hij is dol op brieven. 297 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 We moesten z'n as uitstrooien bij zonsondergang, vanaf een heuvel… 298 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 …die uitkijkt op de wijngaarden van Chassangre, of zoiets. 299 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 En ik dacht: 300 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 ik ga echt niet elke dag z'n as inademen. 301 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Wat heeft je moeder met de urn gedaan? 302 00:29:50,290 --> 00:29:56,088 Na haar verhuizing naar mij gestuurd. Ik gooide 'm in een kastje en vergat 'm. 303 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Waar is dat kastje? 304 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 Op m'n kantoor op Chassangre. 305 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Dus je werkt en leeft met de geest van je vader… 306 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 …en bent verbaasd dat hij je leven steelt? 307 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - Wat? 308 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Jij hebt ook een nieuw begin nodig. 309 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Perceel nummer zeven, Etoiles. 310 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP-druivensoort Vinsobres Syrah. Oppervlakte vier hectare, 4500 m2. 311 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Perceel nummer acht, Les Cornuds. 312 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP-druivensoort Grenache. Oppervlakte negen hectare, 2000 m2. 313 00:32:04,675 --> 00:32:09,721 Perceel nummer negen, Les Vignes de Nuit. AOP-druivensoort Châteauneuf-du-Pape. 314 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Oppervlakte drie hectare, 4000 m2. 315 00:32:12,641 --> 00:32:17,938 Perceel nummer tien, Chapoint. AOP-druivensoort Châteauneuf-du-Pape… 316 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 317 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Pardon? 318 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Het Chapoint-perceel is geen Grenache, maar Mourvèdre. 319 00:32:25,737 --> 00:32:29,867 - Ja. U heeft gelijk. Klein detail. - Dat is geen detail. 320 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Grenache geeft fruitige, volle, oxidatieve wijnen. 321 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Mourvèdre juist niet. Een wijn voor krijgers. 322 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Krachtig, grof, reductief. 323 00:32:41,086 --> 00:32:45,924 Bedankt voor de oenologieles, mevrouw Léger. Mogen we doorgaan? 324 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Waarmee? 325 00:32:49,178 --> 00:32:53,265 Er is nog veel bezit te bespreken. Laten we doorgaan. 326 00:32:53,891 --> 00:32:57,269 Het bezit van dit domein is veel meer dan die lijst van u. 327 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 De wijn is de lucht… 328 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 …de aarde. 329 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 De mannen en vrouwen die 'm maken. 330 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 De liefde die ze erin stoppen. 331 00:33:15,954 --> 00:33:19,291 Dat heb jij me ooit verteld. Weet je nog? 332 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Kunnen we pauzeren? - Natuurlijk. 333 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 Ik wil geen ruzie. 334 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Ik stap er zelf uit. 335 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas vertelde het. 336 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Bedankt. 337 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Fijn dat we je aandelen mochten terugkopen. 338 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Het is beter zo. 339 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Dus je gaat het doen? 340 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Ik had het lang geleden al moeten doen. 341 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Ik moet gaan. 342 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Ja. 343 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Dag, maatje. 344 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Hier. 345 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Ik wil geen afscheid nemen. 346 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 347 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Ik hou van je. 348 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Ik ook van jou. 349 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Daar zijn we dan. 350 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 De Sorguettes-kloof. 800 meter diep. 351 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Is dat genoeg? 352 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Daar gaan we. 353 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Oké. 354 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Laten we 'm gewoon erin gooien. 355 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Samen? 356 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Shit. Kut. 357 00:39:02,634 --> 00:39:05,888 Hij laat ons echt niet los, hè? Oké. Kom op. 358 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Kom op. 359 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Kom op. 360 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Kom op. 361 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Oké. 362 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Oké, laten we gaan. 363 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 NAAR DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 364 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Vertaling: Claudia Boshouwers