1 00:00:02,085 --> 00:00:03,504 [respiration forte] 2 00:00:14,765 --> 00:00:16,934 D'APRÈS LE MANGA DE TADASHI AGI & SHU OKIMOTO 3 00:00:18,769 --> 00:00:21,021 [grincement] 4 00:00:24,024 --> 00:00:28,320 [grincement] 5 00:00:29,696 --> 00:00:31,448 [elle souffle] 6 00:00:40,332 --> 00:00:42,793 [les pas s'éloignent rapidement] 7 00:00:49,508 --> 00:00:50,467 [elle s'exclame] 8 00:00:50,551 --> 00:00:52,719 [elle sursaute, essoufflée] 9 00:01:01,144 --> 00:01:02,187 [elle soupire] 10 00:01:02,271 --> 00:01:06,775 LES GOUTTES DE DIEU 11 00:01:18,495 --> 00:01:19,329 [vibreur] 12 00:01:19,413 --> 00:01:21,623 HIROKAZU Je t'attends en bas 13 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 [il soupire] 14 00:01:51,069 --> 00:01:51,945 [en japonais] Quoi ? 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Ton grand-père 16 00:01:55,532 --> 00:01:57,993 ne veut pas que tu viennes. 17 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Je comprends parfaitement. 18 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Ce n'est pas ta faute 19 00:02:21,308 --> 00:02:22,768 si ta mère est morte. 20 00:02:24,353 --> 00:02:26,980 J'essaie de me convaincre que tu as raison. 21 00:02:34,404 --> 00:02:36,448 Tu l'as dit à Camille ? 22 00:02:38,784 --> 00:02:40,869 Elle est sortie de ma vie. 23 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Issei, 24 00:02:48,919 --> 00:02:51,046 il faut que tu prennes soin 25 00:02:52,089 --> 00:02:53,507 des gens qui t'aiment. 26 00:03:10,899 --> 00:03:12,860 [en anglais] "Le comité d'organisation du concours 27 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 a annoncé l'annulation totale des résultats. 28 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 La plupart des sponsors ont annoncé leur retrait des concours à venir. 29 00:03:21,201 --> 00:03:22,578 Tous ces désistements 30 00:03:22,661 --> 00:03:26,290 compromettent l'avenir du concours First Vintage." 31 00:03:29,418 --> 00:03:31,587 Je pensais pas que ça irait aussi loin. 32 00:03:32,087 --> 00:03:32,963 C'est pas tout. 33 00:03:35,007 --> 00:03:37,050 Plusieurs vignerons nous ont dit 34 00:03:37,134 --> 00:03:39,386 qu'ils voulaient être retirés du guide. 35 00:03:41,889 --> 00:03:43,223 Je les comprends. 36 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Tu veux partir aussi. 37 00:03:47,060 --> 00:03:48,061 Disons... 38 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 que quelqu'un doit partir. 39 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 Tu as raison. 40 00:03:59,573 --> 00:04:00,490 Je me retire. 41 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Je demande une seule chose. 42 00:04:04,328 --> 00:04:05,537 Juan López 43 00:04:06,288 --> 00:04:07,539 n'y est pour rien. 44 00:04:07,873 --> 00:04:09,708 Et il mérite d'être dans le guide. 45 00:04:11,585 --> 00:04:12,669 D'accord. 46 00:04:14,004 --> 00:04:14,838 Merci. 47 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 [Miyabi] Qu'est-ce qu'il fait là ? 48 00:04:20,010 --> 00:04:21,928 Je lui ai demandé de venir. 49 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Vous devez vous parler. 50 00:04:24,139 --> 00:04:25,766 - Pas question. - S'il te plaît. 51 00:04:33,941 --> 00:04:34,900 Bonjour. 52 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Bonjour. 53 00:04:40,864 --> 00:04:42,074 Je vous laisse. 54 00:04:42,658 --> 00:04:45,369 J'ai un train à prendre. Je retourne à Chassangre. 55 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Bonne chance. 56 00:04:50,624 --> 00:04:51,667 Je regrette. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,419 Je sais. 58 00:04:54,670 --> 00:04:56,213 Prends soin de toi. 59 00:05:06,849 --> 00:05:07,975 Assieds-toi. 60 00:05:30,414 --> 00:05:32,833 [en français] Il me les faut aujourd'hui. 61 00:05:33,792 --> 00:05:36,003 Je peux rien faire avec ça. 62 00:05:38,881 --> 00:05:40,424 Il faut qu'on ait fini ce soir. 63 00:05:40,883 --> 00:05:44,428 Je me doute, ça fait dix ans qu'on bosse ensemble. Tu vas pas me lâcher 64 00:05:44,511 --> 00:05:46,263 alors qu'on va se prendre la flotte. 65 00:05:48,307 --> 00:05:49,516 Ouais... 66 00:05:51,018 --> 00:05:54,104 Il m'a dit... J'attends. Dis-leur de venir au plus vite. 67 00:05:54,188 --> 00:05:55,063 OK. 68 00:05:55,147 --> 00:05:56,899 Merci. Allez, salut. 69 00:06:01,695 --> 00:06:04,114 - Je peux faire quelque chose ? - Non. 70 00:06:10,913 --> 00:06:13,415 Tu vendanges déjà la Roussanne ? C'est pas un peu tôt ? 71 00:06:13,999 --> 00:06:17,252 On va avoir quatre ou cinq jours de pluie, tu vas m'expliquer ce que je dois faire ? 72 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Tu sais où est Thomas ? 73 00:06:25,177 --> 00:06:27,387 Thomas veut pas te parler. Laisse-nous travailler. 74 00:06:29,515 --> 00:06:30,849 Tu m'en veux, je comprends. 75 00:06:30,933 --> 00:06:33,101 - Mais est-ce qu'on... - Allez, va-t'en. Laisse-nous. 76 00:06:33,977 --> 00:06:36,688 On a mis tes affaires dans la chambre d'amis. 77 00:06:37,022 --> 00:06:38,440 Allô, oui, Gérard ? 78 00:06:39,233 --> 00:06:40,567 Oui, il y a de l'orage. 79 00:07:06,218 --> 00:07:09,304 Eh, Ben ! Attends, attends ! 80 00:07:10,305 --> 00:07:11,640 Je monte avec vous. 81 00:07:17,062 --> 00:07:17,896 Allez, allez ! 82 00:07:17,980 --> 00:07:19,690 On perd pas de temps. Le matos est par là. 83 00:07:19,773 --> 00:07:21,233 [Thomas] On coupe les grappes proprement. 84 00:07:21,316 --> 00:07:23,819 C'est pas parce qu'on est pressé qu'on fait n'importe quoi. 85 00:07:24,111 --> 00:07:25,153 Thomas ? 86 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Je rappelle aussi que les seaux pleins, c'est dans les bennes. 87 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 - Vous me les laissez pas traîner. - Thomas ? 88 00:07:31,201 --> 00:07:32,160 Quoi ? 89 00:07:32,244 --> 00:07:33,871 C'est pas le moment, mais on peut parler ? 90 00:07:33,954 --> 00:07:35,205 - En effet. - S'il te plaît. 91 00:07:35,289 --> 00:07:37,958 - J'ai plus rien à te dire, Camille. - Je croyais bien faire. 92 00:07:38,041 --> 00:07:40,878 D'accord ? J'ai eu tort, je te demande pardon. 93 00:07:44,464 --> 00:07:46,800 C'est trop tard. Je peux plus te faire confiance. 94 00:07:47,634 --> 00:07:48,510 J'ai du travail. 95 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 96 00:07:53,682 --> 00:07:54,683 Thomas ! 97 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 [Thomas] Allez, je sais que c'est short, mais on fait ça bien. 98 00:08:01,106 --> 00:08:03,817 [Issei, en japonais] Certaines régions sont sous-représentées, 99 00:08:04,026 --> 00:08:05,444 notamment l'Alsace. 100 00:08:05,736 --> 00:08:08,405 C'est précisé à la page 7 de mon rapport. 101 00:08:09,114 --> 00:08:10,782 Je vous conseille d'inclure 102 00:08:11,200 --> 00:08:13,660 le riesling grand cru Muenchberg, du domaine Ostertag, 103 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 qui a une forte salinité. 104 00:08:16,079 --> 00:08:19,041 Il sera parfait pour votre bar en croûte de sel. 105 00:08:20,250 --> 00:08:21,710 Merci infiniment. 106 00:08:22,628 --> 00:08:26,798 Nous allons suivre toutes vos recommandations. 107 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Permettez-moi de vous poser une dernière question. 108 00:08:33,054 --> 00:08:36,308 Un vin géorgien a été réclamé par plusieurs clients. 109 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 Celui de Davit Abashidze. 110 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 Il s'agit du vin dont vous avez parlé. 111 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 Je ne vois pas du tout de quel vin il s'agit. 112 00:08:46,068 --> 00:08:47,569 Ne soyez pas si modeste. 113 00:08:48,403 --> 00:08:51,073 Si ce vin a été découvert, c'est grâce à vous 114 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 et à votre amie, Mlle Léger. 115 00:08:55,702 --> 00:08:59,206 C'est une histoire extraordinaire, et un vin fabuleux. 116 00:08:59,289 --> 00:09:03,544 Il fait fureur dans les médias. 117 00:09:03,627 --> 00:09:05,963 On aimerait l'ajouter à notre carte. 118 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 M. Sato dit que vous avez été coupés. 119 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 En effet. 120 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Oh. 121 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Qu'est-ce que je lui dis ? 122 00:09:19,309 --> 00:09:21,228 Que je ne travaillerai plus avec lui 123 00:09:21,854 --> 00:09:25,315 et que les frais de consulting lui seront intégralement remboursés. 124 00:09:25,399 --> 00:09:26,275 Voyons, 125 00:09:26,358 --> 00:09:27,693 je ne peux pas dire ça. 126 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Mais si, 127 00:09:29,194 --> 00:09:30,279 vous pouvez. 128 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 Monsieur, 129 00:09:34,408 --> 00:09:37,202 je sais que c'est encore difficile pour vous. 130 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 - Si vous rentriez... - Je n'ai pas besoin de repos. 131 00:09:48,547 --> 00:09:49,590 Chikako. 132 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 Je suis désolé. 133 00:10:05,355 --> 00:10:06,815 LES RAISINS DE LA COLÈRE : 134 00:10:06,899 --> 00:10:09,902 UNE ŒNOLOGUE RÉPUTÉE TRICHE LORS D'UN GRAND CONCOURS 135 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 [bip] 136 00:10:17,451 --> 00:10:19,786 NATASHA : Une otarie ne dormirait jamais sur un futon. 137 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Je pense à toi 138 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 [le tonnerre gronde] 139 00:10:35,260 --> 00:10:38,430 [en français] Que faites-vous là ? Vous savez pas que je suis une paria ? 140 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe et Thomas m'ont demandé de venir vous voir. 141 00:10:49,149 --> 00:10:50,609 Ils veulent racheter vos parts. 142 00:10:50,692 --> 00:10:54,321 Et que ça se fasse de la manière la plus juste et la plus rapide possible. 143 00:10:58,742 --> 00:11:00,244 Ils peuvent pas me chasser comme ça. 144 00:11:06,083 --> 00:11:09,920 Je... J'ai fait une erreur, d'accord, mais j'ai pas mis le domaine en péril. 145 00:11:10,003 --> 00:11:12,214 Je suis venue m'excuser, ils veulent même pas qu'on parle. 146 00:11:12,297 --> 00:11:15,968 Ils m'ont demandé de venir comme médiateur pour trouver une solution juridique 147 00:11:16,051 --> 00:11:17,386 à un problème juridique. 148 00:11:29,898 --> 00:11:32,818 [elle soupire] Ça fait trois ans qu'on bosse pour ce domaine. 149 00:11:33,277 --> 00:11:36,280 On a tout conçu ensemble, on a même pas encore fini les travaux. 150 00:11:36,363 --> 00:11:38,824 Je suis pas là pour dire qui a raison ou qui a tort. 151 00:11:39,741 --> 00:11:42,244 Je suis là pour organiser votre séparation. 152 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 Et si je refuse de vendre ? 153 00:11:50,669 --> 00:11:51,670 [il souffle] 154 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Le pacte d'associé que vous avez signé 155 00:11:58,802 --> 00:12:01,555 comprend une clause d'exclusion qui peut être mise en œuvre 156 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 si vous agissez, je cite, 157 00:12:03,724 --> 00:12:06,727 "de manière préjudiciable à l'encontre de la société 158 00:12:06,810 --> 00:12:10,063 ou si vous engagez des actes contraires à l'intérêt social 159 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 ou à l'éthique de l'entreprise". 160 00:12:11,982 --> 00:12:15,569 Ils considèrent que vos actions au concours rentrent dans ce cadre 161 00:12:15,819 --> 00:12:18,197 et permettent d'imposer la vente de vos parts. 162 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Ils peuvent pas me faire ça. 163 00:12:24,328 --> 00:12:28,248 Vivre ensemble, ça se décide à deux. Donc à présent, à trois. 164 00:12:31,418 --> 00:12:33,045 [grondement du tonnerre] 165 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Je partirai pas. 166 00:12:36,590 --> 00:12:37,799 Vous pouvez leur dire. 167 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 [il soupire] 168 00:12:49,853 --> 00:12:52,231 [ouvrier] Allez, allez, bouge, on est à la bourre, là ! 169 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Elle veut pas vendre. 170 00:12:59,196 --> 00:13:02,741 Elle est gentille, mais on a les moyens de la forcer. Tu lui as expliqué ça ? 171 00:13:02,824 --> 00:13:05,661 - C'est plus compliqué que ça. - On peut trouver un accord. 172 00:13:06,245 --> 00:13:09,706 Il y aura pas d'accord. On va se taper le pire millésime depuis 20 ans. 173 00:13:09,790 --> 00:13:11,375 C'est pas le moment de m'emmerder. 174 00:13:11,458 --> 00:13:13,710 Calme-toi deux minutes, c'est important. 175 00:13:13,794 --> 00:13:16,505 Démerde-toi avec son avocat. Si elle veut la guerre, ce sera la guerre. 176 00:13:16,588 --> 00:13:19,383 Ça peut se régler autrement, tu la connais depuis qu'elle est petite. 177 00:13:19,466 --> 00:13:21,718 C'est pour ça que je l'ai pas jetée dehors tout de suite. 178 00:13:21,802 --> 00:13:23,554 Maintenant, je veux qu'elle dégage. 179 00:13:23,637 --> 00:13:26,181 Plus vite c'est réglé, plus vite on passe à autre chose. 180 00:13:26,265 --> 00:13:28,642 Si c'est votre position, vous allez devoir trouver un avocat. 181 00:13:28,725 --> 00:13:30,352 La guerre, ça sera sans moi. 182 00:13:30,435 --> 00:13:32,479 Pas de problème. Lâche-nous, toi aussi. 183 00:13:35,691 --> 00:13:38,735 Je comprends. T'inquiète, on va trouver un avocat. 184 00:13:39,444 --> 00:13:41,071 Si t'as quelqu'un à nous recommander ? 185 00:13:46,910 --> 00:13:47,911 Fait chier ! 186 00:13:50,539 --> 00:13:52,165 [sonnerie de téléphone] 187 00:13:55,669 --> 00:13:57,754 - [en anglais] Allô ? - Issei, c'est Talion. 188 00:13:57,838 --> 00:13:58,630 Oui. 189 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 Vous devez savoir ce qui est arrivé au concours First Vintage. 190 00:14:02,759 --> 00:14:03,844 Oui. 191 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 Je suis à Chassangre. 192 00:14:06,430 --> 00:14:08,682 Camille et Thomas se séparent 193 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 et sont en litige pour la division de la société. 194 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Je crains que ça ne dégénère. 195 00:14:15,731 --> 00:14:17,858 C'est pour ça que vous m'appelez ? 196 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 Je sais que vous lui en voulez. 197 00:14:22,738 --> 00:14:24,489 Mais elle ne pensait pas à mal. 198 00:14:24,573 --> 00:14:26,742 Vous êtes bien placé pour le savoir. 199 00:14:26,992 --> 00:14:28,535 Je vous en prie, appelez-la. 200 00:14:34,917 --> 00:14:37,711 KARTHLIE GÉORGIE 201 00:14:43,091 --> 00:14:45,219 [moteur de voiture] 202 00:15:02,069 --> 00:15:03,195 C'est ici. 203 00:15:19,336 --> 00:15:20,754 [en géorgien] Ta mère ne vient pas ? 204 00:15:22,923 --> 00:15:25,175 Elle a mal aux jambes, elle se repose. 205 00:15:27,594 --> 00:15:28,637 [en anglais] Viens. 206 00:15:29,388 --> 00:15:30,389 Allons-y. 207 00:15:34,351 --> 00:15:35,811 Mon neveu, au fait. 208 00:15:37,145 --> 00:15:38,397 - [Luca] Bonjour. - Salut. 209 00:15:42,943 --> 00:15:44,027 Pas mal. 210 00:15:44,945 --> 00:15:46,029 On en ouvre un ? 211 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 C'est vide. 212 00:15:59,877 --> 00:16:01,795 Le vin a déjà été mis en bouteille. 213 00:16:04,339 --> 00:16:05,591 Quelle est la capacité ? 214 00:16:05,674 --> 00:16:09,261 1 500 ou 2 000 litres, je ne suis pas sûr. 215 00:16:09,511 --> 00:16:12,264 [en italien] Il faudra désinfecter avant les vendanges. 216 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 [en anglais] Qu'utilisez-vous pour la désinfection ? 217 00:16:15,434 --> 00:16:17,936 Je sais pas, il faut demander à ma mère. 218 00:16:18,645 --> 00:16:20,230 [Giuseppe, en italien] On utilisera du soufre. 219 00:16:20,314 --> 00:16:21,607 [Luca] À haute température ? 220 00:16:21,690 --> 00:16:23,525 [Giuseppe] Pour éradiquer les bactéries. 221 00:16:23,609 --> 00:16:25,777 [en anglais] La macération dure combien de temps ? 222 00:16:26,111 --> 00:16:28,488 Ça dépend, mais ma mère vous le dira... 223 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 On peut goûter ou il faut consulter ta mère ? 224 00:16:32,576 --> 00:16:34,161 Je connais le chemin, venez. 225 00:16:53,055 --> 00:16:54,306 [il soupire] 226 00:17:17,287 --> 00:17:19,039 - [en géorgien] Où est mon vin ? - Doucement ! 227 00:17:19,122 --> 00:17:21,040 Putain, où est mon vin ? 228 00:17:22,209 --> 00:17:25,420 Si tu crois que ce vin est à quelqu'un, tu te trompes. 229 00:17:25,503 --> 00:17:26,338 [Davit] Arrête ça. 230 00:17:26,547 --> 00:17:28,507 Où sont les bouteilles ? 231 00:17:29,466 --> 00:17:30,843 Je les ai rendues à Dieu. 232 00:17:31,176 --> 00:17:32,678 Dis-moi où elles sont. 233 00:17:32,761 --> 00:17:35,055 [Tamar] Je les ai données au monastère. 234 00:17:44,565 --> 00:17:46,859 [en anglais] Davit, qu'est-ce qui s'est passé ? 235 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Rien. Ils ont donné le vin au monastère. 236 00:17:49,486 --> 00:17:51,822 Mais je vais vous montrer les vignes. 237 00:17:51,905 --> 00:17:53,699 On devrait aller au monastère. 238 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Surtout pas. 239 00:17:55,117 --> 00:17:58,245 Il faut traiter avec les moines, on paiera ce qu'il faut. 240 00:17:58,620 --> 00:18:00,414 Ils nous parleront pas, croyez-moi. 241 00:18:00,497 --> 00:18:01,582 [il rit] Voyons ! 242 00:18:01,665 --> 00:18:04,668 Je suis italien, je respecte l'Église, mais... 243 00:18:04,751 --> 00:18:07,504 Oubliez les bouteilles, on les reverra jamais. 244 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 Il reste les vignes et la récolte de l'année. 245 00:18:10,757 --> 00:18:12,968 Dans un an, on aura notre premier millésime. 246 00:18:13,051 --> 00:18:15,429 - Trois ans. - Comment ça, trois ans ? 247 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 C'est la durée minimum 248 00:18:17,139 --> 00:18:18,932 de fermentation en qvevris. 249 00:18:19,016 --> 00:18:19,975 En plus, 250 00:18:20,058 --> 00:18:23,353 je n'ai aucune idée du processus, n'ayant pas goûté le vin. 251 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 - [Davit] Écoutez... - Vous n'avez plus de cave. 252 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 Vous ne savez pas faire de vin. 253 00:18:28,817 --> 00:18:31,361 Il faut attendre trois ans, au mieux. 254 00:18:34,281 --> 00:18:36,074 C'est pas ce qui était prévu. 255 00:18:39,244 --> 00:18:41,830 On vous laisse régler vos histoires de famille. 256 00:18:42,956 --> 00:18:45,626 En attendant, vous nous ramenez à l'aéroport ? 257 00:18:51,507 --> 00:18:52,549 S'il vous plaît. 258 00:18:59,473 --> 00:19:00,891 [bip] 259 00:19:00,974 --> 00:19:04,186 Au final, le vin est à sa place et je te pardonne. Tamar 260 00:19:05,979 --> 00:19:07,105 [on frappe] 261 00:19:10,484 --> 00:19:11,527 [en français] Ça va ? 262 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Ça va. 263 00:19:15,864 --> 00:19:19,451 Tu peux venir une seconde, s'il te plaît ? J'ai besoin de ton avis. 264 00:19:20,786 --> 00:19:23,163 Euh... OK. 265 00:19:24,706 --> 00:19:25,832 [Camille] Ah oui. 266 00:19:26,708 --> 00:19:29,920 - T'as mesuré le degré potentiel ? - Mmh. Il est à 12,8. 267 00:19:30,379 --> 00:19:33,090 Manque huit jours de maturité. T'en penses quoi ? 268 00:19:34,341 --> 00:19:37,427 C'est rattrapable si on passe tout le lot dans les fûts neufs de chez Berthomieu. 269 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 Ça va amener la sucrosité. 270 00:19:38,887 --> 00:19:41,723 - C'est exactement ce que je me disais. - C'est la moins pire des sol... 271 00:19:41,807 --> 00:19:43,684 [des pas approchent] 272 00:19:44,142 --> 00:19:45,686 [il soupire] Qu'est-ce qui se passe ? 273 00:19:46,061 --> 00:19:48,772 C'est moi qui lui ai demandé de venir. Je voulais son avis. 274 00:19:49,064 --> 00:19:51,859 Comme on a un problème de maturité, on pensait entonner dans les fûts 275 00:19:51,942 --> 00:19:54,152 - de Berthomieu. - Pour quoi faire ? 276 00:19:54,820 --> 00:19:58,365 La chaux forte va masquer l'acidité et la dureté se patinera en bouteille. 277 00:19:58,448 --> 00:20:01,118 Ça changera rien. Il y aura plus rien dedans après des années. 278 00:20:01,201 --> 00:20:02,494 Pas assez d'alcool ni de gras. 279 00:20:02,578 --> 00:20:04,538 Je sais bien, mais tu proposes quoi ? 280 00:20:05,497 --> 00:20:07,332 On sort pas le vin s'il est pas à la hauteur. 281 00:20:07,416 --> 00:20:10,169 - On sacrifie cette année ? - Ouais, on triche pas, nous, tu vois ? 282 00:20:11,336 --> 00:20:15,424 Pas de Roussanne Vieilles Vignes en 2024, on fera que le blanc classique. Compris ? 283 00:20:18,343 --> 00:20:19,720 Thomas, attends ! 284 00:20:20,971 --> 00:20:21,805 On peut se parler ? 285 00:20:21,889 --> 00:20:24,975 [Thomas] Qu'est-ce que tu comprends pas dans "j'ai plus rien à te dire" ? 286 00:20:25,058 --> 00:20:25,893 Thomas ! 287 00:20:26,393 --> 00:20:29,438 Eh, Thomas, on peut se parler deux secondes, s'il te plaît ? 288 00:20:30,439 --> 00:20:33,233 Tu cherches à prouver quoi ? Que j'ai eu tort ? 289 00:20:33,317 --> 00:20:35,527 Je suis venue pour m'excuser, tu veux pas qu'on se parle. 290 00:20:35,611 --> 00:20:38,030 - Tu détruis tout, putain ! - C'est moi qui détruis tout ? 291 00:20:38,530 --> 00:20:41,950 Tu te fous de ma gueule ? Tu pars pendant des jours, dès que je t'appelle 292 00:20:42,034 --> 00:20:45,621 j'ai l'impression de te faire chier, et tu nous plantes un couteau dans le dos ? 293 00:20:45,704 --> 00:20:48,498 Et c'est moi qui détruis tout ? Mais va te faire foutre, Camille. 294 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 [il souffle] 295 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 [en anglais] Salut. 296 00:20:56,882 --> 00:21:00,219 Si elle t'a appelé à l'aide, tu perds ton temps. 297 00:21:01,386 --> 00:21:03,597 On ne s'est pas parlé depuis la Géorgie. 298 00:21:06,767 --> 00:21:08,352 [Thomas soupire] 299 00:21:08,435 --> 00:21:09,770 Pardon. Comment ça va ? 300 00:21:12,231 --> 00:21:13,607 Ma mère est morte. 301 00:21:15,776 --> 00:21:16,777 Quoi ? 302 00:21:23,617 --> 00:21:24,826 Comment c'est arrivé ? 303 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 Elle s'est suicidée. 304 00:21:30,958 --> 00:21:32,417 Je suis désolée. 305 00:21:32,751 --> 00:21:33,919 Vraiment désolée. 306 00:21:38,465 --> 00:21:39,591 Je vous laisse. 307 00:21:51,228 --> 00:21:52,521 Talion m'a appelé. 308 00:21:59,278 --> 00:22:00,487 Alors, tu sais. 309 00:22:05,158 --> 00:22:06,493 [elle se racle la gorge] 310 00:22:07,536 --> 00:22:11,331 Tu veux déposer tes affaires dans ma chambre ? 311 00:22:11,790 --> 00:22:14,084 La chambre d'amis. C'est là que je dors. 312 00:22:14,751 --> 00:22:15,961 Je reste pas. 313 00:22:17,379 --> 00:22:19,506 Comment ça ? Où tu vas ? 314 00:22:21,091 --> 00:22:22,217 À Marseille. 315 00:22:23,635 --> 00:22:24,636 OK. 316 00:22:29,057 --> 00:22:30,976 Pourquoi tu es venu ici ? 317 00:22:32,686 --> 00:22:34,813 Je pensais que tu avais besoin d'un câlin. 318 00:22:36,106 --> 00:22:37,232 [elle rit] 319 00:22:39,276 --> 00:22:40,277 [elle renifle] 320 00:22:40,819 --> 00:22:43,488 Tu pensais que j'avais besoin d'un câlin ? 321 00:22:45,782 --> 00:22:47,910 [respiration tremblante] Tu es fou ! 322 00:22:50,329 --> 00:22:51,288 Viens avec moi. 323 00:22:52,206 --> 00:22:54,208 Ça te changera les idées. 324 00:22:56,710 --> 00:22:57,920 Je reste ici. 325 00:23:00,255 --> 00:23:01,423 Comme tu veux. 326 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Au revoir. 327 00:23:06,428 --> 00:23:07,554 Fais attention à toi. 328 00:23:25,656 --> 00:23:27,157 Je le dirai pas deux fois ! 329 00:23:29,034 --> 00:23:31,370 [moteur de voiture] 330 00:23:40,754 --> 00:23:43,215 ["Maria Casquito", Systema Solar] 331 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 [elle soupire] 332 00:24:17,457 --> 00:24:19,918 - [en français] À samedi, du coup. - À samedi. Bravo. 333 00:24:20,002 --> 00:24:21,378 Merci. 334 00:24:23,255 --> 00:24:24,256 [en anglais] Salut. 335 00:24:31,763 --> 00:24:33,807 - Tu te souviens de Camille ? - Bien sûr. 336 00:24:35,267 --> 00:24:37,144 Je sais pas si tu te souviens de moi. 337 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Quand on s'est vues, tu étais concentrée. 338 00:24:40,397 --> 00:24:42,524 - Je sais, désolée. [elle rit] - C'est pas grave. 339 00:24:42,608 --> 00:24:44,318 - Elle veut plonger. - Quoi ? 340 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - Non, non, non. - Ça va aller, t'inquiète. 341 00:24:46,862 --> 00:24:48,197 - [sonnerie de téléphone] - Non. Oh. 342 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 Désolée, je reviens tout de suite. 343 00:24:55,495 --> 00:24:57,748 Je te montre où déposer tes affaires. 344 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 [en français] Bonjour, maître. 345 00:25:01,210 --> 00:25:03,295 Bonjour, Camille. Vous êtes chez vous ? 346 00:25:03,879 --> 00:25:05,756 Chez une amie, à Marseille. Pourquoi ? 347 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 J'ai reçu les demandes de mon confrère. Je vous les ai envoyées par mail. 348 00:25:09,510 --> 00:25:12,679 Il propose une évaluation de vos parts, mais elle est contestable. 349 00:25:12,763 --> 00:25:15,682 Ils veulent organiser une réunion de conciliation demain matin à 10h. 350 00:25:15,766 --> 00:25:16,934 À Chassangre. 351 00:25:17,017 --> 00:25:18,769 - Je serai là. - Parfait. 352 00:25:18,852 --> 00:25:21,104 À demain. On va se battre, Camille. 353 00:25:21,188 --> 00:25:24,191 - Et on va gagner. - Merci, maître. À demain. 354 00:25:31,698 --> 00:25:32,991 [en anglais] Bienvenue chez moi. 355 00:25:36,870 --> 00:25:38,455 Ça va, le décalage horaire ? 356 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 Moyen. 357 00:25:40,874 --> 00:25:44,253 Tu peux dormir où tu veux. Il y a des chambres à côté. 358 00:25:44,753 --> 00:25:47,548 Je peux te faire un lit dehors, dans le Zodiac. 359 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Sinon... 360 00:25:51,176 --> 00:25:52,427 il y a ma chambre. 361 00:25:57,516 --> 00:25:59,017 Le Zodiac fera l'affaire. 362 00:25:59,101 --> 00:26:00,102 [elle rit] 363 00:26:00,185 --> 00:26:02,229 [la chanson continue] 364 00:26:11,780 --> 00:26:12,906 [la chanson se termine] 365 00:26:13,657 --> 00:26:15,033 En bref, 366 00:26:15,492 --> 00:26:17,995 tu as remplacé le vin de ce type 367 00:26:18,078 --> 00:26:19,371 par le vin magique, 368 00:26:19,454 --> 00:26:21,081 sans le dire à ton mari, 369 00:26:21,164 --> 00:26:22,708 qui participait au concours ? 370 00:26:22,791 --> 00:26:24,626 On est pas mariés, mais... 371 00:26:26,295 --> 00:26:27,296 oui. 372 00:26:28,338 --> 00:26:30,841 [elle rit] Ouah. 373 00:26:30,924 --> 00:26:33,552 - Désolée, mais c'est... - Je sais. 374 00:26:35,012 --> 00:26:38,557 - En gros, tu as trahi tes amis... - Oui. 375 00:26:38,891 --> 00:26:40,559 - ...ton beau-père... - Oui. 376 00:26:41,185 --> 00:26:42,644 ...et l'amour de ta vie. 377 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 Oui. 378 00:26:50,694 --> 00:26:52,070 Et c'est ta sœur ? 379 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Oui. 380 00:26:59,494 --> 00:27:01,496 - Désolée. - [Natasha rit] 381 00:27:03,373 --> 00:27:04,541 Tu vas faire quoi ? 382 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 [elle souffle, bégaie] 383 00:27:08,462 --> 00:27:10,380 [Issei] Moi, je sais ce que je vais faire. 384 00:27:11,131 --> 00:27:12,174 Quoi ? 385 00:27:12,466 --> 00:27:13,967 Je quitte l'univers du vin. 386 00:27:14,218 --> 00:27:16,845 Fini, le consulting. Je ferme ma boîte. 387 00:27:17,679 --> 00:27:18,680 Ouah. 388 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 C'est... 389 00:27:20,891 --> 00:27:22,226 un sacré changement. 390 00:27:22,976 --> 00:27:24,061 Oui. 391 00:27:24,811 --> 00:27:27,022 - On est tous les deux au chômage. - Oui. 392 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Moi, c'est par choix. 393 00:27:30,484 --> 00:27:32,361 - Oh... - [Natasha rit] 394 00:27:32,444 --> 00:27:34,655 - [elle rit] C'est pas sympa, ça ! - Pardon. 395 00:27:35,697 --> 00:27:37,449 C'est bon, je le mérite. 396 00:27:40,285 --> 00:27:43,247 Aux problèmes personnels super compliqués. 397 00:27:43,330 --> 00:27:45,082 - On en a tous. - C'est clair. 398 00:27:55,717 --> 00:27:58,470 C'est quoi, ton problème personnel super compliqué ? 399 00:28:00,389 --> 00:28:01,515 Trop tôt. 400 00:28:02,099 --> 00:28:03,100 [elle rit] 401 00:28:14,236 --> 00:28:17,072 Issei m'a dit que tu étais aussi écrivaine ? 402 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 Oui. 403 00:28:21,869 --> 00:28:25,414 Vous savez quoi ? Je crois que je vais faire un tour. 404 00:28:25,497 --> 00:28:26,582 Histoire de... 405 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 [Camille] Ça t'arrive 406 00:29:00,991 --> 00:29:03,619 de rêver de notre père, parfois ? 407 00:29:05,871 --> 00:29:06,872 Non. 408 00:29:10,542 --> 00:29:11,627 Moi, oui. 409 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 Il me laisse pas tranquille. 410 00:29:17,758 --> 00:29:19,551 Tu sais qu'il avait tout prévu ? 411 00:29:21,094 --> 00:29:23,388 Il a envoyé ses cendres à ma mère avec... 412 00:29:23,931 --> 00:29:25,015 une lettre. 413 00:29:26,892 --> 00:29:28,727 - Il adore les lettres. - [elle rit] 414 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Oui ! 415 00:29:30,854 --> 00:29:34,233 On était censés disperser ses cendres depuis une colline 416 00:29:34,483 --> 00:29:36,818 qui surplombe le domaine Chassangre, 417 00:29:36,902 --> 00:29:38,028 au crépuscule, 418 00:29:38,111 --> 00:29:39,154 ou un truc du genre. 419 00:29:39,613 --> 00:29:40,781 Je me suis dit : 420 00:29:42,074 --> 00:29:45,536 "Pas question de respirer ses cendres tous les jours. " 421 00:29:47,079 --> 00:29:49,289 Qu'est-ce que ta mère a fait de l'urne ? 422 00:29:50,290 --> 00:29:52,918 Elle me l'a envoyée quand elle a déménagé. 423 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 Je l'ai mise dans un placard et je l'ai oubliée. 424 00:29:56,672 --> 00:29:57,881 Où est ce placard ? 425 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Dans... 426 00:30:01,176 --> 00:30:03,762 mon bureau, à Chassangre. 427 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Du coup, tu vis avec le fantôme de ton père 428 00:30:07,724 --> 00:30:10,477 et tu t'étonnes qu'il te vole ton existence ? 429 00:30:11,395 --> 00:30:12,980 [ils rient] 430 00:30:21,154 --> 00:30:22,155 Camille ? 431 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Quoi ? 432 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Toi aussi, tu as besoin d'un nouveau départ. 433 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 [M. Kaminiski, en français] Parcelle numéro 7, dite des Étoiles, 434 00:31:53,914 --> 00:31:57,459 AOP Vinsobres, cépage syrah, surface 4 hectares, 45 ares. 435 00:31:58,085 --> 00:32:01,880 Parcelle numéro 8, dite les Cornuds, AOP Vinsobres, cépage grenache, 436 00:32:01,964 --> 00:32:04,550 surface un hectare, deux ares. 437 00:32:04,633 --> 00:32:06,969 Parcelle numéro 9, dite les Vignes de nuit, 438 00:32:07,052 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape, cépage grenache, 439 00:32:10,013 --> 00:32:13,934 surface 3 hectares, 4 ares. Parcelle numéro 10, 440 00:32:14,017 --> 00:32:17,938 dite Chapoint, AOP Châteauneuf-du-Pape, cépage grenache... 441 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 [ensemble] Mourvèdre. 442 00:32:19,857 --> 00:32:21,024 Je vous demande pardon ? 443 00:32:21,650 --> 00:32:24,945 La parcelle Chapoint, c'est pas de la grenache, c'est du mourvèdre. 444 00:32:25,737 --> 00:32:28,240 Ah oui, vous avez raison. C'est un petit détail. 445 00:32:28,323 --> 00:32:29,867 Non, c'est pas un détail. 446 00:32:30,617 --> 00:32:34,121 La grenache donne des vins fruités et gourmands, oxydatifs. 447 00:32:34,663 --> 00:32:39,084 Alors que le mourvèdre, ce sont des vins guerriers, puissants, serrés, réductifs. 448 00:32:40,961 --> 00:32:42,129 Merci pour cette... 449 00:32:42,880 --> 00:32:45,924 leçon d'œnologie, Mme Léger. On peut poursuivre ? 450 00:32:47,634 --> 00:32:48,760 Poursuivre quoi ? 451 00:32:49,178 --> 00:32:51,847 Nous avons encore beaucoup de choses à voir sur les actifs du domaine. 452 00:32:51,930 --> 00:32:53,307 Ce serait bien qu'on avance. 453 00:32:53,891 --> 00:32:57,269 Les actifs du domaine n'ont rien à voir avec ça. C'est pas une liste de chiffres. 454 00:32:59,438 --> 00:33:00,772 Le vin, c'est le ciel, 455 00:33:02,065 --> 00:33:03,150 et c'est la terre. 456 00:33:05,652 --> 00:33:07,863 C'est les hommes et les femmes qui le font. 457 00:33:09,489 --> 00:33:10,824 L'amour qu'ils y mettent. 458 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Tu m'as dit ça un jour. 459 00:33:18,415 --> 00:33:19,291 Tu te souviens ? 460 00:33:28,342 --> 00:33:31,053 - On peut faire une petite pause ? - [M. Kaminski] Bien sûr. 461 00:34:31,655 --> 00:34:33,197 Je veux pas me battre avec toi. 462 00:34:34,449 --> 00:34:35,449 Je me retire. 463 00:35:17,284 --> 00:35:19,328 Thomas m'a dit. [il soupire] 464 00:35:21,663 --> 00:35:22,664 Merci. 465 00:35:24,249 --> 00:35:26,293 Merci de nous laisser racheter tes parts. 466 00:35:29,379 --> 00:35:30,589 C'est mieux comme ça. 467 00:35:34,218 --> 00:35:36,011 Alors ça y est, tu vas le faire ? 468 00:35:37,304 --> 00:35:39,640 [elle soupire] J'aurais dû depuis longtemps. 469 00:35:45,437 --> 00:35:46,647 Faut que j'y aille. 470 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 Oui. 471 00:35:50,692 --> 00:35:52,152 Salut, mon pote. 472 00:36:04,540 --> 00:36:05,541 Tiens. 473 00:36:15,968 --> 00:36:17,761 J'ai pas envie de te dire au revoir. 474 00:36:30,899 --> 00:36:32,651 [il soupire] 475 00:36:34,695 --> 00:36:35,487 Camille ? 476 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Je t'aime. 477 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Je t'aime. 478 00:37:09,438 --> 00:37:11,023 - [Issei, en anglais] Salut. - Salut. 479 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 On y est. 480 00:37:55,943 --> 00:37:59,196 Le canyon des Sorguettes. 800 mètres de profondeur. 481 00:38:01,323 --> 00:38:02,449 C'est suffisant ? 482 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 Allons-y. 483 00:38:16,380 --> 00:38:17,923 [elle soupire] OK... 484 00:38:22,302 --> 00:38:23,262 [efforts] 485 00:38:25,764 --> 00:38:26,932 [elle grogne] 486 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 [il grogne] 487 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 On a qu'à la jeter à l'eau. 488 00:38:47,077 --> 00:38:48,120 Ensemble. 489 00:38:57,171 --> 00:38:58,172 Merde. 490 00:39:01,758 --> 00:39:04,136 [elle souffle] Il lâche pas l'affaire ! 491 00:39:04,219 --> 00:39:05,512 - [Issei souffle] - OK. 492 00:39:06,013 --> 00:39:07,014 [en français] Allez. 493 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 Allez ! 494 00:39:11,852 --> 00:39:13,437 [elle grogne, rit] 495 00:39:17,691 --> 00:39:18,692 Allez ! 496 00:39:25,657 --> 00:39:26,742 [Issei, en anglais] Voilà. 497 00:39:45,302 --> 00:39:47,554 ["You and Your Sister", Chris Bell] 498 00:39:56,396 --> 00:39:57,397 OK. 499 00:39:59,566 --> 00:40:00,817 [Issei] Allez, on y va. 500 00:40:58,500 --> 00:41:00,460 D'APRÈS LE MANGA DE TADASHI AGI & SHU OKIMOTO 501 00:41:31,742 --> 00:41:33,785 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS