1 00:00:14,765 --> 00:00:16,892 TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU" DI TADASHI AGI & SHU OKIMOTO 2 00:01:01,645 --> 00:01:07,150 NETTARE DEGLI DEI 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU Ti aspetto di sotto 4 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Cosa c'è? 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Tuo nonno ha detto che non vuole che tu venga. 6 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Lo capisco benissimo. 7 00:02:18,722 --> 00:02:20,182 Non è colpa tua 8 00:02:21,225 --> 00:02:22,476 se tua madre è morta. 9 00:02:24,394 --> 00:02:26,522 Sto cercando di convincermi che hai ragione. 10 00:02:34,404 --> 00:02:36,114 L'hai detto a Camille? 11 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Non ci parliamo più. 12 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei... 13 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 devi prenderti cura delle persone che ti vogliono bene. 14 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "Il comitato organizzativo del concorso 15 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 ha annunciato la cancellazione completa dell'elenco dei vincitori. 16 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 La maggior parte degli sponsor si è ritirata da tutti i concorsi futuri. 17 00:03:21,201 --> 00:03:26,290 Questa valanga di ritiri mette a rischio il futuro del First Vintage Contest." 18 00:03:29,459 --> 00:03:31,461 Non pensavo arrivassero a questo punto. 19 00:03:32,087 --> 00:03:32,963 Non è finita. 20 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Ci hanno contattati vari produttori che vogliono essere rimossi dalla Guida. 21 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 E li capisco. 22 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Tu vuoi andartene? 23 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Beh... 24 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 qualcuno deve andarsene, è chiaro. 25 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Hai ragione. 26 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Mi ritiro io. 27 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Chiedo solo una cosa. 28 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan Lopez non ha nessuna colpa. 29 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 E merita davvero di essere sulla Guida. 30 00:04:11,585 --> 00:04:12,419 Va bene. 31 00:04:14,004 --> 00:04:14,838 Grazie. 32 00:04:16,673 --> 00:04:17,966 Cosa ci fa qui? 33 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Gli ho chiesto io di venire. 34 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Avete tante cose da dirvi. 35 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Non dobbiamo dirci niente. - Ti prego. 36 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Ciao. 37 00:04:35,359 --> 00:04:36,193 Ciao. 38 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Vi lascio soli. 39 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Devo prendere un treno. Torno a Chassangre. 40 00:04:47,663 --> 00:04:48,664 Buona fortuna. 41 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Mi dispiace. 42 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Lo so. Stammi bene, ok? 43 00:05:06,765 --> 00:05:08,183 Siediti. 44 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Sì, ma dobbiamo finire entro stasera. 45 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Lo so, sono dieci anni che lavoriamo insieme. 46 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Non lasciarmi solo prima della tempesta! 47 00:05:48,390 --> 00:05:49,224 Sì... 48 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Mi ha detto... Li sto aspettando. Digli di venire subito. 49 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Grazie... Ti saluto. 50 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Posso fare qualcosa? - No. 51 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Raccogliete già il roussanne? Non è un po' presto? 52 00:06:14,082 --> 00:06:17,252 Pioverà per dei giorni. Vuoi insegnarmi il mio lavoro? 53 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Sai dov'è Thomas? 54 00:06:25,177 --> 00:06:27,137 Non vuole parlarti. Ora ho da fare. 55 00:06:29,515 --> 00:06:32,309 - So che sei arrabbiato... - Vattene, lasciaci stare. 56 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Le tue cose sono nella stanza degli ospiti. 57 00:06:37,105 --> 00:06:38,190 Pronto. Sì, Gerard? 58 00:06:39,149 --> 00:06:40,442 Arriva un temporale. 59 00:07:06,218 --> 00:07:07,052 Ehi! 60 00:07:07,553 --> 00:07:09,221 Ben! Aspetta. 61 00:07:10,347 --> 00:07:11,306 Vengo con voi. 62 00:07:17,229 --> 00:07:18,897 Sbrigatevi! Seguitemi. 63 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 E, per favore, tagliamo i grappoli in modo pulito, ok? 64 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 La fretta è cattiva consigliera. 65 00:07:23,902 --> 00:07:24,736 Thomas! 66 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Ricordate che i secchi pieni vanno nei cassoni. 67 00:07:28,907 --> 00:07:31,118 Non lasciateli tra i filari o si rovesciano! 68 00:07:31,201 --> 00:07:32,035 Cosa c'è? 69 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 So che non è il momento, ma... 70 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 - Infatti. - Per favore. 71 00:07:35,289 --> 00:07:36,874 Non ho altro da dirti, Camille. 72 00:07:36,957 --> 00:07:39,209 Pensavo di fare la cosa giusta. Ho sbagliato. 73 00:07:39,835 --> 00:07:40,669 Mi dispiace. 74 00:07:44,464 --> 00:07:46,383 È troppo tardi. Non mi fido più di te. 75 00:07:47,676 --> 00:07:48,510 Ora ho da fare. 76 00:07:49,970 --> 00:07:50,804 Thomas. 77 00:07:53,640 --> 00:07:54,474 Thomas! 78 00:07:54,766 --> 00:07:56,935 So che abbiamo poco tempo, ma lavoriamo bene. 79 00:08:01,023 --> 00:08:03,817 ...e alcune regioni sono sottorappresentate, 80 00:08:03,901 --> 00:08:05,652 soprattutto l'Alsazia, 81 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 lo trovate a pagina sette della mia relazione. 82 00:08:09,072 --> 00:08:10,782 Vi suggerisco di includere 83 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 il Riesling Grand Cru Muenchberg, 84 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 un vino dal carattere molto salino. 85 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Da abbinare col filetto di branzino in crosta di sale. 86 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Grazie mille. 87 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Seguiremo alla lettera tutti i suoi preziosi consigli. 88 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Mi permetta di fare un'ulteriore richiesta. 89 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 Diversi clienti ci hanno chiesto il vostro vino georgiano. 90 00:08:36,683 --> 00:08:38,143 Quello di Davit Abashidze. 91 00:08:38,644 --> 00:08:41,772 Pensa che potrebbe procurarcene qualche cassa? 92 00:08:42,063 --> 00:08:45,025 Non so di quale vino stia parlando. 93 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 Non sia così modesto. 94 00:08:48,403 --> 00:08:52,032 È grazie a lei e alla sua amica Camille Léger 95 00:08:52,533 --> 00:08:54,201 che questo vino è stato scoperto. 96 00:08:55,619 --> 00:08:59,164 È un vino straordinario e la sua storia lo è altrettanto. 97 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 I giornali non parlano d'altro che di questo vino straordinario. 98 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Ci piacerebbe aggiungerlo al nostro menu. 99 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Il signor Sato dice che è caduta la linea. 100 00:09:13,887 --> 00:09:14,721 Si. 101 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Cosa devo dirgli? 102 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Che non desidero più lavorare con lui 103 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 e che il compenso per la consulenza sarà interamente rimborsato. 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Non posso dirglielo. 105 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Sì che può. Glielo dico io. 106 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Signor Tomine... Questo è un momento difficile per lei. 107 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Perché non va a riposare? - Non ne ho bisogno. 108 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako... 109 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Mi scusi. 110 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 GRAPPOLI D'IRA: 111 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 RINOMATA ENOLOGA SORPRESA A BARARE A UN PRESTIGIOSO CONCORSO 112 00:10:17,451 --> 00:10:20,704 NATASHA - Un leone marino non dormirebbe mai su un futon. Ti penso. 113 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Cosa ci fai qui? Non hai sentito che sono un'appestata? 114 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Mi hanno mandato Philippe e Thomas. 115 00:10:49,149 --> 00:10:50,692 Vogliono rilevare le tue quote 116 00:10:50,776 --> 00:10:53,946 al prezzo più equo possibile e nel giro di poco tempo. 117 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Non possono cacciarmi così. 118 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Ho commesso un errore, va bene. Ma non ho compromesso la tenuta. 119 00:11:10,087 --> 00:11:11,880 Volevo scusarmi, ma non mi parlano. 120 00:11:11,964 --> 00:11:15,926 Mi hanno chiesto di fare da mediatore per trovare una soluzione legale 121 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 a un problema legale. 122 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Sono tre anni che lavoriamo insieme. 123 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Abbiamo fatto tutto insieme. Non abbiamo ancora finito. 124 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Non devo esprimere un giudizio. 125 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Devo organizzare la vostra separazione. 126 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 E se mi rifiuto di vendere? 127 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 L'accordo di partnership che avete firmato 128 00:11:59,052 --> 00:12:03,056 contiene una clausola di esclusione che può essere attivata se agisci, cito, 129 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "in modo pregiudizievole per l'azienda" 130 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 o se si adottano "comportamenti contrari agli interessi o all'etica dell'azienda." 131 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Ritengono che quello che hai fatto al concorso rientri in questa categoria 132 00:12:15,861 --> 00:12:17,988 e ti costringa a vedergli le tue quote. 133 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Non possono farmi questo. 134 00:12:24,411 --> 00:12:28,415 La convivenza è una scelta tra due persone e, in questo caso, tre. 135 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Io non me ne vado. 136 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Diglielo pure. 137 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Sbrigatevi, per favore! Siamo in ritardo! Andiamo! 138 00:12:56,026 --> 00:12:57,069 Non vuole vendere. 139 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Che gentile. Abbiamo i mezzi per costringerla. Gliel'hai detto? 140 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Non è così semplice. Può fare ricorso. 141 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Possiamo raggiungere un accordo? - Impossibile. 142 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Sarà la peggiore annata degli ultimi 20 anni. 143 00:13:09,790 --> 00:13:13,210 - Non è il momento di farmi incazzare. - Philippe, calmati, è importante. 144 00:13:13,293 --> 00:13:16,296 Arrangiati con il suo avvocato. Se vuole la guerra, l'avrà. 145 00:13:16,588 --> 00:13:19,383 Puoi agire diversamente. La conosci da quando era piccola. 146 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Per questo non l'ho buttata fuori subito. 147 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Ma la voglio fuori di qui. 148 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Prima risolviamo, meglio è. 149 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Se avete deciso così, cercatevi un avvocato anche voi. 150 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Io non voglio entrarci. - Non c'è problema. Vattene anche tu. 151 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Capisco. 152 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Ci troveremo un avvocato. 153 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Se conosci qualcuno... 154 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Cazzo! 155 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Pronto? - Issei, sono Talion. 156 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Sì? - Immagino che tu abbia seguito 157 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 quello che è successo al concorso. 158 00:14:02,843 --> 00:14:03,677 Sì. 159 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Sono a Chassangre. Camille e Thomas si stanno separando 160 00:14:09,099 --> 00:14:11,685 e sono in lite per la divisione dell'azienda. 161 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Temo che le cose si mettano male. 162 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 E mi chiami per questo motivo? 163 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 So che sei arrabbiato con lei. 164 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Ma aveva buone intenzioni 165 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 e tu, più di tutti, dovresti saperlo. 166 00:14:27,075 --> 00:14:28,160 Ti prego, chiamala. 167 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Eccoci qui. 168 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Tua madre non viene? 169 00:15:22,923 --> 00:15:24,716 Sta riposando. Le fa male la gamba. 170 00:15:27,636 --> 00:15:28,554 Forza. 171 00:15:29,388 --> 00:15:30,222 Andiamo. 172 00:15:34,309 --> 00:15:35,727 Comunque, lui è mio nipote. 173 00:15:37,104 --> 00:15:38,480 - Salve. - Ciao. 174 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Va bene, dai. - Sì. 175 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Possiamo aprirne uno? 176 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 È vuoto. 177 00:15:59,835 --> 00:16:01,795 Il vino è già stato imbottigliato. 178 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Da quanto sono? 179 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Tra i 1500 o 2000 litri, non saprei. 180 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Dobbiamo disinfettarli prima della vendemmia. 181 00:16:12,764 --> 00:16:16,018 - Che metodo usate per disinfettarli? - Non lo so. 182 00:16:16,101 --> 00:16:17,477 Dovete chiedere a mia madre. 183 00:16:18,604 --> 00:16:20,272 Dobbiamo trattarli con lo zolfo. 184 00:16:20,355 --> 00:16:21,607 Ad alta temperatura? 185 00:16:21,690 --> 00:16:23,567 Per eliminare tutti i batteri. 186 00:16:23,650 --> 00:16:25,402 Quanto dura la macerazione? 187 00:16:26,153 --> 00:16:28,488 Dipende. Ma chiedete a mia madre. 188 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 Per assaggiare il vino, chiediamo a tua madre? 189 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 So la strada. Andiamo. 190 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Dov'è il mio vino? - Calmati! 191 00:17:19,705 --> 00:17:20,999 Dove cazzo è il vino? 192 00:17:22,291 --> 00:17:25,420 Se pensi che questo vino sia di qualcuno, allora non hai capito niente. 193 00:17:25,503 --> 00:17:28,507 Basta cazzate, dove sono tutte le bottiglie? 194 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Le ho restituite a Dio. 195 00:17:31,134 --> 00:17:32,803 Ripeto: dove sono le bottiglie? 196 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Le ho date tutte al monastero. 197 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, cos'è successo? 198 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Niente. Hanno dato il vino al monastero. 199 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Tranquilli, vi faccio vedere le vigne. Andiamo. 200 00:17:51,947 --> 00:17:54,992 - No, prima dovremmo andare al monastero. - No, invece. 201 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Dobbiamo trattare con i monaci. Paghiamo qualsiasi cifra. 202 00:17:58,662 --> 00:18:01,498 - Non ci parlano con noi, fidati. - Ma dai! 203 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Sono italiano, rispetto la Chiesa, capisci? Ma... 204 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Lascia perdere le bottiglie. Quelle ormai sono perse. 205 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 C'è la vigna con l'uva di quest'anno. 206 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Cioè, tra un anno, avremo il primo vino. 207 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Tra tre anni. - Cosa intendi, "tra tre anni"? 208 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 È il tempo minimo di fermentazione nei qvevri. 209 00:18:19,057 --> 00:18:23,228 E comunque non so che metodo usino, visto che non ho assaggiato il vino. 210 00:18:23,312 --> 00:18:25,606 - Ok, ascolta. - Non hai più una cantina. 211 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Non sai come si fa il vino. 212 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Dobbiamo aspettare tre anni, minimo. 213 00:18:34,281 --> 00:18:35,949 Gli accordi erano diversi, Davit. 214 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Risolvi i tuoi problemi familiari. 215 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Nel mentre, puoi riportarci all'aeroporto? 216 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Per favore? 217 00:19:00,891 --> 00:19:03,227 TAMAR Alla fine, il vino è dove deve essere. 218 00:19:03,310 --> 00:19:04,186 E io ti perdono. 219 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Stai bene? 220 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 Sì, sì. 221 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Puoi venire un attimo? 222 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 A darmi un consiglio. 223 00:19:22,329 --> 00:19:23,163 Ok. 224 00:19:24,748 --> 00:19:25,582 Sì. 225 00:19:26,750 --> 00:19:29,711 - Quant'è la gradazione potenziale? - È 12,8. 226 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Mancavano otto giorni alla maturazione. Che ne pensi? 227 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Possiamo rimediare se lo mettiamo nelle botti di Berthomieu. 228 00:19:37,719 --> 00:19:40,430 - Così si addolcisce. - È quello che ho pensato. 229 00:19:40,514 --> 00:19:41,723 È l'unico rimedio. 230 00:19:44,476 --> 00:19:45,686 Che succede qui? 231 00:19:46,103 --> 00:19:48,772 Le ho chiesto di venire. Volevo la sua opinione. 232 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Il lotto non è maturo, 233 00:19:50,482 --> 00:19:53,235 pensavamo di passarlo nelle botti di Berthomieu. 234 00:19:53,318 --> 00:19:54,152 Perché? 235 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 La tostatura forte maschera l'acidità, l'aspro si attenua in bottiglia. 236 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Non cambia niente, anche dopo anni, sarà un vino senza corpo. 237 00:20:01,201 --> 00:20:04,538 - Non c'è abbastanza struttura. - Lo so, ma cosa suggerisci? 238 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Non vendiamo un vino, se non è all'altezza. 239 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Sacrifichiamo l'annata? - Sì. Noi non bariamo. 240 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 Niente Roussanne 2024. Ci limiteremo a un bianco classico. 241 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Capito? 242 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, aspetta! 243 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Possiamo parlare? - Cosa non è chiaro? 244 00:20:23,056 --> 00:20:24,975 - Non ho altro da dirti. - Thomas. 245 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 Ehi! 246 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Thomas, possiamo parlare un attimo, per favore? 247 00:20:30,355 --> 00:20:32,649 Cosa vuoi dimostrare? Che mi sbagliavo? 248 00:20:32,733 --> 00:20:34,985 Lo so. Vorrei scusarmi, ma non mi ascolti. 249 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Non lo sai. - Stai distruggendo tutto! 250 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Io distruggo tutto? Mi prendi per il culo? 251 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 Sparisci per dei giorni. 252 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 Ti chiamo e sembri incazzata. 253 00:20:42,618 --> 00:20:45,621 E quando torni, ci pugnali alle spalle, rovinando anni di lavoro 254 00:20:45,704 --> 00:20:48,123 e sono io che distruggo tutto? Vaffanculo, Camille! 255 00:20:54,379 --> 00:20:55,214 Ciao. 256 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Se ti ha chiesto di aiutarla, stai perdendo tempo. 257 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Non ci parliamo dalla Georgia. 258 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Scusami. Come stai? 259 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Mia madre è morta. 260 00:21:15,817 --> 00:21:16,652 Che cosa? 261 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Che cos'è successo? 262 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Si è suicidata. 263 00:21:30,958 --> 00:21:33,919 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 264 00:21:38,423 --> 00:21:39,383 Vi lascio da soli. 265 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion mi ha chiamato. 266 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Allora sai tutto. 267 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Vuoi mettere le tue cose nella mia stanza? 268 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 Devo stare nella stanza degli ospiti. 269 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Non resto qui. 270 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Cosa vuol dire? Dove vai? 271 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 A Marsiglia. 272 00:22:23,594 --> 00:22:24,428 Ok. 273 00:22:29,099 --> 00:22:30,976 Allora cosa sei venuto a fare qui? 274 00:22:32,728 --> 00:22:34,563 Pensavo che ti servisse un abbraccio. 275 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Pensavi che mi servisse un abbraccio? 276 00:22:46,700 --> 00:22:47,534 Tu sei pazzo. 277 00:22:50,204 --> 00:22:51,288 Vieni con me. 278 00:22:52,122 --> 00:22:53,749 Così ti svaghi un pochino. 279 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Io resto qui. 280 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Come vuoi tu. 281 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Ciao. 282 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Stai attento. 283 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Ciao. Ci vediamo sabato? 284 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Sì, e complimenti! 285 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Ciao ciao. Grazie. 286 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Ciao. 287 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Ti ricordi di Camille? - Certo. 288 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 Non so se ti ricordi di me. 289 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Quando ci siamo viste eri molto concentrata. 290 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Lo so. Scusa. - Stai tranquilla. 291 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Vuole fare un'immersione in apnea. - Cosa? No. 292 00:24:45,277 --> 00:24:46,987 - È facile, non preoccuparti. - No. 293 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Scusate, torno subito. 294 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Ti faccio vedere dove lasciare le cose. 295 00:24:59,958 --> 00:25:01,126 Salve, avvocato. 296 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Salve, Camille. È a casa? 297 00:25:03,921 --> 00:25:05,881 No, sono da un'amica a Marsiglia. Perché? 298 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Il collega ha mandato le richieste, gliele ho girate. 299 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 Hanno fatto una stima delle sue quote, ma noi la contesteremo. 300 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 Ho chiesto un primo incontro domani mattina alle 10:00 a Chassangre. 301 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Ci sarò. 302 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Perfetto. Ci vediamo domani. 303 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Combatteremo, Camille, e vinceremo. 304 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Grazie, avvocato. A domani. 305 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Io sto qui. 306 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Non hai il jet lag? 307 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Un po'. 308 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Puoi dormire dove vuoi. Le stanze sono da quella parte. 309 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Oppure ti preparo un letto fuori, sullo Zodiaco. 310 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Oppure... 311 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 c'è la mia stanza. 312 00:25:57,474 --> 00:25:59,017 Lo Zodiaco non mi sembra male. 313 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Quindi... 314 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 hai sostituito il vino di quel tizio con quel vino magico 315 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 senza dirlo a tuo marito che aveva un suo vino in gara? 316 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Non è mio marito, ma... 317 00:26:26,336 --> 00:26:27,254 sì. 318 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 - Wow... Scusami, non... - Tranquilla. 319 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Praticamente hai tradito i tuoi amici... - Sì. 320 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - ...e tuo suocero... - Sì. 321 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 ...e l'amore della tua vita. 322 00:26:44,396 --> 00:26:45,230 Sì. 323 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 E lei è tua sorella? 324 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Sì. 325 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Mi dispiace. 326 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 E adesso, cosa fai? 327 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Io so che cosa farò. 328 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Cosa? - Lascio il mondo del vino. 329 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Niente più consulenze. Chiudo l'azienda. 330 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Caspita... 331 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 È... 332 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 un bel cambiamento. 333 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Sì. 334 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Quindi ora siamo entrambi disoccupati. - Sì. 335 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Ma io lo sono per scelta. 336 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Questa era cattiva. - Scusami. 337 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Non fa niente. Me lo merito. 338 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 Ai problemi personali troppo complicati. 339 00:27:43,372 --> 00:27:44,456 E tutti ne abbiamo. 340 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Infatti. 341 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Qual è il tuo problema personale troppo complicato? 342 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Poi te lo dirò. 343 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei mi ha detto che fai anche la scrittrice. 344 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Sì, è vero. 345 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Sapete una cosa? Penso che andrò a fare una passeggiata. 346 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Vorrei un attimo... Niente. 347 00:28:59,489 --> 00:29:00,324 Tu... 348 00:29:00,949 --> 00:29:03,076 lo sogni mai, nostro padre? 349 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 No. 350 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Io sì, invece. 351 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Non mi lascia in pace. 352 00:29:17,674 --> 00:29:19,343 Sai che aveva pianificato tutto? 353 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Ha mandato le sue ceneri a mia madre con una lettera. 354 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Sì, gli piacevano le lettere. 355 00:29:28,810 --> 00:29:29,645 Infatti. 356 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Dovevamo spargere le sue ceneri da una collina 357 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 che domina i vigneti di Chassangre al tramonto, o qualcosa del genere. 358 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 E io pensavo... 359 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "Non esiste che io respiri le sue ceneri ogni giorno". 360 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Cosa ne ha fatto tua madre? 361 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Me le ha mandate dopo il trasloco. 362 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 Le ho messe in un armadietto e me ne sono dimenticata. 363 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Dov'è questo armadietto? 364 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 Nel mio ufficio a Chassangre. 365 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Quindi lavori e vivi con il fantasma di tuo padre 366 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 e ti stupisci che ti succhi la vita? 367 00:30:21,154 --> 00:30:21,989 Camille. 368 00:30:22,990 --> 00:30:23,824 Cosa? 369 00:30:25,534 --> 00:30:27,619 Secondo me, devi ricominciare da zero. 370 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Parcella numero sette, denominata Des Étoiles. 371 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP Vinsobres, vitigno syrah. Superficie di 4 ettari, 45 are. 372 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Parcella numero otto, Les Cornuds. 373 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP vinsobres, vitigno grenache. Superficie di 1 ettaro, 2 are. 374 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Parcella numero nove, detta Les Vignes de Nuit. 375 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape, vitigno grenache. 376 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Superficie tre ettari, quattro are. 377 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Parcella numero dieci, qui denominata Chapoint. 378 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape. vitigno grenache... 379 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 È mourvèdre. 380 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Scusate? 381 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 La parcella Chapoint non è di grenache, ma di mourvèdre. 382 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Sì, è vero. Ha ragione. È un piccolo dettaglio. 383 00:32:28,448 --> 00:32:29,491 Non è un dettaglio. 384 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Il grenache produce vini fruttati, rigogliosi e ossidativi. 385 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Il mourvèdre è l'opposto, un vino battagliero. 386 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Potente, ruvido, riduttivo. 387 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Grazie per la lezione di enologia, signora Léger. 388 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Continuiamo? 389 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 "Continuiamo"? 390 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 Abbiamo ancora molte cose da vedere sulla tenuta. 391 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Sarebbe bene andare avanti. 392 00:32:53,891 --> 00:32:57,269 Il patrimonio è molto più di quello che intendete. Non è un elenco di cifre. 393 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Il vino è il cielo, 394 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 è la terra. 395 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Sono gli uomini e le donne che lo producono. 396 00:33:09,573 --> 00:33:10,824 È l'amore che ci mettono. 397 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Me lo hai detto tu. 398 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Ti ricordi? 399 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Possiamo fare una pausa? - Certo. 400 00:34:31,655 --> 00:34:33,072 Non voglio litigare con te. 401 00:34:34,283 --> 00:34:35,409 Mi ritiro. 402 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas me l'ha detto. 403 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Grazie. 404 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Grazie per averci ceduto le tue quote. 405 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 È meglio così. 406 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Allora ci siamo. Lo vuoi fare? 407 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Avrei dovuto farlo da tempo. 408 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Devo andare. 409 00:35:48,023 --> 00:35:48,857 Sì. 410 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Addio, amico mio. 411 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Tieni. 412 00:36:07,167 --> 00:36:09,378 FAMIGLIA CHASSANGRE 413 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Non sono pronta a dirti addio. 414 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 415 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Ti amo. 416 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Ti amo. 417 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Ehi! - Ciao. 418 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Eccoci qui. 419 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Il canale di Sorguettes, 800 metri di profondità. 420 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Bastano? 421 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Forza. 422 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Ok. 423 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Possiamo buttarlo con l'urna. 424 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Insieme? 425 00:38:56,420 --> 00:38:57,588 Oh, cazzo. 426 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Non molla, eh? 427 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Ok. 428 00:39:05,971 --> 00:39:07,097 Forza. 429 00:39:25,616 --> 00:39:26,450 Ok. 430 00:39:56,230 --> 00:39:57,064 Ok. 431 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Ok, andiamo. 432 00:40:58,500 --> 00:41:00,460 TRATTA DAL MANGA "KAMI NO SHIZUKU" DI TADASHI AGI & SHU OKIMOTO 433 00:41:06,717 --> 00:41:09,761 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 434 00:41:09,845 --> 00:41:12,890 DUBBING BROTHERS