1 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU WAITING FOR YOU DOWNSTAIRS 2 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 What? 3 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Your grandfather doesn't want you to come. 4 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 He's right. 5 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 It's not your fault she's dead. 6 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 I'm trying to convince myself that you are right. 7 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Have you told Camille? 8 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 She's out of my life. 9 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei… 10 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 take care of the people who love you. 11 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Yeah, but we have to finish by tonight. 12 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Yeah, I can imagine. We've been working together for ten years. 13 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 You can't let me down when we're about to get washed out! 14 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Well… 15 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 He told me… I'm waiting for them. Tell them to come fast. 16 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Thank you. Bye. 17 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Can I do something to help? - No. 18 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 You're harvesting the Roussanne? Isn't it a bit early? 19 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 We're in for four or five days of rain. 20 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Are you about to tell me what I should be doing? 21 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Do you know where Thomas is? 22 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Thomas doesn't want to speak to you. Let us get on with our work. 23 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - I understand you're mad, but can we-- - Leave us alone. 24 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 We've put your stuff in the guest room. 25 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Hello. Yes, Gerard? 26 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 There is a storm coming. 27 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hey, Ben! Wait, wait. 28 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 I'm coming with you. 29 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 No time to waste! The gear is over here. Follow me. 30 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 And, please, we cut the bunches cleanly, okay? 31 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 It's not because we're in a hurry that we do a bad job. 32 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 33 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Remember that full buckets go straight into the skips. 34 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 - Don't leave them lying around the rows… - Thomas. 35 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 …otherwise they'll spill over! 36 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - What? - I know it's not the right moment, 37 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - but we have to talk. - That's right, it's not. 38 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 I have nothing more to say to you, Camille. 39 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 I thought I was doing the right thing. I was wrong. I'm sorry. 40 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 It's too late. I don't trust you anymore. 41 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 I have work to do. 42 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 43 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 44 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Come on, let's go. I know it's short, but we do this right! 45 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …and some regions are under-represented, especially Alsace, 46 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 you'll find this on page seven of my report. 47 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 I suggest you include Domaine Ostertag's Riesling Grand Cru Muenchberg. 48 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 It's a great match for your salt-crusted sea bass fillet. 49 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Thank you very much. 50 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 We will follow all your recommendations. 51 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Allow me to make an additional request. 52 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Several customers have asked for your Georgian wine. 53 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 From Davit Abashidze. 54 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 I don't know which wine you're talking about. 55 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Don't be so modest. 56 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 It's thanks to you and your friend Camille Léger 57 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 that this wine was discovered. 58 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 It's such an extraordinary story and wine. 59 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 It's all over the press. 60 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 We would love to add it to our menu. 61 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Mr. Sato says the communication was cut off. 62 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Yes. 63 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 What shall I tell him? 64 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 That I no longer wish to work with him 65 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 and that his consultancy fee will be refunded in full. 66 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 I can't tell him that. 67 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Yes, you can. 68 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Mr. Tomine… This is a difficult time for you. 69 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Why don't you go home and take a-- - I don't need to rest! 70 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako… 71 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 I'm sorry. 72 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Why are you here? Haven't you heard I'm an outcast? 73 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe and Thomas asked me to come. 74 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 They want to buy your shares and would like the sale to be as fair 75 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 and fast as possible. 76 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 They can't just chase me away. 77 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 I made a mistake, fine. But I didn't put the estate in danger. 78 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 I came to apologize, but they won't even talk to me. 79 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 They've asked me to act as mediator 80 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 to help find a legal solution to a legal problem. 81 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 We've been working together on this estate for three years. 82 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 We designed everything together. We haven't finished the work. 83 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 I'm not here to say who's right or wrong. 84 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 I'm here to organize your separation. 85 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 And what if I refuse to sell? 86 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 The partnership agreement you signed 87 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 contains an exclusion clause which can be activated if you act, I quote, 88 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "In a manner prejudicial to the company" 89 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 or if you engage in, "Acts contrary to the company's interests or ethics." 90 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 They consider that your actions in the competition fall into this category 91 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 and make it possible to enforce the sale of your shares. 92 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 They can't do that to me… 93 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 Living together is a joint decision between two people, 94 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 and, in this case, three. 95 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 I'm not leaving. 96 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 You can tell them. 97 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Hurry up, please! We're late! Come on! 98 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 She doesn't want to sell. 99 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 She's sweet, but we have the means to force her. Did you tell her that? 100 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 It's more complicated than that. She does have legal recourse. 101 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Can we try to reach an agreement? - There won't be one. 102 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 This is going to be the worst vintage I've had in 20 years. 103 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 It's not the time to fuck with me. 104 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Philippe, calm down a second, it's important. 105 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Sort things out with her lawyer. If she wants war, she'll get war. 106 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 There are other ways to go about this. You've known her since she was little. 107 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 That's why I didn't throw her out straightaway. 108 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 But I want her out of here. 109 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 The sooner it's sorted, the faster we can move on. 110 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 If that's your position, you'll have to get another lawyer too. 111 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - I'm staying out of this war. - No problem. Go, go, go. 112 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 I understand. 113 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 We'll find a lawyer. 114 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 If you have anyone you can recommend. 115 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Fuck it! 116 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Your mother isn't coming? 117 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 She's resting. Her leg hurts. 118 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 We'll have to disinfect them before harvesting. 119 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 We'll treat them with sulfur. 120 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 At a high temperature? 121 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 To eradicate all the bacteria. 122 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Where is my wine? - Calm down! 123 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Fuck, where is the wine? 124 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 If you think that this wine can "belong" to someone, 125 00:17:24,169 --> 00:17:25,838 then you still haven't understood what it's about. 126 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Cut the bullshit, where are all the bottles? 127 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 I returned them to God. 128 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 I am asking once again, where are the bottles? 129 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 I gave them to the monastery. 130 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 You okay? 131 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Yes. 132 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Could you come a minute? 133 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 I need your advice. 134 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Okay. 135 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Yeah. 136 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 Have you measured the potential alcohol level? 137 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 It's at 12.8. 138 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 We're eight days short on the ripening. What do you think? 139 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 We can make up for it 140 00:19:35,467 --> 00:19:37,636 if we put it all through the new barrels from Berthomieu. 141 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 It will bring some sweetness. 142 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - That's what I thought. - It's the least bad solution. 143 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 What are you doing? 144 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 I asked her to come. 145 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 I wanted her opinion. 146 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Since we're having issues with the ripening, 147 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 we were thinking of putting it through the Berthomieu high-heat barrels. 148 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Why? 149 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 The heavy toast will mask the acidity and the harshness will fade in the bottle. 150 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 It won't help. There'll be nothing left in it, even after years. 151 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Not enough alcohol and not enough fat. - I know, but what do you suggest? 152 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 We don't release a wine if it's not up to standard. 153 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - So, we sacrifice this year? - Yes. We don't cheat. 154 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 No Roussanne Vieilles Vignes in 2024. We'll just go for the classic white. 155 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Understood? 156 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, wait! 157 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Can we talk, please? - Don't you understand? 158 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - I have nothing more to say to you. - Thomas. 159 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Hey! 160 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Thomas, can we take a moment to talk, please? 161 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 What are you trying to prove? That I was wrong? 162 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 I understood. I came to apologize and you won't even listen to me. 163 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - I don't think you understood. - You are fucking destroying everything! 164 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 I destroy everything? Are you fucking kidding me? 165 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 You leave for days and days. 166 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 When I called you, it felt like I pissed you off. 167 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 And now you come back and stab us in the back, 168 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 you ruin years of work, and I destroy everything? 169 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Fuck you, Camille! 170 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Bye. See you Saturday? 171 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Yes, and congrats! 172 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Thanks. Bye. 173 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Hello, Mr. Kaminski. 174 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Hello, Camille. Are you at home? 175 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 No, I'm at a friend's place in Marseille. Why? 176 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 I've received my colleague's demands and I've sent them to you by email. 177 00:25:09,510 --> 00:25:11,595 They've given an appraisal of the value of your shares, 178 00:25:11,678 --> 00:25:12,971 but we're going to challenge it. 179 00:25:13,055 --> 00:25:14,932 They asked for a first conciliation meeting 180 00:25:15,015 --> 00:25:16,975 tomorrow morning at 10:00 at Chassangre. 181 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Okay, I'll be there. 182 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Perfect. See you tomorrow. 183 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 We'll fight this, Camille, and we're going to win. 184 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Thank you. See you tomorrow. 185 00:31:51,036 --> 00:31:52,704 Plot number seven, 186 00:31:52,788 --> 00:31:53,956 hereby referred to as Etoiles. 187 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP Vinsobres Syrah grape variety. Surface four hectares, 45 ares. 188 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Plot number eight, hereby referred to as Les Cornuds. 189 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Vinsobres grape variety Grenache. Surface one hectare, two ares. 190 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Plot number nine, hereby referred to as Les Vignes de Nuit. 191 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape Grenache grape variety. 192 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Surface three hectares, four ares. 193 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Plot number ten, hereby referred to as Chapoint. 194 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape. Grenache grape variety… 195 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 196 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 I'm sorry? 197 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 The Chapoint plot, it's not Grenache, but Mourvèdre. 198 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Yes. You're right. It's a small detail. 199 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 It's not a detail. 200 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Grenache makes fruity, lush, oxidative wines. 201 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Mourvèdre is just the opposite, a wine of warriors. 202 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Powerful, coarse, reductive. 203 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Thank you for the enology lesson, Mrs. Léger. 204 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 May we pursue? 205 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Pursue what? 206 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 We still have many things to see regarding the estate's assets. 207 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 It would be good to move on. 208 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 The assets of this estate are more than what you're talking about. 209 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 It's not a list of figures. 210 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Wine is the sky, 211 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 it's the earth. 212 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 It's the men and women who make it. 213 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 It's the love they put into it. 214 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 You told me that one day. 215 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 You remember? 216 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Can we have a break? - Of course. 217 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 I don't want to fight you. 218 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 I'll step out. 219 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas told me. 220 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Thank you. 221 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Thank you for letting us buy back your shares. 222 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 It's better this way. 223 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 So that's it. You're going to do it? 224 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 I should have done it long ago. 225 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 I have to go. 226 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Yeah… 227 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 So long, buddy. 228 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Here. 229 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 I don't want to say goodbye. 230 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 231 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 I love you. 232 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 I love you. 233 00:39:06,013 --> 00:39:07,014 Come on. 234 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Come on! 235 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Come on!