1 00:00:14,765 --> 00:00:16,934 NACH DEM MANGA "KAMI NO SHIZUKU" VON TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 2 00:01:19,621 --> 00:01:21,832 HIROKAZU Ich warte unten auf dich. 3 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Was ist? 4 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Dein Großvater will nicht, dass du kommst. 5 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Er hat recht. 6 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Du bist nicht schuld an ihrem Tod. 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Das würde ich gern selbst glauben. 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Hast du's Camille erzählt? 9 00:02:38,700 --> 00:02:41,161 Ich hab sie aus meinem Leben gestrichen. 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei... 11 00:02:48,877 --> 00:02:51,129 Du musst denen zur Seite stehen, 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,173 die dich lieben. 13 00:03:10,774 --> 00:03:12,818 "Das Organisationskomitee des Wettbewerbs 14 00:03:12,901 --> 00:03:16,488 hat die Annullierung der Gewinnerliste bekanntgegeben. 15 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 Die meisten Sponsoren wollen den Wettbewerb nicht mehr unterstützen. 16 00:03:21,201 --> 00:03:26,290 Dieser Rückzug gefährdet die Zukunft des Wettbewerbs '1. Jahrgang'." 17 00:03:29,459 --> 00:03:31,295 Damit hatte ich nicht gerechnet. 18 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Das ist nicht alles. 19 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Mehrere Winzer wollen, dass wir sie aus dem Guide streichen. 20 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Ich kann sie verstehen. 21 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Du willst auch aussteigen. 22 00:03:47,019 --> 00:03:48,103 Na ja... 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Irgendjemand muss aussteigen. 24 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Du hast recht. 25 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Ich trete zurück. 26 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Nur eine Bitte hätte ich. 27 00:04:04,244 --> 00:04:07,164 Juan Lopez... Er ist nicht schuld. 28 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Er hat den Platz im Guide verdient. 29 00:04:11,502 --> 00:04:12,628 Na gut. 30 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Danke dir. 31 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Was will der denn hier? 32 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Ich hab ihn herbestellt. 33 00:04:22,596 --> 00:04:24,097 Ihr habt viel zu besprechen. 34 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Das haben wir nicht. - Bitte! 35 00:04:40,739 --> 00:04:41,990 Ich geh dann mal. 36 00:04:42,616 --> 00:04:45,285 Mein Zug geht gleich. Ich fahre nach Chassangre. 37 00:04:47,621 --> 00:04:48,830 Viel Glück. 38 00:04:50,582 --> 00:04:51,667 Es tut mir leid. 39 00:04:53,252 --> 00:04:54,503 Schon gut. 40 00:04:54,586 --> 00:04:56,129 Pass auf dich auf. 41 00:05:06,807 --> 00:05:07,850 Setz dich. 42 00:05:38,881 --> 00:05:42,968 Spätestens heute Abend. Wir arbeiten schon ewig zusammen. 43 00:05:43,051 --> 00:05:46,013 Du kannst mich bei diesem Unwetter nicht im Stich lassen! 44 00:05:48,307 --> 00:05:49,516 Na gut... 45 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Sag ihm, sie sollen so schnell wie möglich kommen. 46 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Danke dir, tschüss. 47 00:06:01,653 --> 00:06:03,614 - Kann ich euch helfen? - Nein. 48 00:06:10,787 --> 00:06:13,415 Ist es nicht zu früh für die Lese des Roussanne? 49 00:06:13,999 --> 00:06:17,252 Es wird fünf Tage regnen. Reicht das als Argument? 50 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 Weißt du, wo Thomas ist? 51 00:06:25,093 --> 00:06:27,429 Er will dich nicht sehen. Lass uns arbeiten. 52 00:06:29,515 --> 00:06:33,101 - Ich versteh, dass du sauer bist... - Lass uns in Ruhe. 53 00:06:33,894 --> 00:06:35,896 Deine Sachen sind im Gästezimmer. 54 00:06:36,897 --> 00:06:38,190 Hallo. Ja, Gérard? 55 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 Ja, ein Gewitter. 56 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 Ben! Warte! 57 00:07:10,264 --> 00:07:11,640 Ich komme mit. 58 00:07:17,312 --> 00:07:19,606 Beeilung! Schnappt euch die Scheren. 59 00:07:19,690 --> 00:07:21,567 Schneidet die Trauben sauber ab. 60 00:07:21,650 --> 00:07:23,819 Keine Schluderei, trotz allem! 61 00:07:24,027 --> 00:07:25,153 Thomas! 62 00:07:25,737 --> 00:07:28,407 Kippt die vollen Eimer direkt in den Anhänger! 63 00:07:28,866 --> 00:07:30,033 Sonst... 64 00:07:30,117 --> 00:07:31,702 - Thomas! - ...stehen sie im Weg! Was? 65 00:07:32,369 --> 00:07:36,832 - Es passt nicht, aber wir müssen reden. - Nein. Wir haben nichts zu bereden. 66 00:07:36,915 --> 00:07:40,878 Ich wollte das Richtige tun und hab's vergeigt. Verzeih mir. 67 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Zu spät. Ich vertrau dir nicht mehr. 68 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Ich hab zu tun. 69 00:07:49,887 --> 00:07:50,971 Thomas. 70 00:07:53,640 --> 00:07:54,600 Thomas! 71 00:07:54,683 --> 00:07:57,102 Los, die Zeit drängt, aber wir schaffen das! 72 00:08:01,023 --> 00:08:03,817 ...und manche Regionen sind unterrepräsentiert, 73 00:08:03,901 --> 00:08:05,569 besonders das Elsass. 74 00:08:05,652 --> 00:08:08,155 Das steht auf Seite 7 meines Berichts. 75 00:08:09,072 --> 00:08:13,577 Beziehen Sie also den Riesling Grand Cru Muenchberg des Weinguts Ostertag ein. 76 00:08:13,660 --> 00:08:15,579 Er hat einen salzigen Charakter 77 00:08:15,913 --> 00:08:18,832 und passt bestens zu Ihrem Seebarsch in Salzkruste. 78 00:08:20,167 --> 00:08:22,461 Vielen Dank. 79 00:08:22,544 --> 00:08:26,590 Wir werden alle Ihre Empfehlungen genau befolgen. 80 00:08:27,674 --> 00:08:32,346 Ich hätte jetzt noch eine ganz andere Frage. 81 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Mehrere Kunden haben nach dem Wein von Davit Abashidze gefragt. 82 00:08:38,684 --> 00:08:41,980 Dieser Winzer ist glaube ich aus Georgien. 83 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Ich weiß nicht, welchen Wein Sie meinen. 84 00:08:45,567 --> 00:08:47,528 Seien Sie nicht so bescheiden. 85 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Ihnen und Ihrer Kollegin Camille Léger verdanken wir, 86 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 dass dieser Wein entdeckt wurde. 87 00:08:55,577 --> 00:08:59,081 Dieser Wein und seine Geschichte sind außergewöhnlich. 88 00:08:59,164 --> 00:09:03,460 Die ganze Presse hat darüber berichtet. 89 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Wir hätten ihn gern auf unserer Weinkarte. 90 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Herr Sato hat keine Verbindung mehr. 91 00:09:13,720 --> 00:09:14,930 Richtig. 92 00:09:17,057 --> 00:09:18,475 Was soll ich ihm sagen? 93 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Dass wir nicht mehr zusammenarbeiten 94 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 und ich ihm die Beratungshonorare zurückerstatte. 95 00:09:25,274 --> 00:09:27,568 Das kann ich ihm nicht sagen. 96 00:09:27,651 --> 00:09:30,279 Doch, das können Sie. 97 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Herr Tomine... Es ist eine schwere Zeit für Sie. 98 00:09:38,245 --> 00:09:41,290 - Fahren Sie nach Hause und... - Ich brauche keine Ruhe. 99 00:09:48,463 --> 00:09:49,548 Chikako... 100 00:09:51,675 --> 00:09:52,759 Es tut mir leid. 101 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 TRAUBEN DES ZORNS: RENOMMIERTE ÖNOLOGIN 102 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 ALS BETRÜGERIN BEI WETTBEWERB ENTLARVT 103 00:10:17,451 --> 00:10:20,704 NATASHA - Ein Seelöwe würde nie auf 'nem Futon schlafen. Sagt Daï. 104 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Was machen Sie denn hier? Ich bin doch geächtet! 105 00:10:45,395 --> 00:10:47,564 Philippe und Thomas schicken mich. 106 00:10:49,107 --> 00:10:53,946 Sie würden gern Ihre Anteile zurückkaufen, so fair und schnell wie möglich. 107 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Die wollen mich loswerden? 108 00:11:05,999 --> 00:11:10,003 Ich hab einen Fehler gemacht, aber nie den Betrieb aufs Spiel gesetzt. 109 00:11:10,087 --> 00:11:11,588 Ich hab mich doch entschuldigt! 110 00:11:11,672 --> 00:11:13,257 Ich soll für sie vermitteln, 111 00:11:13,340 --> 00:11:17,386 um eine Lösung für dieses juristische Problem zu finden. 112 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 Wir arbeiten seit drei Jahren zusammen. 113 00:11:33,527 --> 00:11:36,280 Der Umbau ist noch nicht mal fertig. 114 00:11:36,363 --> 00:11:38,657 Es geht nicht darum, wer recht hat. 115 00:11:39,908 --> 00:11:42,244 Ich soll Ihre Trennung organisieren. 116 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 Und wenn ich nicht verkaufe? 117 00:11:56,508 --> 00:11:58,719 Der von Ihnen unterzeichnete Vertrag 118 00:11:59,052 --> 00:12:00,470 enthält eine Ausschlussklausel, 119 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 die aktiviert werden kann, wenn Sie, ich zitiere: 120 00:12:03,724 --> 00:12:06,768 "in einer Weise handeln, die dem Unternehmen schadet" 121 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 oder wenn Sie "den Interessen 122 00:12:08,478 --> 00:12:11,732 oder der Ethik des Unternehmens zuwiderhandeln." 123 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Sie meinen, Ihr Verhalten falle in diese Kategorie, 124 00:12:15,819 --> 00:12:18,155 so dass der Verkauf erzwungen werden kann. 125 00:12:21,575 --> 00:12:23,118 Das können sie mir nicht antun. 126 00:12:24,244 --> 00:12:28,457 Über eine Partnerschaft entscheiden zwei und in diesem Fall drei Personen. 127 00:12:34,463 --> 00:12:35,714 Ich steige nicht aus. 128 00:12:36,590 --> 00:12:37,841 Sagen sie ihnen das. 129 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Beeilt euch, Leute! Schnell! Los! 130 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Sie will nicht verkaufen. 131 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Hast du ihr erklärt, dass wir Druckmittel haben? 132 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 Aber sie hat auch Rechte. 133 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Können wir uns nicht einigen? - Bloß nicht! 134 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Die schlechteste Ernte seit 20 Jahren! 135 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 Sie soll jetzt nicht nerven! 136 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Beruhige dich. Es ist wichtig. 137 00:13:13,293 --> 00:13:16,505 Regle das mit ihrem Anwalt. Wenn sie Krieg will, bitte sehr! 138 00:13:16,588 --> 00:13:19,383 Es geht auch anders. Du kennst sie von klein auf. 139 00:13:19,466 --> 00:13:23,512 Deshalb hab ich sie bisher verschont. Aber jetzt schmeiß ich sie raus. 140 00:13:23,595 --> 00:13:25,681 Je schneller desto besser. 141 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Wenn ihr das wollt, dann sucht euch einen Anwalt. 142 00:13:28,725 --> 00:13:32,354 - Ich bekriege sie nicht. - Dann lass uns eben im Stich. 143 00:13:35,607 --> 00:13:36,817 Ich versteh dich. 144 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 Wir nehmen uns einen Anwalt. 145 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Kannst du jemanden empfehlen? 146 00:13:46,869 --> 00:13:48,245 Verdammte Kacke! 147 00:13:55,586 --> 00:13:57,921 - Hallo? - Issei, hier Talion. 148 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Ja? - Sie haben sicher mitverfolgt, 149 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 was bei dem Weinwettbewerb ablief? 150 00:14:02,676 --> 00:14:03,760 Ja. 151 00:14:04,720 --> 00:14:08,557 Ich bin in Chassangre. Camille und Thomas trennen sich. 152 00:14:09,099 --> 00:14:11,852 Sie streiten sich über die Aufteilung des Weinguts. 153 00:14:11,935 --> 00:14:13,896 Es sieht nicht gut aus. 154 00:14:15,689 --> 00:14:17,524 Rufen Sie mich deshalb an? 155 00:14:19,193 --> 00:14:21,153 Ich weiß, dass Sie wütend auf sie sind. 156 00:14:22,654 --> 00:14:26,617 Aber sie hat es gut gemeint, und Sie sollten das verstehen. 157 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 Bitte rufen Sie sie an. 158 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 KARTLIEN GEORGIEN 159 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Hier ist es. 160 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Kommt deine Mutter nicht? 161 00:15:22,840 --> 00:15:25,092 Sie ruht sich aus. Ihre Beine tun ihr weh. 162 00:15:27,511 --> 00:15:29,972 Also dann. Gehen wir. 163 00:15:34,309 --> 00:15:35,727 Das ist übrigens mein Neffe. 164 00:15:37,104 --> 00:15:38,480 - Hallo. - Ciao. 165 00:15:42,818 --> 00:15:44,820 - Das klappt schon. - Ja. 166 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Können wir ein Qvevri aufmachen? 167 00:15:57,082 --> 00:15:58,333 Leer. 168 00:15:59,793 --> 00:16:01,795 Der Wein wurde in Flaschen abgefüllt. 169 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 Wie viel Fassungsvermögen? 170 00:16:05,591 --> 00:16:08,927 Zwischen 1500 und 2000 Liter, keine Ahnung. 171 00:16:09,428 --> 00:16:12,055 Vor der Weinlese müssen wir sie desinfizieren. 172 00:16:12,890 --> 00:16:15,392 Welche Desinfektionsmethode benutzen Sie? 173 00:16:15,475 --> 00:16:17,769 Weiß ich nicht. Fragen Sie meine Mutter. 174 00:16:18,604 --> 00:16:20,230 Wir behandeln sie mit Schwefel. 175 00:16:20,314 --> 00:16:21,607 Bei hoher Temperatur? 176 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Um die Bakterien abzutöten. 177 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Wie lange dauert die Maischung? 178 00:16:26,069 --> 00:16:28,488 Kommt drauf an. Fragen Sie meine Mutter. 179 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 Dürfen wir ohne Erlaubnis kosten? 180 00:16:32,534 --> 00:16:34,203 Ich kenne den Weg. Kommen Sie. 181 00:17:17,454 --> 00:17:19,623 - Wo ist mein Wein? - Halt! 182 00:17:19,705 --> 00:17:21,375 Verdammt, wo ist mein Wein? 183 00:17:22,291 --> 00:17:25,503 Dieser Wein gehört niemandem. Verstehst du das nicht? 184 00:17:25,587 --> 00:17:28,507 So ein Schwachsinn. Wo sind die Flaschen? 185 00:17:29,299 --> 00:17:30,843 Bei Gott, wo sie hingehören. 186 00:17:31,176 --> 00:17:34,763 - Wo sind die Flaschen? - Ich hab sie dem Kloster gegeben. 187 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, was ist passiert? 188 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Nichts. Der Wein ist im Kloster. 189 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Aber ich zeige euch die Weinberge. Kommt. 190 00:17:51,947 --> 00:17:54,992 - Gehen wir zuerst ins Kloster. - Lieber nicht. 191 00:17:55,075 --> 00:17:58,161 Wir zahlen den Mönchen, was sie wollen. 192 00:17:58,579 --> 00:18:01,498 - Die reden nicht mit uns. - So ein Quatsch! 193 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Als Italiener hab ich Respekt vor der Kirche, aber... 194 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Vergiss die Flaschen. Die sehen wir nie wieder. 195 00:18:08,172 --> 00:18:10,716 Es bleiben die Weinberge und die Lese. 196 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Nächstes Jahr haben wir unseren ersten Wein. 197 00:18:13,051 --> 00:18:15,304 - In drei Jahren. - Wieso? 198 00:18:15,387 --> 00:18:18,891 So lange dauert die Gärung in Qvevris mindestens. 199 00:18:18,974 --> 00:18:21,727 Aber ich weiß nicht, wie der Gärprozess läuft, 200 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 weil ich nicht kosten konnte. 201 00:18:23,312 --> 00:18:25,898 - Aber... - Du hast keinen Keller mehr... 202 00:18:26,690 --> 00:18:31,236 Du hast keine Ahnung von Vinifikation, und du brauchst mindestens drei Jahre. 203 00:18:34,198 --> 00:18:35,991 Das war nicht unser Deal, Davit. 204 00:18:39,119 --> 00:18:41,496 Regle deine Familienangelegenheiten. 205 00:18:42,915 --> 00:18:45,417 Fährst du uns zurück zum Flughafen? 206 00:18:51,381 --> 00:18:52,466 Bitte? 207 00:19:00,891 --> 00:19:04,186 TAMAR - Letztlich ist der Wein am richtigen Ort. Ich vergebe dir. 208 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Alles klar? 209 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Ja. 210 00:19:15,781 --> 00:19:17,366 Kommst du mal kurz, bitte? 211 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Ich brauche deinen Rat. 212 00:19:24,665 --> 00:19:25,832 Aha. 213 00:19:26,667 --> 00:19:28,377 Und der potenzielle Alkoholgehalt? 214 00:19:28,710 --> 00:19:29,962 Liegt bei 12,8. 215 00:19:30,337 --> 00:19:33,090 Fehlen acht Tage bis zur Reife. Was meinst du? 216 00:19:34,466 --> 00:19:37,469 Das haut hin, wenn wir in die Berthomieu-Fässer umfüllen. 217 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 Das macht ihn süßer. 218 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Dachte ich mir auch. - Die beste Lösung. 219 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Was läuft hier? 220 00:19:45,978 --> 00:19:48,772 Ich hab sie hergebeten. Ich wollte ihren Rat. 221 00:19:48,981 --> 00:19:53,151 Unser Reife-Problem lässt sich mit hocherhitzten Fässern lösen. 222 00:19:53,235 --> 00:19:54,152 Und wie? 223 00:19:54,778 --> 00:19:58,198 Das maskiert die Säure und der Wein wird in der Flasche milder. 224 00:19:58,282 --> 00:19:59,116 Nein. 225 00:19:59,199 --> 00:20:02,202 Den kannst du lagern wie du willst, der bleibt schlecht. 226 00:20:02,786 --> 00:20:04,538 Und was schlägst du vor? 227 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Wir machen keinen minderwertigen Wein. 228 00:20:07,416 --> 00:20:09,918 - Wir opfern den Jahrgang? - Wir mogeln nicht. 229 00:20:11,336 --> 00:20:14,339 Dann bleiben wir eben beim klassischen Weißen. 230 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Verstanden? 231 00:20:18,260 --> 00:20:19,887 Thomas, warte! 232 00:20:20,888 --> 00:20:24,099 - Lass uns reden! - Sieh's ein! Es gibt nichts zu reden. 233 00:20:24,558 --> 00:20:25,559 Thomas! 234 00:20:27,603 --> 00:20:30,272 Thomas, können wir uns kurz unterhalten? 235 00:20:30,355 --> 00:20:32,608 Gut, das war ein Fehler. 236 00:20:32,691 --> 00:20:34,610 Ich hab mich entschuldigt, aber du blockst ab. 237 00:20:34,693 --> 00:20:36,904 - Nein! - Du machst alles kaputt! 238 00:20:36,987 --> 00:20:39,323 Ich? Willst du mich verarschen? 239 00:20:39,406 --> 00:20:40,657 Du bist tagelang weg. 240 00:20:40,741 --> 00:20:42,534 Wenn ich anrufe, bist du genervt. 241 00:20:42,618 --> 00:20:45,621 Du fällst uns in den Rücken, zerstörst unsere Arbeit, 242 00:20:45,704 --> 00:20:46,747 und ich mache alles kaputt? 243 00:20:46,830 --> 00:20:48,123 Fick dich, Camille! 244 00:20:54,296 --> 00:20:55,380 Hey. 245 00:20:56,715 --> 00:20:59,968 Sollst du uns versöhnen? Du verschwendest deine Zeit. 246 00:21:01,345 --> 00:21:03,597 Wir hatten keinen Kontakt seit Georgien. 247 00:21:08,310 --> 00:21:09,770 Entschuldige. Wie geht's dir? 248 00:21:12,105 --> 00:21:13,607 Meine Mutter ist gestorben. 249 00:21:15,692 --> 00:21:16,777 Was? 250 00:21:23,575 --> 00:21:24,785 Was ist passiert? 251 00:21:27,412 --> 00:21:29,039 Sie hat sich umgebracht. 252 00:21:30,958 --> 00:21:32,584 Das tut mir sehr leid. 253 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Mein Beileid. 254 00:21:38,340 --> 00:21:39,675 Ich geh dann mal. 255 00:21:51,103 --> 00:21:52,521 Talion hat angerufen. 256 00:21:59,152 --> 00:22:00,487 Du weißt es also. 257 00:22:07,452 --> 00:22:11,373 Willst du deine Sachen in mein Zimmer bringen? 258 00:22:11,707 --> 00:22:13,876 Ins Gästezimmer. Da wohne ich jetzt. 259 00:22:14,626 --> 00:22:15,919 Ich bleibe nicht. 260 00:22:17,296 --> 00:22:19,381 Wie das? Wo willst du hin? 261 00:22:20,966 --> 00:22:22,217 Nach Marseille. 262 00:22:28,974 --> 00:22:30,976 Warum bist du dann gekommen? 263 00:22:32,644 --> 00:22:34,813 Ich wollte dich ganz fest drücken. 264 00:22:40,694 --> 00:22:43,488 Du wolltest mich ganz fest drücken? 265 00:22:46,575 --> 00:22:47,951 Du spinnst. 266 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Fahr doch mit. 267 00:22:52,122 --> 00:22:54,249 Dann kommst du auf andere Gedanken. 268 00:22:56,752 --> 00:22:58,003 Ich bleibe hier. 269 00:23:00,172 --> 00:23:01,381 Wie du willst. 270 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 Tschüss. 271 00:23:06,345 --> 00:23:07,429 Mach's gut. 272 00:24:17,583 --> 00:24:19,960 - Bis Samstag! - Ja, klar und bravo! 273 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Cool, danke. Ciao. 274 00:24:31,722 --> 00:24:33,807 - Erinnerst du dich an Camille? - Klar. 275 00:24:35,309 --> 00:24:37,019 Erinnerst du dich denn an mich? 276 00:24:37,102 --> 00:24:39,479 Letztes Mal warst du sehr beschäftigt. 277 00:24:40,314 --> 00:24:42,524 - Ich weiß. Tut mir leid. - Schon okay. 278 00:24:42,608 --> 00:24:45,194 - Sie will Freitauchen lernen. - Was? Nein. 279 00:24:45,277 --> 00:24:47,154 - Das wird dir gefallen. - Nein! 280 00:24:48,280 --> 00:24:50,532 Entschuldigung. Bin gleich wieder da. 281 00:24:55,370 --> 00:24:57,539 Stell erst mal deine Sachen ab. 282 00:24:59,875 --> 00:25:01,043 Monsieur Kaminski? 283 00:25:01,126 --> 00:25:03,337 Guten Tag, Camille. Sind Sie zu Hause? 284 00:25:03,795 --> 00:25:05,756 Bei einer Freundin in Marseille. Warum? 285 00:25:05,839 --> 00:25:09,343 Ich habe Ihnen die Anträge meines Kollegen per E-Mail geschickt. 286 00:25:09,426 --> 00:25:12,596 Die vorgeschlagene Bewertung Ihrer Anteile werden wir bestreiten. 287 00:25:12,679 --> 00:25:16,850 Morgen um 10 Uhr findet in Chassangre ein Schlichtungstreffen statt. 288 00:25:16,934 --> 00:25:17,976 Alles klar. 289 00:25:18,060 --> 00:25:19,603 Perfekt. Bis morgen. 290 00:25:19,686 --> 00:25:22,272 Wir kämpfen, Camille, und wir werden gewinnen. 291 00:25:22,356 --> 00:25:23,982 Danke. Bis morgen. 292 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Willkommen bei mir. 293 00:25:36,912 --> 00:25:38,455 Ist der Jet-Lag nicht zu heftig? 294 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Ein bisschen schon. 295 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Du kannst hier übernachten. Nebenan sind Zimmer. 296 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Oder du schläfst draußen im Schlauchboot. 297 00:25:48,549 --> 00:25:49,633 Oder... 298 00:25:51,134 --> 00:25:52,177 bei mir im Zimmer. 299 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Gut, im Schlauchboot. 300 00:26:13,490 --> 00:26:14,867 Also... 301 00:26:15,409 --> 00:26:19,413 hast du denen einfach den Super-Wein untergejubelt, 302 00:26:19,496 --> 00:26:22,666 ohne es deinem Mann zu sagen, der auch am Wettbewerb teilnahm? 303 00:26:22,749 --> 00:26:24,793 Wir sind nicht verheiratet, aber... 304 00:26:26,211 --> 00:26:27,504 Ja... 305 00:26:30,257 --> 00:26:33,510 - Wow. Tut mir leid, aber das ist... - Ich weiß. 306 00:26:34,970 --> 00:26:38,432 Du hast also deine Freunde verraten... 307 00:26:38,807 --> 00:26:40,601 ...und deinen Schwiegervater 308 00:26:41,143 --> 00:26:42,644 ...und den Mann deines Lebens. 309 00:26:50,694 --> 00:26:52,029 Und sie ist deine Schwester? 310 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Jawohl. 311 00:26:59,369 --> 00:27:00,579 Tut mir leid. 312 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Was hast du jetzt vor? 313 00:27:08,378 --> 00:27:10,297 Ich weiß, was ich jetzt vorhabe. 314 00:27:11,048 --> 00:27:13,550 - Was? - Ich steige aus dem Weingeschäft aus. 315 00:27:14,134 --> 00:27:16,845 Schluss mit der Beratung. Ich schließe meine Firma. 316 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Das ist... 317 00:27:20,849 --> 00:27:21,934 eine große Veränderung. 318 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Ja. 319 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 Also sind wir jetzt beide arbeitslos. 320 00:27:28,690 --> 00:27:30,108 Aber ich wollte es so. 321 00:27:32,402 --> 00:27:34,571 - Das war fies. - Tut mir leid. 322 00:27:35,572 --> 00:27:37,282 Schon okay. Geschieht mir recht. 323 00:27:40,202 --> 00:27:44,456 Auf hochkomplizierte persönliche Probleme! Die haben wir alle. 324 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Was ist dein hochkompliziertes persönliches Problem? 325 00:28:00,347 --> 00:28:01,515 Später! 326 00:28:14,152 --> 00:28:16,780 Issei hat erzählt, dass du schreibst? 327 00:28:21,785 --> 00:28:25,289 Wisst ihr was... Ich geh ein bisschen spazieren. 328 00:28:25,372 --> 00:28:27,457 Ich bin ein wenig... Ja. 329 00:28:59,406 --> 00:29:00,490 Träumst du... 330 00:29:00,991 --> 00:29:03,243 manchmal von unserem Vater? 331 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Nein. 332 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Ich schon. 333 00:29:13,003 --> 00:29:14,671 Er lässt mir keine Ruhe. 334 00:29:17,674 --> 00:29:19,510 Weißt du, dass er alles geplant hat? 335 00:29:21,011 --> 00:29:24,806 Er ließ meiner Mutter seine Asche schicken. Mit einem Brief. 336 00:29:26,391 --> 00:29:27,726 Briefe mochte er sehr. 337 00:29:30,812 --> 00:29:34,316 Wir sollten seine Asche auf einem Hügel ausstreuen, 338 00:29:34,399 --> 00:29:38,695 oberhalb der Chassangre-Weinberge, in der Dämmerung, oder so ähnlich. 339 00:29:39,571 --> 00:29:40,656 Und ich sagte mir: 340 00:29:42,074 --> 00:29:45,327 "Unmöglich! Dann atme ich jeden Tag seine Asche ein." 341 00:29:47,079 --> 00:29:49,081 Was hat deine Mutter mit der Urne gemacht? 342 00:29:50,207 --> 00:29:52,000 Sie hat sie mir geschickt. 343 00:29:52,084 --> 00:29:56,088 Und ich stellte sie in einen Schrank und vergaß sie. 344 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Wo steht dieser Schrank? 345 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 In meinem Büro in Chassangre. 346 00:30:05,055 --> 00:30:07,641 Du arbeitest und lebst mit dem Geist deines Vaters 347 00:30:07,724 --> 00:30:10,477 und wunderst dich, dass er dir das Leben vergällt? 348 00:30:21,071 --> 00:30:22,030 Camille. 349 00:30:23,031 --> 00:30:24,199 Was? 350 00:30:25,367 --> 00:30:27,995 Ich glaube, du brauchst auch einen Neuanfang. 351 00:31:51,245 --> 00:31:53,872 Parzelle Nummer 7, genannt "Des Étoiles". 352 00:31:53,956 --> 00:31:57,918 AOP Vinsobres, Rebsorte Syrah. Gesamtfläche: 4 Hektar, 45 Ar. 353 00:31:58,001 --> 00:31:59,962 Parzelle Nr. 8, genannt "Les Cornuds". 354 00:32:00,045 --> 00:32:04,007 AOP Vinsobres, Rebsorte Grenache. Gesamtfläche: 1 Hektar, 2 Ar. 355 00:32:04,591 --> 00:32:06,927 Parzelle Nr. 9, genannt "Les Vignes de Nuit". 356 00:32:07,010 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape, Rebsorte Grenache. 357 00:32:09,930 --> 00:32:12,224 Gesamtfläche: 3 Hektar, 4 Ar. 358 00:32:12,558 --> 00:32:15,352 Parzelle Nr. 10, genannt "Chapoint". 359 00:32:15,435 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape. Rebsorte Grenache... 360 00:32:18,021 --> 00:32:19,147 Mourvèdre. 361 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Wie bitte? 362 00:32:21,567 --> 00:32:24,570 Die Rebsorte ist nicht Grenache, sondern Mourvèdre. 363 00:32:25,654 --> 00:32:28,198 Ja, Sie haben recht. Ist aber nur ein Detail. 364 00:32:28,282 --> 00:32:29,867 Das ist kein Detail. 365 00:32:30,576 --> 00:32:34,121 Grenache ergibt fruchtige, vollmundige, oxidative Weine. 366 00:32:34,538 --> 00:32:37,165 Mourvèdre-Weine hingegen sind Kraftpakete, 367 00:32:37,249 --> 00:32:39,084 intensiv, dicht und reduktiv. 368 00:32:41,003 --> 00:32:44,256 Vielen Dank für diese fachkundige Lektion, Madame Léger. 369 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Machen wir weiter? 370 00:32:47,551 --> 00:32:48,677 Womit? 371 00:32:49,094 --> 00:32:51,763 Die Liste der Vermögenswerte ist noch lang. 372 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Wir müssen vorankommen. 373 00:32:53,807 --> 00:32:55,851 Die Vermögenswerte sind aber viel mehr. 374 00:32:55,934 --> 00:32:57,269 Nicht nur Zahlen. 375 00:32:59,396 --> 00:33:00,856 Wein ist der Himmel. 376 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 Er ist der Boden. 377 00:33:05,569 --> 00:33:07,738 Und die Menschen, die ihn machen. 378 00:33:09,406 --> 00:33:10,824 Die Liebe, die sie ihm schenken. 379 00:33:15,913 --> 00:33:17,331 Das hast du mal gesagt. 380 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Weißt du noch? 381 00:33:28,217 --> 00:33:30,636 - Können wir eine Pause machen? - Klar. 382 00:34:31,612 --> 00:34:33,447 Ich will nicht mit dir kämpfen. 383 00:34:34,283 --> 00:34:35,659 Ich steige aus. 384 00:35:17,201 --> 00:35:18,785 Thomas hat es mir gesagt. 385 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Vielen Dank. 386 00:35:24,082 --> 00:35:26,376 Danke, dass du uns deine Anteile verkaufst. 387 00:35:29,296 --> 00:35:30,506 Es ist besser so. 388 00:35:34,134 --> 00:35:36,011 Ist es so weit? Machst du's? 389 00:35:37,596 --> 00:35:39,389 Es war überfällig. 390 00:35:45,354 --> 00:35:46,647 Ich muss los. 391 00:35:50,651 --> 00:35:52,152 Tschüss, Kumpel. 392 00:36:04,414 --> 00:36:05,499 Hier. 393 00:36:07,167 --> 00:36:09,378 FAMILIE CHASSANGRE 394 00:36:09,461 --> 00:36:11,797 HUNDERT JAHRE COUNOISE 395 00:36:15,884 --> 00:36:17,970 Ich will dir nicht "lebe wohl" sagen. 396 00:36:34,528 --> 00:36:35,487 Camille? 397 00:36:40,659 --> 00:36:41,743 Ich liebe dich. 398 00:36:46,748 --> 00:36:47,833 Ich liebe dich. 399 00:37:54,066 --> 00:37:55,359 Hier wären wir. 400 00:37:55,859 --> 00:37:58,862 Der Sorguettes-Canyon. 800 Meter tief. 401 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Ist das genug? 402 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Dann mal los. 403 00:38:41,780 --> 00:38:43,740 Werfen wir sie einfach ins Wasser. 404 00:38:46,952 --> 00:38:48,036 Zusammen? 405 00:38:57,087 --> 00:38:58,088 Mist. 406 00:39:02,634 --> 00:39:04,011 Er sträubt sich. 407 00:39:04,720 --> 00:39:05,888 Also gut. 408 00:39:06,096 --> 00:39:07,097 Runter! 409 00:39:09,808 --> 00:39:10,851 Runter mit dir! 410 00:39:17,900 --> 00:39:18,817 Runter! 411 00:39:59,483 --> 00:40:00,567 Okay, fahren wir. 412 00:40:58,500 --> 00:41:00,502 NACH DEM MANGA "KAMI NO SHIZUKU" VON TADASHI AGI/SHU OKIMOTO. 413 00:41:05,048 --> 00:41:07,885 Untertitel: Andreas Riehle 414 00:41:07,968 --> 00:41:10,804 Untertitelung: DUBBING BROTHERS