1 00:00:14,765 --> 00:00:16,934 D'APRÈS LE MANGA DE TADASHI AGI & SHU OKIMOTO 2 00:01:02,271 --> 00:01:06,775 LES GOUTTES DE DIEU 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,623 HIROKAZU Je t'attends en bas 4 00:01:51,069 --> 00:01:51,945 Quoi ? 5 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Ton grand-père 6 00:01:55,532 --> 00:01:57,993 ne veut pas que tu viennes. 7 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Je comprends parfaitement. 8 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Ce n'est pas ta faute 9 00:02:21,308 --> 00:02:22,768 si ta mère est morte. 10 00:02:24,353 --> 00:02:26,980 J'essaie de me convaincre que tu as raison. 11 00:02:34,404 --> 00:02:36,448 Tu l'as dit à Camille ? 12 00:02:38,784 --> 00:02:40,869 Elle est sortie de ma vie. 13 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Issei, 14 00:02:48,919 --> 00:02:51,046 il faut que tu prennes soin 15 00:02:52,089 --> 00:02:53,507 des gens qui t'aiment. 16 00:03:10,899 --> 00:03:12,860 "Le comité d'organisation du concours 17 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 a annoncé l'annulation totale des résultats. 18 00:03:16,572 --> 00:03:20,701 La plupart des sponsors ont annoncé leur retrait des concours à venir. 19 00:03:21,201 --> 00:03:22,578 Tous ces désistements 20 00:03:22,661 --> 00:03:26,290 compromettent l'avenir du concours First Vintage." 21 00:03:29,418 --> 00:03:31,587 Je pensais pas que ça irait aussi loin. 22 00:03:32,087 --> 00:03:32,963 C'est pas tout. 23 00:03:35,007 --> 00:03:37,050 Plusieurs vignerons nous ont dit 24 00:03:37,134 --> 00:03:39,386 qu'ils voulaient être retirés du guide. 25 00:03:41,889 --> 00:03:43,223 Je les comprends. 26 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Tu veux partir aussi. 27 00:03:47,060 --> 00:03:48,061 Disons... 28 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 que quelqu'un doit partir. 29 00:03:56,904 --> 00:03:57,988 Tu as raison. 30 00:03:59,573 --> 00:04:00,490 Je me retire. 31 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Je demande une seule chose. 32 00:04:04,328 --> 00:04:05,537 Juan López 33 00:04:06,288 --> 00:04:07,539 n'y est pour rien. 34 00:04:07,873 --> 00:04:09,708 Et il mérite d'être dans le guide. 35 00:04:11,585 --> 00:04:12,669 D'accord. 36 00:04:14,004 --> 00:04:14,838 Merci. 37 00:04:16,714 --> 00:04:18,257 Qu'est-ce qu'il fait là ? 38 00:04:20,010 --> 00:04:21,928 Je lui ai demandé de venir. 39 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Vous devez vous parler. 40 00:04:24,139 --> 00:04:25,766 - Pas question. - S'il te plaît. 41 00:04:40,864 --> 00:04:42,074 Je vous laisse. 42 00:04:42,658 --> 00:04:45,369 J'ai un train à prendre. Je retourne à Chassangre. 43 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Bonne chance. 44 00:04:50,624 --> 00:04:51,667 Je regrette. 45 00:04:53,377 --> 00:04:54,419 Je sais. 46 00:04:54,670 --> 00:04:56,213 Prends soin de toi. 47 00:05:06,849 --> 00:05:07,975 Assieds-toi. 48 00:08:01,106 --> 00:08:03,817 Certaines régions sont sous-représentées, 49 00:08:04,026 --> 00:08:05,444 notamment l'Alsace. 50 00:08:05,736 --> 00:08:08,405 C'est précisé à la page 7 de mon rapport. 51 00:08:09,114 --> 00:08:10,782 Je vous conseille d'inclure 52 00:08:11,200 --> 00:08:13,660 le riesling grand cru Muenchberg, du domaine Ostertag, 53 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 qui a une forte salinité. 54 00:08:16,079 --> 00:08:19,041 Il sera parfait pour votre bar en croûte de sel. 55 00:08:20,250 --> 00:08:21,710 Merci infiniment. 56 00:08:22,628 --> 00:08:26,798 Nous allons suivre toutes vos recommandations. 57 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Permettez-moi de vous poser une dernière question. 58 00:08:33,054 --> 00:08:36,308 Un vin géorgien a été réclamé par plusieurs clients. 59 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 Celui de Davit Abashidze. 60 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 Il s'agit du vin dont vous avez parlé. 61 00:08:42,063 --> 00:08:45,317 Je ne vois pas du tout de quel vin il s'agit. 62 00:08:46,068 --> 00:08:47,569 Ne soyez pas si modeste. 63 00:08:48,403 --> 00:08:51,073 Si ce vin a été découvert, c'est grâce à vous 64 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 et à votre amie, Mlle Léger. 65 00:08:55,702 --> 00:08:59,206 C'est une histoire extraordinaire, et un vin fabuleux. 66 00:08:59,289 --> 00:09:03,544 Il fait fureur dans les médias. 67 00:09:03,627 --> 00:09:05,963 On aimerait l'ajouter à notre carte. 68 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 M. Sato dit que vous avez été coupés. 69 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 En effet. 70 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Qu'est-ce que je lui dis ? 71 00:09:19,309 --> 00:09:21,228 Que je ne travaillerai plus avec lui 72 00:09:21,854 --> 00:09:25,315 et que les frais de consulting lui seront intégralement remboursés. 73 00:09:25,399 --> 00:09:26,275 Voyons, 74 00:09:26,358 --> 00:09:27,693 je ne peux pas dire ça. 75 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Mais si, 76 00:09:29,194 --> 00:09:30,279 vous pouvez. 77 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 Monsieur, 78 00:09:34,408 --> 00:09:37,202 je sais que c'est encore difficile pour vous. 79 00:09:38,328 --> 00:09:41,456 - Si vous rentriez... - Je n'ai pas besoin de repos. 80 00:09:48,547 --> 00:09:49,590 Chikako. 81 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 Je suis désolé. 82 00:10:05,355 --> 00:10:06,815 LES RAISINS DE LA COLÈRE : 83 00:10:06,899 --> 00:10:09,902 UNE ŒNOLOGUE RÉPUTÉE TRICHE LORS D'UN GRAND CONCOURS 84 00:10:17,451 --> 00:10:19,786 NATASHA : Une otarie ne dormirait jamais sur un futon. 85 00:10:19,870 --> 00:10:20,704 Je pense à toi 86 00:13:55,669 --> 00:13:58,046 - Allô ? - Issei, c'est Talion. 87 00:13:58,630 --> 00:14:02,467 Vous devez savoir ce qui est arrivé au concours First Vintage. 88 00:14:02,759 --> 00:14:03,844 Oui. 89 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 Je suis à Chassangre. 90 00:14:06,430 --> 00:14:08,682 Camille et Thomas se séparent 91 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 et sont en litige pour la division de la société. 92 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Je crains que ça ne dégénère. 93 00:14:15,731 --> 00:14:17,858 C'est pour ça que vous m'appelez ? 94 00:14:19,234 --> 00:14:21,445 Je sais que vous lui en voulez. 95 00:14:22,738 --> 00:14:24,489 Mais elle ne pensait pas à mal. 96 00:14:24,573 --> 00:14:26,742 Vous êtes bien placé pour le savoir. 97 00:14:26,992 --> 00:14:28,535 Je vous en prie, appelez-la. 98 00:14:34,917 --> 00:14:37,711 KARTHLIE GÉORGIE 99 00:15:02,069 --> 00:15:03,195 C'est ici. 100 00:15:19,461 --> 00:15:20,754 Ta mère ne vient pas ? 101 00:15:22,923 --> 00:15:25,175 Elle a mal aux jambes, elle se repose. 102 00:15:27,594 --> 00:15:28,637 Viens. 103 00:15:29,388 --> 00:15:30,389 Allons-y. 104 00:15:34,351 --> 00:15:35,811 Mon neveu, au fait. 105 00:15:37,145 --> 00:15:38,397 - Bonjour. - Salut. 106 00:15:42,943 --> 00:15:44,027 Pas mal. 107 00:15:44,945 --> 00:15:46,029 On en ouvre un ? 108 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 C'est vide. 109 00:15:59,877 --> 00:16:01,795 Le vin a déjà été mis en bouteille. 110 00:16:04,339 --> 00:16:05,591 Quelle est la capacité ? 111 00:16:05,674 --> 00:16:09,261 1 500 ou 2 000 litres, je ne suis pas sûr. 112 00:16:09,511 --> 00:16:11,013 Il faudra désinfecter 113 00:16:11,096 --> 00:16:12,264 avant les vendanges. 114 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 Qu'utilisez-vous pour la désinfection ? 115 00:16:15,434 --> 00:16:17,936 Je sais pas, il faut demander à ma mère. 116 00:16:18,645 --> 00:16:20,230 On utilisera du soufre. 117 00:16:20,314 --> 00:16:21,607 À haute température ? 118 00:16:21,690 --> 00:16:23,525 Pour éradiquer les bactéries. 119 00:16:23,609 --> 00:16:25,777 La macération dure combien de temps ? 120 00:16:26,111 --> 00:16:28,488 Ça dépend, mais ma mère vous le dira... 121 00:16:28,572 --> 00:16:30,824 On peut goûter ou il faut consulter ta mère ? 122 00:16:32,576 --> 00:16:34,161 Je connais le chemin, venez. 123 00:17:17,496 --> 00:17:19,039 - Où est mon vin ? - Doucement ! 124 00:17:19,122 --> 00:17:21,040 Putain, où est mon vin ? 125 00:17:22,209 --> 00:17:25,420 Si tu crois que ce vin est à quelqu'un, tu te trompes. 126 00:17:25,503 --> 00:17:26,338 Arrête ça. 127 00:17:26,547 --> 00:17:28,507 Où sont les bouteilles ? 128 00:17:29,466 --> 00:17:30,843 Je les ai rendues à Dieu. 129 00:17:31,176 --> 00:17:32,678 Dis-moi où elles sont. 130 00:17:32,761 --> 00:17:35,055 Je les ai données au monastère. 131 00:17:44,565 --> 00:17:46,859 Davit, qu'est-ce qui s'est passé ? 132 00:17:46,942 --> 00:17:49,403 Rien. Ils ont donné le vin au monastère. 133 00:17:49,486 --> 00:17:51,822 Mais je vais vous montrer les vignes. 134 00:17:51,905 --> 00:17:53,699 On devrait aller au monastère. 135 00:17:53,782 --> 00:17:55,033 Surtout pas. 136 00:17:55,117 --> 00:17:58,245 Il faut traiter avec les moines, on paiera ce qu'il faut. 137 00:17:58,620 --> 00:18:00,414 Ils nous parleront pas, croyez-moi. 138 00:18:00,747 --> 00:18:01,582 Voyons ! 139 00:18:01,665 --> 00:18:04,668 Je suis italien, je respecte l'Église, mais... 140 00:18:04,751 --> 00:18:07,504 Oubliez les bouteilles, on les reverra jamais. 141 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 Il reste les vignes et la récolte de l'année. 142 00:18:10,757 --> 00:18:12,968 Dans un an, on aura notre premier millésime. 143 00:18:13,051 --> 00:18:15,429 - Trois ans. - Comment ça, trois ans ? 144 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 C'est la durée minimum 145 00:18:17,139 --> 00:18:18,932 de fermentation en qvevris. 146 00:18:19,016 --> 00:18:19,975 En plus, 147 00:18:20,058 --> 00:18:23,353 je n'ai aucune idée du processus, n'ayant pas goûté le vin. 148 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 - Écoutez... - Vous n'avez plus de cave. 149 00:18:26,773 --> 00:18:28,525 Vous ne savez pas faire de vin. 150 00:18:28,817 --> 00:18:31,361 Il faut attendre trois ans, au mieux. 151 00:18:34,281 --> 00:18:36,074 C'est pas ce qui était prévu. 152 00:18:39,244 --> 00:18:41,830 On vous laisse régler vos histoires de famille. 153 00:18:42,956 --> 00:18:45,626 En attendant, vous nous ramenez à l'aéroport ? 154 00:18:51,507 --> 00:18:52,549 S'il vous plaît. 155 00:19:00,974 --> 00:19:04,186 Au final, le vin est à sa place et je te pardonne. Tamar 156 00:20:56,882 --> 00:21:00,219 Si elle t'a appelé à l'aide, tu perds ton temps. 157 00:21:01,386 --> 00:21:03,597 On ne s'est pas parlé depuis la Géorgie. 158 00:21:08,435 --> 00:21:09,770 Pardon. Comment ça va ? 159 00:21:12,231 --> 00:21:13,607 Ma mère est morte. 160 00:21:15,776 --> 00:21:16,777 Quoi ? 161 00:21:23,617 --> 00:21:24,826 Comment c'est arrivé ? 162 00:21:27,496 --> 00:21:29,164 Elle s'est suicidée. 163 00:21:30,958 --> 00:21:32,417 Je suis désolée. 164 00:21:32,751 --> 00:21:33,919 Vraiment désolée. 165 00:21:38,465 --> 00:21:39,591 Je vous laisse. 166 00:21:51,228 --> 00:21:52,521 Talion m'a appelé. 167 00:21:59,278 --> 00:22:00,487 Alors, tu sais. 168 00:22:07,536 --> 00:22:11,331 Tu veux déposer tes affaires dans ma chambre ? 169 00:22:11,790 --> 00:22:14,084 La chambre d'amis. C'est là que je dors. 170 00:22:14,751 --> 00:22:15,961 Je reste pas. 171 00:22:17,379 --> 00:22:19,506 Comment ça ? Où tu vas ? 172 00:22:21,091 --> 00:22:22,217 À Marseille. 173 00:22:29,057 --> 00:22:30,976 Pourquoi tu es venu ici ? 174 00:22:32,686 --> 00:22:34,813 Je pensais que tu avais besoin d'un câlin. 175 00:22:40,819 --> 00:22:43,488 Tu pensais que j'avais besoin d'un câlin ? 176 00:22:46,658 --> 00:22:47,910 Tu es fou ! 177 00:22:50,329 --> 00:22:51,288 Viens avec moi. 178 00:22:52,206 --> 00:22:54,208 Ça te changera les idées. 179 00:22:56,710 --> 00:22:57,920 Je reste ici. 180 00:23:00,255 --> 00:23:01,423 Comme tu veux. 181 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Au revoir. 182 00:23:06,428 --> 00:23:07,554 Fais attention à toi. 183 00:24:31,763 --> 00:24:33,807 - Tu te souviens de Camille ? - Bien sûr. 184 00:24:35,267 --> 00:24:37,144 Je sais pas si tu te souviens de moi. 185 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Quand on s'est vues, tu étais concentrée. 186 00:24:40,397 --> 00:24:42,524 - Je sais, désolée. - C'est pas grave. 187 00:24:42,608 --> 00:24:44,318 - Elle veut plonger. - Quoi ? 188 00:24:45,235 --> 00:24:46,945 Ça va aller, t'inquiète. 189 00:24:48,363 --> 00:24:50,490 Désolée, je reviens tout de suite. 190 00:24:55,495 --> 00:24:57,748 Je te montre où déposer tes affaires. 191 00:25:31,698 --> 00:25:32,991 Bienvenue chez moi. 192 00:25:36,870 --> 00:25:38,455 Ça va, le décalage horaire ? 193 00:25:39,122 --> 00:25:40,165 Moyen. 194 00:25:40,874 --> 00:25:44,253 Tu peux dormir où tu veux. Il y a des chambres à côté. 195 00:25:44,753 --> 00:25:47,548 Je peux te faire un lit dehors, dans le Zodiac. 196 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Sinon... 197 00:25:51,176 --> 00:25:52,427 il y a ma chambre. 198 00:25:57,516 --> 00:25:59,017 Le Zodiac fera l'affaire. 199 00:26:13,657 --> 00:26:15,033 En bref, 200 00:26:15,492 --> 00:26:17,995 tu as remplacé le vin de ce type 201 00:26:18,078 --> 00:26:19,371 par le vin magique, 202 00:26:19,454 --> 00:26:21,081 sans le dire à ton mari, 203 00:26:21,164 --> 00:26:22,708 qui participait au concours ? 204 00:26:22,791 --> 00:26:24,626 On est pas mariés, mais... 205 00:26:26,295 --> 00:26:27,296 oui. 206 00:26:30,924 --> 00:26:33,552 - Désolée, mais c'est... - Je sais. 207 00:26:35,012 --> 00:26:38,265 En gros, tu as trahi tes amis... 208 00:26:38,891 --> 00:26:40,267 ton beau-père... 209 00:26:41,185 --> 00:26:42,644 et l'amour de ta vie. 210 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 Oui. 211 00:26:50,694 --> 00:26:52,070 Et c'est ta sœur ? 212 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Oui. 213 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 Désolée. 214 00:27:03,373 --> 00:27:04,541 Tu vas faire quoi ? 215 00:27:08,462 --> 00:27:10,380 Moi, je sais ce que je vais faire. 216 00:27:11,131 --> 00:27:12,174 Quoi ? 217 00:27:12,466 --> 00:27:13,967 Je quitte l'univers du vin. 218 00:27:14,218 --> 00:27:16,845 Fini, le consulting. Je ferme ma boîte. 219 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 C'est... 220 00:27:20,891 --> 00:27:22,226 un sacré changement. 221 00:27:22,976 --> 00:27:24,061 Oui. 222 00:27:24,811 --> 00:27:27,022 - On est tous les deux au chômage. - Oui. 223 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Moi, c'est par choix. 224 00:27:32,444 --> 00:27:34,655 - C'est pas sympa, ça ! - Pardon. 225 00:27:35,697 --> 00:27:37,449 C'est bon, je le mérite. 226 00:27:40,285 --> 00:27:43,247 Aux problèmes personnels super compliqués. 227 00:27:43,330 --> 00:27:45,082 - On en a tous. - C'est clair. 228 00:27:55,717 --> 00:27:58,470 C'est quoi, ton problème personnel super compliqué ? 229 00:28:00,389 --> 00:28:01,515 Trop tôt. 230 00:28:14,236 --> 00:28:17,072 Issei m'a dit que tu étais aussi écrivaine ? 231 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 Oui. 232 00:28:21,869 --> 00:28:25,414 Vous savez quoi ? Je crois que je vais faire un tour. 233 00:28:25,497 --> 00:28:26,582 Histoire de... 234 00:28:59,489 --> 00:29:00,574 Ça t'arrive 235 00:29:00,991 --> 00:29:03,619 de rêver de notre père, parfois ? 236 00:29:05,871 --> 00:29:06,872 Non. 237 00:29:10,542 --> 00:29:11,627 Moi, oui. 238 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 Il me laisse pas tranquille. 239 00:29:17,758 --> 00:29:19,551 Tu sais qu'il avait tout prévu ? 240 00:29:21,094 --> 00:29:23,388 Il a envoyé ses cendres à ma mère avec... 241 00:29:23,931 --> 00:29:25,015 une lettre. 242 00:29:26,892 --> 00:29:28,060 Il adore les lettres. 243 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Oui ! 244 00:29:30,854 --> 00:29:34,233 On était censés disperser ses cendres depuis une colline 245 00:29:34,483 --> 00:29:36,818 qui surplombe le domaine Chassangre, 246 00:29:36,902 --> 00:29:38,028 au crépuscule, 247 00:29:38,111 --> 00:29:39,154 ou un truc du genre. 248 00:29:39,613 --> 00:29:40,781 Je me suis dit : 249 00:29:42,074 --> 00:29:45,536 "Pas question de respirer ses cendres tous les jours." 250 00:29:47,079 --> 00:29:49,289 Qu'est-ce que ta mère a fait de l'urne ? 251 00:29:50,290 --> 00:29:52,918 Elle me l'a envoyée quand elle a déménagé. 252 00:29:53,710 --> 00:29:56,296 Je l'ai mise dans un placard et je l'ai oubliée. 253 00:29:56,672 --> 00:29:57,881 Où est ce placard ? 254 00:29:59,633 --> 00:30:00,634 Dans... 255 00:30:01,176 --> 00:30:03,762 mon bureau, à Chassangre. 256 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Du coup, tu vis avec le fantôme de ton père 257 00:30:07,724 --> 00:30:10,477 et tu t'étonnes qu'il te vole ton existence ? 258 00:30:21,154 --> 00:30:22,155 Camille ? 259 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Quoi ? 260 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 Toi aussi, tu as besoin d'un nouveau départ. 261 00:37:54,107 --> 00:37:55,359 On y est. 262 00:37:55,943 --> 00:37:59,196 Le canyon des Sorguettes. 800 mètres de profondeur. 263 00:38:01,323 --> 00:38:02,449 C'est suffisant ? 264 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 Allons-y. 265 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 On a qu'à la jeter à l'eau. 266 00:38:47,077 --> 00:38:48,120 Ensemble. 267 00:38:57,171 --> 00:38:58,172 Merde. 268 00:39:02,801 --> 00:39:04,136 Il lâche pas l'affaire ! 269 00:39:25,657 --> 00:39:26,742 Voilà. 270 00:39:59,566 --> 00:40:00,817 Allez, on y va. 271 00:40:58,500 --> 00:41:00,460 D'APRÈS LE MANGA DE TADASHI AGI & SHU OKIMOTO 272 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 Adaptation : Odile Manforti 273 00:41:31,742 --> 00:41:33,785 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS