1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 ОТ ХИРОКАЗУ: ЧАКАМ ТЕ ДОЛУ 3 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Какво? 4 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Дядо ти не иска да идваш. 5 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 И е прав. 6 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Не си виновен за смъртта й. 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Опитвам се да се убедя, че си прав. 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Каза ли на Камий? 9 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Вече не сме близки. 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Исей… 11 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 Грижи се за хората, които те обичат. 12 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "Организаторите на конкурса 13 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 обявиха, че изцяло отменят списъка с победителите. 14 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 Повечето спонсори обявиха, че се оттеглят от всички бъдещи конкурси. 15 00:03:21,201 --> 00:03:26,290 Тази лавина от оттегляния застрашава бъдещето на "Първа реколта". 16 00:03:29,459 --> 00:03:33,547 - Не мислех, че ще се стигне чак дотам. - Има и нещо друго. 17 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Няколко винопроизводители поискаха да ги извадим от справочника. 18 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Разбирам ги. 19 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 И ти искаш да напуснеш. 20 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Все някой трябва да напусне. 21 00:03:56,862 --> 00:04:00,490 Права си. Аз ще се оттегля. 22 00:04:01,992 --> 00:04:07,164 Ще те помоля само за едно. Хуан Лопес не е виновен за това. 23 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Заслужава да бъде в справочника. 24 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Добре. 25 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Благодаря. 26 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Той защо е тук? 27 00:04:20,010 --> 00:04:24,097 Аз го помолих да дойде. Трябва да поговорите. 28 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Няма за какво да говорим. - Моля те. 29 00:04:33,899 --> 00:04:35,984 - Здравейте. - Здравей. 30 00:04:40,739 --> 00:04:45,118 Оставям ви. Ще хвана влака, връщам се в "Шасангр". 31 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Успех. 32 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Съжалявам. 33 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Знам. Грижи се за себе си. 34 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Седни. 35 00:05:38,380 --> 00:05:42,968 До довечера да е обрано. Работим заедно от десет години. 36 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Не ме изоставяй точно сега, бурята ще ни съсипе! 37 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Каза ми, чакам ги. Нека дойдат час по-скоро. 38 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Благодаря, дочуване. 39 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Мога ли да помогна? - Не. 40 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Ще берете сорт "Русан"? Не е ли малко рано? 41 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Четири-пет дни ще вали. Ще ме учиш какво да правя ли? 42 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Знаеш ли къде е Тома? 43 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Не иска да те вижда. Остави ни да работим. 44 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Разбирам, че си ядосан, но… - Остави ни на мира. 45 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Сложихме вещите ти в гостната. 46 00:06:36,772 --> 00:06:40,817 Ало, Жерар? Задава се буря. 47 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Бен! Чакай! 48 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Идвам с вас. 49 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 По-бързо! Оборудването е тук. 50 00:07:18,981 --> 00:07:23,819 И режете гроздовете чисто. Не претупвайте работата от бързане. 51 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Тома! 52 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Пълните кофи отиват направо в контейнерите. 53 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 Не ги оставяйте по редовете, ще се разсипят! 54 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Какво? - Знам, че сега не е удобно, 55 00:07:33,453 --> 00:07:37,124 - но да поговорим. - Да, не е. Нямам какво повече да ти кажа. 56 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Мислех, че постъпвам правилно. Сгреших, извинявай. 57 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Късно е, изгуби доверието ми. 58 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Чака ме работа. 59 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Тома. 60 00:07:53,640 --> 00:07:57,644 - Тома! - Знам, няма време, но да е както трябва! 61 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 Някои региони са слабо представени, особено Елзас. 62 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Пише го на седма страница от доклада ми. 63 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Включете "Ризлинг Гран Крю Мюнхберг" на домейн "Остертаг". 64 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Върви отлично с вашето филе от лаврак в солена кора. 65 00:08:20,292 --> 00:08:26,590 Благодаря ви много. Ще изпълним всички ваши препоръки. 66 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Позволете ми да помоля за още нещо. 67 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Няколко клиенти питаха за вашето грузинско вино. 68 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 От Давит Абашидзе. 69 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Не знам за кое вино говорите. 70 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Не бъдете толкова скромен. 71 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Благодарение на вас и на приятелката ви Камий Леже 72 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 това вино бе открито. 73 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 Каква необикновена история и вино! 74 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 В пресата е пълно с репортажи за него. 75 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 С радост бихме го добавили в менюто си. 76 00:09:11,134 --> 00:09:14,596 - Г-н Сато е, връзката прекъснала. - Да. 77 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Какво да му кажа? 78 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Вече не желая да работя с него. 79 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 Хонорарът за услугите ми ще му бъде възстановен изцяло. 80 00:09:25,274 --> 00:09:30,279 - Не мога да му кажа това. - Напротив, можеш. 81 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Г-н Томине, това е труден момент за вас. 82 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Защо не си вземете… - Нямам нужда от почивка! 83 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Чикако-сан… 84 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Съжалявам. 85 00:10:05,355 --> 00:10:08,358 ГРОЗДОВЕТЕ НА ГНЕВА: ПРОЧУТА ЕНОЛОЖКА ХВАНАТА В ИЗМАМА 86 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 НА ПРЕСТИЖЕН КОНКУРС 87 00:10:17,451 --> 00:10:20,704 НАТАША: МОРСКИЯТ ЛЪВ НЕ СПИ НА МЕКО. ДАЙ МИ КАЗА. МИСЛЯ ЗА ТЕБ. 88 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Защо сте тук? Вече съм изгнаница. 89 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Филип и Тома ме помолиха да дойда. 90 00:10:49,149 --> 00:10:53,946 Искат да купят акциите ви на справедлива цена и възможно най-бързо. 91 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Как ще ме гонят! 92 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Направих грешка, но не съм застрашила винарната. 93 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Дойдох да се извиня, а те… 94 00:11:11,755 --> 00:11:17,386 Действам като посредник, за да намерим решение на правен проблем. 95 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Работихме заедно цели три години. 96 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Замислихме всичко заедно. Не сме свършили. 97 00:11:36,363 --> 00:11:42,160 Не мога да кажа кой е прав и кой не. Тук съм, за да организирам раздялата ви. 98 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 А ако откажа да продам? 99 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Споразумението ви за партньорство 100 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 съдържа клауза за изключване, която се активира, ако действате, цитирам: 101 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "по начин, който вреди на фирмата", 102 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 или при "действия, противоречащи на интересите или етиката на фирмата". 103 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Те смятат, че действията ви в конкурса попадат в тази категория 104 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 и сте принудена да продадете дела си. 105 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Не може така. 106 00:12:24,411 --> 00:12:28,415 Съвместният живот е общо решение на двама, а в случая - на трима души. 107 00:12:34,505 --> 00:12:37,716 Няма да си тръгна. Кажете им го. 108 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Побързайте, закъсняваме! Хайде! 109 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Отказва. 110 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Имаме средства да я принудим. Каза ли й го? 111 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 И тя има средства за защита. 112 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Да се споразумеем? - Не желаем. 113 00:13:07,538 --> 00:13:11,250 Реколтата ще е най-лошата от 20 г. Не е моментът да ме мотае. 114 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Успокой се, това е важно. 115 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Говори с адвоката й. Щом иска, ще се съдим. 116 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Има и други начини. Познаваш я от малка. 117 00:13:19,466 --> 00:13:23,595 Затова не я изхвърлих веднага. Но искам да се махне. 118 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Да стане по-бързо, за да продължим. 119 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Щом решавате така, търсете си друг адвокат. 120 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Няма да участвам в тази война. - Няма проблем, върви си. 121 00:13:35,691 --> 00:13:41,071 Разбирам, ще намерим адвокат. Можеш ли да препоръчаш някого? 122 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Мамка му! 123 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Ало? - Исей, Талион е. 124 00:13:58,005 --> 00:14:02,301 Предполагам, че си следил събитията на конкурса "Първа реколта"? 125 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Да. 126 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Аз съм в "Шасангр". Камий и Тома се разделят 127 00:14:09,099 --> 00:14:13,687 и водят спор за подялбата на фирмата, боя се, че ще стане неприятно. 128 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Затова ли ми се обаждаш? 129 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Знам, че си й ядосан. 130 00:14:22,654 --> 00:14:26,533 Но намеренията й бяха добри и точно ти би трябвало да го знаеш. 131 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Обади й се. 132 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 КАРТЛИ, ГРУЗИЯ 133 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Тук е. 134 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Майка ти къде е? 135 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Почива си, боли я кракът. 136 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Хайде, да вървим. 137 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Племенникът ми. 138 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 Здравей. 139 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Става. - Да. 140 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Да отворим една? 141 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Празна е. 142 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Виното вече е бутилирано. 143 00:16:04,381 --> 00:16:08,844 - Каква е вместимостта? - 1500 или 2000 литра, не съм сигурен. 144 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Трябва да ги почистим. 145 00:16:12,890 --> 00:16:17,477 - Какъв метод използвате за дезинфекция? - Не знам, питайте майка ми. 146 00:16:18,604 --> 00:16:21,607 - Ще ползваме сяра. - С нагряване ли? 147 00:16:21,690 --> 00:16:25,569 За да унищожим бактериите. Колко трае мацерацията? 148 00:16:25,652 --> 00:16:30,199 - Зависи, питайте майка ми… - Ще опитаме ли виното, или да питаме нея? 149 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Знам пътя, елате. 150 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Къде е виното ми? - Леко! 151 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Мамка му, къде е виното? 152 00:17:22,291 --> 00:17:25,838 Ако мислиш, че е на някого, значи нищо не си разбрал. 153 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Стига глупости, къде са бутилките? 154 00:17:29,383 --> 00:17:32,803 - Върнах ги на Бог. - Пак питам, къде са бутилките? 155 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Дадох ги на манастира. 156 00:17:44,523 --> 00:17:49,444 - Давит, какво стана там? - Нищо. Дали са виното на манастира. 157 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Нищо, ще ви покажа лозята, елате. 158 00:17:51,947 --> 00:17:54,992 - Първо трябва да отидем в манастира. - Не трябва. 159 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Да се разберем с монасите. Ще платим колкото искат. 160 00:17:58,662 --> 00:18:01,498 - Няма да говорят с нас, повярвай ми. - Стига! 161 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Аз съм италианец, уважавам Църквата, но… 162 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Забравете за бутилките. Повече няма да ги видим. 163 00:18:08,255 --> 00:18:12,968 Но имаме лозята и тазгодишната реколта. След година ще имаме първото си вино. 164 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - След три години. - Как така след три? 165 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Това е минималният срок за ферментация в квеври. 166 00:18:19,057 --> 00:18:23,228 Но нямам представа какъв е процесът, тъй като не опитах виното. 167 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Чуйте… - Вече нямаш изба. 168 00:18:26,773 --> 00:18:30,986 Не знаеш как се прави вино. В най-добрия случай - след три години. 169 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Не се разбрахме така. 170 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Оправи семейните си проблеми. 171 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Ще ни закараш ли до летището? 172 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Ако обичаш. 173 00:19:00,891 --> 00:19:04,186 ТАМАР: ВИНОТО Е НА ОТРЕДЕНОТО МУ МЯСТО. И ТИ ПРОЩАВАМ. 174 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Как си? 175 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Добре. 176 00:19:15,864 --> 00:19:19,451 Ще дойдеш ли за малко? Имам нужда от съвета ти. 177 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Добре. 178 00:19:26,416 --> 00:19:29,711 - Измерихте ли алкохолния градус? - Да - 12,8. 179 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Закъсняваме със зреенето, дай съвет. 180 00:19:34,383 --> 00:19:38,846 Ще наваксаме, ако го прехвърлим в новите бъчви - ще стане по-сладко. 181 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - И аз така мисля. - По-добро решение няма. 182 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Какво правиш? 183 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 Аз я помолих да дойде. Исках да чуя мнението й. 184 00:19:48,856 --> 00:19:53,318 Има проблем със зреенето, ще сложим виното в силно изпечени бъчви. 185 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Защо? 186 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Ще прикрият киселинността и тръпчивостта ще изчезне в бутилката. 187 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Няма да помогне. След години няма да остане нищо. 188 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Нито алкохол, нито тяло. - Знам, но какво предлагаш? 189 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Не пускаме вино с ниско качество. 190 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Ще жертваме реколтата? - Да, не мамим. 191 00:20:11,461 --> 00:20:15,424 През 2024 г. няма да има "Русан", ще пуснем класическо бяло. Ясно? 192 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Тома, почакай! 193 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Да поговорим. - Не разбра ли? 194 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Нямам какво повече да ти кажа. - Тома. 195 00:20:26,393 --> 00:20:30,272 Тома, само две думи, моля те! 196 00:20:30,355 --> 00:20:34,985 Искаш да докажеш, че съм сгрешила ли? Дойдох да се извиня, а дори не ме изслуша. 197 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Не разбираш. - Ще унищожиш всичко! 198 00:20:37,321 --> 00:20:42,534 Аз ли? Шегуваш ли се? Постоянно отсъстваш! Имах чувството, че ти досаждам. 199 00:20:42,618 --> 00:20:48,123 Заби ни нож в гърба, съсипа години труд, а аз съм унищожавал всичко? Майната ти! 200 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Здравейте. 201 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Ако те е помолила да оправиш нещата, губиш си времето. 202 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Не сме говорили след Грузия. 203 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Съжалявам. Как си? 204 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Майка ми почина. 205 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Какво? 206 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Как стана? 207 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Самоуби се. 208 00:21:30,958 --> 00:21:33,919 Съжалявам. Ужасно съжалявам. 209 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Ще ви оставя. 210 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Талион ми звънна. 211 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Значи знаеш. 212 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Искаш ли да сложиш багажа си в моята стая? 213 00:22:11,832 --> 00:22:15,836 - В гостната. Сега спя там. - Няма да остана. 214 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Как така? Къде отиваш? 215 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 В Марсилия. 216 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Добре. 217 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Тогава защо дойде тук? 218 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Имаш нужда от прегръдка. 219 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Решил си, че имам нужда от прегръдка? 220 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Ти си луд. 221 00:22:50,245 --> 00:22:54,041 Ела с мен. Ще се разсееш от проблемите. 222 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Оставам тук. 223 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Както искаш. 224 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Довиждане. 225 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Всичко хубаво. 226 00:24:17,457 --> 00:24:19,960 - До събота. - Да, и честито! 227 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Благодаря, довиждане. 228 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Привет. 229 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Помниш ли Камий? - Разбира се. 230 00:24:35,309 --> 00:24:39,479 Не знам дали ти ме помниш. Миналия път беше много съсредоточена. 231 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Да, извинявай. - Няма нищо. 232 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Тя иска да се гмурне. - Какво? Не. 233 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Ще се справиш. - Не. 234 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Извинете. Веднага се връщам. 235 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Ела да си оставиш багажа. 236 00:24:59,666 --> 00:25:03,170 - Здравейте, г-н адвокат. - У вас ли сте? 237 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 При приятелка в Марсилия, защо? 238 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Получих исканията на моя колега и ви ги препратих. 239 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 Направили са оценка на акциите ви, но ще я оспорим. 240 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 Поискаха първа помирителна среща утре в 10 часа в "Шасангр". 241 00:25:17,059 --> 00:25:19,811 - Добре, ще дойда. - Идеално. До утре. 242 00:25:19,895 --> 00:25:23,982 - Ще се преборим и ще спечелим. - Благодаря ви. Ще се видим утре. 243 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Тук живея. 244 00:25:36,912 --> 00:25:40,040 - Не си ли уморен от полета? - Малко. 245 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Може да спиш навсякъде. В съседство има стаи. 246 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Или мога да ти оправя легло в лодката. 247 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Или пък… 248 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 в моята стая. 249 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Най-добре в лодката. 250 00:26:13,657 --> 00:26:19,413 Значи си подменила виното на онзи човек с това вълшебно вино, 251 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 без да кажеш на съпруга си, който е участвал в конкурса? 252 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Не сме женени, но… 253 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 Да. 254 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Извинявай, но това е… - Знам. 255 00:26:34,970 --> 00:26:40,601 На практика си предала приятелите си, тъста си… 256 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 И любовта на живота си. 257 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Да. 258 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 И тя е твоя сестра? 259 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Да. 260 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Съжалявам. 261 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 И сега какво? 262 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Знам какво ще направя аз. 263 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Какво? - Напускам винарския бранш. 264 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Край на консултациите, закривам фирмата. 265 00:27:18,972 --> 00:27:21,850 Това е голяма промяна. 266 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Да. 267 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 Значи и двамата сме безработни. 268 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Но аз си го избрах. 269 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Това беше грубо. - Съжалявам. 270 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Нищо, заслужавам си го. 271 00:27:40,327 --> 00:27:45,541 За прекалено сложните лични проблеми. Всички ги имаме. 272 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Какъв е твоят прекалено сложен личен проблем? 273 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Не още. 274 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Исей ми каза, че си и писателка? 275 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Да. 276 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Знаете ли, май ще отида да се поразходя. 277 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Просто ще… 278 00:28:59,406 --> 00:29:03,243 Сънуваш ли баща ни понякога? 279 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Не. 280 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Аз го сънувам. 281 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Не ми дава покой. 282 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Планирал е всичко това. 283 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Изпратил е праха си на майка ми с писмо. 284 00:29:26,225 --> 00:29:29,311 - Явно е обичал писмата. - Да. 285 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Трябваше да разпръснем праха му от един хълм 286 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 с изглед към лозята на "Шасангр" по здрач или нещо подобно. 287 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Но си казах: 288 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "Няма да дишам праха му всеки ден". 289 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Какво направи майка ти с урната? 290 00:29:50,290 --> 00:29:56,088 Изпрати ми я, след като се премести. Прибрах я в един шкаф и забравих за нея. 291 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Къде е този шкаф? 292 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 В кабинета ми в "Шасангр". 293 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Значи работиш и живееш с призрака на баща си 294 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 и си изненадана, че обсебва живота ти? 295 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Камий. - Какво? 296 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 И ти имаш нужда от ново начало. 297 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Седми парцел - "Етоал". 298 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 ЗГУ Венсобр, сорт "Сира". Площ 44,5 декара. 299 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Осми парцел - "Льо Корню". 300 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 ЗГУ Венсобр, сорт "Гренаш". Площ 10,2 декара. 301 00:32:04,675 --> 00:32:09,721 Девети парцел - "Льо Вин дьо Нюи". ЗГУ Шатоньоф-дю-Пап, сорт "Гренаш". 302 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Площ 30,4 декара. 303 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Десети парцел - "Шапоант". 304 00:32:15,519 --> 00:32:19,231 - ЗГУ Шатоньоф-дю-Пап, сорт "Гренаш"… - "Мурведър". 305 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Моля? 306 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Сортът в "Шапоант" не е "Гренаш", а "Мурведър". 307 00:32:25,737 --> 00:32:29,867 - Да, права сте. Малка подробност. - Не е подробност. 308 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 От "Гренаш" се правят плодови, наситени, окислени вина. 309 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 "Мурведър" е точно обратното - вино на воини. 310 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Силно, грубо, редуцирано. 311 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Благодаря ви за урока по енология, мадам Леже. 312 00:32:44,923 --> 00:32:48,677 - Може ли да продължим? - Какво да продължим? 313 00:32:49,178 --> 00:32:53,265 Има още много за активите на винарната. Добре е да продължим. 314 00:32:53,891 --> 00:32:57,269 Активите на винарната са много повече от списък с цифри. 315 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Виното е небето 316 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 и земята. 317 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Мъжете и жените, които го правят. 318 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Любовта, която влагат в него. 319 00:33:15,954 --> 00:33:19,291 Ти ми го каза веднъж. Помниш ли? 320 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Може ли почивка? - Разбира се. 321 00:34:31,655 --> 00:34:35,701 Не искам да се караме. Ще се оттегля. 322 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Тома ми каза. 323 00:35:21,622 --> 00:35:26,251 Благодаря ти, че ни позволи да изкупим акциите ти. 324 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Така е по-добре. 325 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Значи ще го направиш? 326 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Отдавна трябваше. 327 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Ще тръгвам. 328 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Сбогом, приятелю. 329 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Вземи. 330 00:36:07,167 --> 00:36:11,797 ВИНАРНА "ШАСАНГР" СТОГОДИШНИНА НА "КУНОАЗ" 331 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Не искам да се сбогувам. 332 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Камий? 333 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Обичам те. 334 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 И аз. 335 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 Здрасти. 336 00:37:54,233 --> 00:37:58,737 Пристигнахме. Каньонът Соргет, дълбок 800 метра. 337 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Достатъчно ли е? 338 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Хайде. 339 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Хайде да я пуснем във водата. 340 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Заедно. 341 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Мамка му! 342 00:39:02,634 --> 00:39:07,014 Не иска да си ходи. Хайде, потъвай! 343 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Хайде де! 344 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Хайде! 345 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Готово. 346 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Така. 347 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Тръгвай. 348 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ 349 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Превод на субтитрите Живко Тодоров