1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 (改編自亞樹直與沖本秀 之漫畫作品《神之雫》) 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - 抱歉 - 嘿 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 歡迎回到法國 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 臭女人 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 (易碎品) 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 謝天謝地 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 你不該來的,很晚了耶 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 旅途如何? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 很好 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 抱歉,我找不到安靜的時刻回電給你 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 這個嘛,我有好消息 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 是什麼? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 我們的酒進入決選名單了 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - 太棒了 - 真是不敢相信 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 你實至名歸,幹得好 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 我們都很棒 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 妳有很大的功勞 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 你爸開心嗎? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 我好像有看到他笑了 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 我想妳 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 走吧,妳媽在等我們 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 一青還好嗎? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 好多了 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - 要我來拿嗎? - 不用,沒關係 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - 晚安 - 晚安 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 要我幫妳拿行李嗎? 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 不用,謝了,我拿著就好 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 好的,請坐吧 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 謝謝 30 00:02:15,344 --> 00:02:20,349 《神之雫》 31 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 謝謝,再見 32 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - 大驚喜 - 嘿 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - 好想妳喔 - 我也想妳 34 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 真高興見到妳,妳好嗎? 35 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - 一路車程如何? - 很塞啊,老樣子 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 我們想一起慶祝妳回來,還有比賽開始 37 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - 謝謝,媽 - 妳太可愛了,謝謝 38 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 只要《指南》給出好評就好了 39 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 我們可不保證,等著瞧吧 40 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 妳還好嗎?不會太累嗎? 41 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - 我很好,很高興回到家 - 來吧,湯瑪斯 42 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 來打開你的古諾日吧,真等不及嚐嚐看 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 你在哪找到這瓶的? 44 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 我們在比賽舉辦的酒莊裡訂了一間套房 45 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 給《指南》用來開會什麼的 46 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 《指南》對那張五星級特大床還滿意嗎? 47 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 《指南》不需要床 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - 套房其他部分都給它用 - 應該吧 49 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 對啊,應該吧 50 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 媽,妳煮菜了? 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 沒有,別擔心,是羅倫佐 52 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - 謝天謝地 - 對,是我啦 53 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - 嘿,拜託啦 - 連妳都說“別擔心” 54 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - 留點給我,好嗎? - 岳母大人 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - 會啦 - 謝謝 56 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 好,來嚐嚐看吧,跟我說你們喜歡 57 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 妳可以嗎?好的 58 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 等著瞧囉 59 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 我一點都不緊張 60 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 非常棒 61 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 我覺得自己跟著根一起潛入地底去了 62 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 說真的,我喜歡 63 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 真的很棒 64 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 很優秀,湯瑪斯,真的 65 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 恭喜 66 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - 非常感謝 - 湯瑪斯 67 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 快啊 68 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - 怎樣? - 跟他們說 69 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 好,有個祕密 70 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 我其實不該跟你們說…但我要跟你們說 71 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 我今天得知我們進了前12強的決選名單 72 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 太棒了 73 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - 哇 - 一定的啊 74 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 敬這百年的古諾日和菲利浦 75 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 還有金牌 76 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 對啊,希望如此 77 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 我真的很為你高興 78 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - 妳要來決賽現場嗎? - 當然會去啊 79 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 讓我們尷尬的人一定得到場 80 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 別聽他的 81 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 那麼,喬治亞那邊情況如何? 82 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 跟我們說啊 83 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 怎樣啦? 84 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 我說了什麼嗎? 85 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 妳帶了酒來? 86 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 對,我帶了六瓶過來 87 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - 這是那支神祕的酒? - 對 88 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 我想大家可以一起品嚐看看 89 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - 所以,大驚喜 - 真期待 90 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 對啊,我的感覺就像 阿姆斯壯踏上月球表面之前那樣 91 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 他應該沒去過喬治亞,不過… 92 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 謝謝 93 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 哇 94 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 哇 95 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 妳不用擔心這支酒的評價 96 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 這出自很小的家族廠房 97 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 土地也很小,靠近修道院 98 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - 這支酒絕大部分是供應給僧侶… - 我都想出家了 99 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 還有家族派對 100 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 我們應該為喬治亞出一期特刊 101 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 然後是用這支酒當封面 102 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 算了吧 103 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 讓這支酒當封面,然後裡面的 一千兩百頁都空白好了 104 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 接著在之後的幾年 105 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 世界就再也沒有《指南》 106 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 沒有繪畫 107 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 沒有音樂 108 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 沒有書本… 109 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 只有這支酒了 110 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 抱歉,湯瑪斯 111 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 你的古諾日很優秀 112 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 但這支… 113 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 我知道 114 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 它明年就不存在了 115 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 為何? 116 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 他們要把葡萄藤都砍掉 117 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 那個家族有著複雜的過往 118 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 我們試圖說服地主 119 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 但沒有成功 120 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 不能讓這支酒消失 121 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 絕對不可以 122 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 我知道 123 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 (東京) 124 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 社長,我不知道你回來了 125 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 這些東西是怎樣? 126 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 都是你不在的時候送到的 127 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 你的歐洲之旅還好嗎? 128 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 算是吧 129 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 要不要先跟你報告最緊急的事? 130 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 我們收到阿提密斯莊園的選酒清單了… 131 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 他們正在等你對2022年格里葉莊園的意見 132 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 還有,你答應了新加坡的林先生 133 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 要推薦他幾支適合國際金融理事會的酒款 134 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 他在等你的電話 135 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 還有,編輯希望你能幫忙確認 書稿裡幾處內容 136 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 歷奇雅莊園也在等 137 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 你對瓶塞檢測結果的意見 138 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 還有,米歇爾熱內香檳也送來 139 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 最終調配要用的無氣泡酒樣品 140 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 你還得回覆倫敦的雷德餐廳… 141 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 是說… 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 能幫我查一下我媽家的新地址嗎? 143 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 別說是我要的,這是個驚喜 144 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 好的 145 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 起床了啊? 146 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 對啊 147 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 我有約 148 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 我得走了 149 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 沒時間喝杯茶嗎? 150 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 沒時間,抱歉,媽 151 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - 今晚見? - 好 152 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 謝謝 153 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - 早安,雷傑女士 - 早安 154 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - 早安,雷傑女士,妳的識別證 - 早安 155 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - 謝謝 - 請跟我來 156 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 赫茲伯格夫人在等妳 157 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 (2024年第一釀酒大賽) 158 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 請進 159 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 謝謝 160 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 謝謝妳,蘇菲 161 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 嗨,卡蜜兒 162 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - 要喝咖啡嗎? - 嗨,安妮塔,不了,我不喝 163 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 謝謝妳接見我 164 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 很抱歉堅持這麼做,但這真的很重要 165 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 希望如此 166 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 洗耳恭聽 167 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 妳知道我有多佩服妳所堅持的理念 168 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 還有靠這場比賽所達成的一切 169 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 尤其是在現今世界 對於葡萄酒和釀造者而言 170 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 行銷遠比信念重要 171 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 妳讓我擔心起來了 172 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 而且我很欣賞妳那種 173 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 打破規則與常規的天分 174 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 我知道名單已經定了 175 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 但我想讓這瓶酒在決賽中亮相 176 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 真是開門見山 177 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 安妮塔,請相信我 178 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 這是我這輩子喝過最非凡的酒 179 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 我父親當年也這麼想 但他從沒能找出這支酒的來源 180 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 但我跟遠峰一青在喬治亞找到了 181 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 但它很快就不復存在了 182 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 我相信那一定是個很精彩的故事 183 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 但這麼做沒意義 184 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 這些葡萄藤月底就會被全部銷毀 185 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 如果這支酒能在比賽中亮相,它會贏 186 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - 這樣地主就會打消念頭 - 那夏松的酒呢? 187 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 不足以讓妳得到獎牌嗎? 188 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 無論是否得獎,夏松的酒都會很成功 189 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 但這支酒會從此消失 190 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 真的是有其父必有其女 191 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 但這裡的規則不是雷傑家說了算 192 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 對,是妳說了算 193 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 而妳決定不限制入圍決賽的名額 194 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 如果不能變通,這有何意義? 195 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 為何妳不能再加一支酒呢? 196 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 因為道德操守,妳知道這個詞的意思嗎? 197 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 道德操守 198 00:13:51,164 --> 00:13:53,041 有道德操守不就表示 要去挽救即將消失的珍寶 199 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 而非墨守成規嗎? 200 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 妳可以把那瓶酒拿走了 201 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 嚐嚐看,嚐過再決定 202 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 拜託,就算為了我 203 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 然後你打算賄賂評審讓它得獎? 204 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 只要評審們嚐過,它就會贏 205 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 當然,毫無疑問 206 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 我更正,妳一點也不像妳父親 207 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 他雖自大,至少沒有影響他的聰明才智 208 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 我約的人到了 209 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 如果妳那麼喜歡這支失傳的酒 就在妳的指南裡推銷吧 210 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 如果連這樣都沒救的話 這世界也是能接受的 211 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 請進 212 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 妳好,安妮塔 213 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 瞧瞧這是誰呀? 214 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 卡蜜兒 215 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - 妳還好嗎? - 她正要離開 216 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 我就讓妳跟這位富有道德操守的人獨處吧 217 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 來這裡吧,路卡 218 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - 你知道他在這裡嗎? - 知道 219 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 他剛買下了比賽贊助商克雷倫西亞集團 220 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 我以為妳知道 221 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 我不知道 222 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 自從他想搶我的遺產之後 我就沒再聽到他的消息 223 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 真是讓我噁心 224 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 這些人都讓我覺得噁心 這場比賽根本是場爛戲 225 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 跟你說,我現在明白 我父親為何那麼厭惡他們所有人了 226 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 我覺得妳該放手了 227 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 妳的努力很美好,但妳真的涉入太深了 228 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 你跟我說我們得為這支酒拚了 229 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 我是認真的 230 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 但我們沒有資源 231 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 儘管我爸是那種人 但他絕不會讓這種事發生 232 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 那他會怎麼做呢? 233 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 怎麼了? 234 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 別讓我拿到那支刀子 235 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 卡蜜兒和我最愛的侄子,真是雙倍的開心 236 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 所以,妳找到那支酒了 237 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 太棒了,真厲害 238 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - 你過獎了 - 我是說真的 239 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 妳父親跟我找了好多年 240 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 我們走遍全球,好幾次都以為找到了 241 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 所以呢,安妮塔說是在喬治亞 242 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 我們有去過那裡找 243 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 是哪個區域? 244 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 庫拉河谷嗎? 245 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 妳現在能跟我說了 246 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 你很快就會知道 247 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 祝你今天愉快 248 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 卡蜜兒,聽我的 249 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 我知道妳很生我的氣 但妳沒辦法靠自己拯救這支酒 250 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 我們得拋開 妳我之間的小小嫌隙,通力合作 251 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 別來煩她 252 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 你是她的保鑣? 253 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - 所以呢? - 怎樣? 254 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 妳父親啊,他會怎麼做? 255 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 算了吧 256 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 拜託,跟我說啦 257 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 他會把我們的酒換成塔瑪的酒 258 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 等他獲勝的時候,就會說這種話 259 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 “我犧牲了自己的酒,以拯救無價的珍寶 260 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 這從一開始就是《指南》的使命” 之類的廢話 261 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 妳不可以那樣對湯瑪斯 262 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 當然不會,你有什麼毛病啊? 263 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 我只是說我覺得我父親會這麼做 264 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 好 265 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 不然的話… 266 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 不然怎樣? 267 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 他會去找另一個決賽入圍者 說服對方來做這件事 268 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 沒人會同意的 269 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 對啊 270 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 反正我們也不認識其他決賽入圍者 271 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 對啊 272 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - 嘿 - 嗨,妳睡得好嗎? 273 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - 你好嗎? - 很好,妳好嗎? 274 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 很好… 275 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 我到處找你耶 276 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - 我們有事,該走了 - 好,抱歉 277 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - 待會見,好,再見 - 好,待會見 278 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 待會見 279 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - 你還好嗎? - 很好,但妳怎麼沒等我? 280 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 抱歉 281 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 我因為時差起得早,你還在睡 282 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - 妳還好嗎? - 很好啊 283 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 怎麼了嗎? 284 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 卡蜜兒 285 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 在喬治亞發生了什麼事? 286 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 我都跟你說了 287 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - 全部嗎? - 全部 288 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 穆麗兒德拉圖許想在一個小時後採訪我們 289 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 對啊,但如果妳不想去… 290 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 沒關係,我會去 291 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - 妳確定? - 對 292 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 我會很可愛的 293 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 好 294 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 得去攤位那邊看個東西 295 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - 哪位? - 晚安,絹太太,我是一青 296 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 晚安,一青 297 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 你母親不在 298 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 妳知道她何時會回來嗎? 299 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 她沒說 300 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 要我轉達訊息嗎? 301 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 不用,我會再來,謝謝 302 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 不好意思,我被耽擱了 很高興再次見到妳 303 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 我也是 304 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 我正在做這場比賽的短篇報導 305 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 要在過程中跟拍幾位釀酒師 306 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 菲利浦夏松有來嗎? 307 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 沒有,我父親對於比賽… 308 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 比較不熱衷 309 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 對今年這屆來說真是太可惜了 310 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 我是說你的古諾日…對吧? 311 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 那麼,是這樣的 312 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 那是個夢想 313 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 幾年前,我父親和我 常常談起這件事,就是… 314 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - 我爺爺種下了古諾日… - 抱歉,我媽又迷路了 315 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 我得回她電話 316 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - 抱歉,馬上回來 - 好 317 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 如何? 318 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - 你覺得如何? - 喂 319 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 請你先離開一下小雅 320 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - 好 - 往你的左手邊看 321 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - 有看到我在門邊嗎? - 有 322 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 好,德拉圖許在夏松的攤位 她知道我們進了決選名單 323 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - 好 - 所以她一定認識其他人 324 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 她一定會聚焦在他們身上 325 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 所以只要跟好她,就會知道名單了 326 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 我無法自己跟,因為我得陪著湯瑪斯 327 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 妳是認真的? 328 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 對 329 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 好 330 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 等我們找到一個決賽入圍者 打算怎麼說服對方呢? 331 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 再說吧 332 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 好,我得先去打發小雅 333 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 好,媽,我得掛了,待會見 334 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 這對我來說會有點難,我現在很忙 335 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 羅培茲先生,我是穆麗兒德拉圖許 336 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 幸會 337 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 很高興見到你,先生 338 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 我很榮幸,樂意之至 這正是我此行的目的 339 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 (夏松莊園,胡安羅培茲酒莊) 340 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 好的,我就不打擾… 341 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 很適合搭配牛排 342 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 再見 343 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 回頭見,我得走了 344 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 (蒙特澤耶莊園) 345 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 (特奧諾斯莊園) 346 00:23:35,040 --> 00:23:37,084 (純粹酒莊,朱塞佩昆塔雷利) 347 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 (賈克塞洛斯莊園,弗羅姆酒莊) 348 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 (克勒傑莊園,梅林莊園) 349 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 你在做什麼啊? 350 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 試酒啊 351 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 很棒 352 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 不對,你在跟蹤那個記者,為何? 353 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 我沒有在跟蹤人啦 354 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 我不知道你在幹嘛 355 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 但我不喜歡 356 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 走吧,該去拍照了 357 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - 什麼?現在嗎? - 對 358 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - 你不想也吃一點嗎? - 我不餓 359 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 你都瘦了 360 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 你在這裡有去看醫生嗎? 361 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 沒有,不過我沒事了 362 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 抱歉我不告而別 363 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 卡蜜兒好嗎? 364 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 老樣子,固執得要命 365 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 跟你說… 366 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 我在那裡做了個奇怪的夢 367 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 也許是幻象也說不定 368 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 其實可能是因為潛水事故吧 369 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 是我小時候差點溺死那天的事 370 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 發生在沖繩 371 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 但我在看到的幻象中 372 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 那段記憶… 373 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 我感覺到媽的手把我往下壓 374 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 她想教你游泳,而你漂走了 375 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 她把你從水裡拉出來,救了你一命 376 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 不對 377 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 她把我壓在水裡 378 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 不讓我浮出水面 379 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 你是做惡夢了吧 380 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 事情不是那樣子 381 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 你確定那是一場意外? 382 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 夠了 383 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 拜託啦,爸 384 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 別再幻想沒發生過的事了 385 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 你不瞭解你媽 386 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 好嗎? 387 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 抱歉… 388 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 小雅把我拉去拍照了 389 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 總之呢… 390 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 好,我的名單只有抄到十家 391 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - 好 - 進來吧 392 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 哇 393 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 怎麼了? 394 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 沒事 395 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 那麼… 396 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 肯定有夏松的古諾日 397 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 胡安羅培茲酒莊、尚米歇爾日蘭莊園 398 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 蒙特澤耶莊園,12級酒 399 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - 特奧諾斯莊園的史特加斯塔園… - 等等,抱歉 400 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 赫雷斯德拉弗龍特拉的胡安羅培茲? 401 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 一青跟我提過這支酒 402 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 對,是用仙索葡萄釀的 403 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 他是唯一沒有任何酒 名列《指南》的決賽入圍者 404 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 他不會同意的 405 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 為何? 406 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 因為他想要證明 407 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 除了商業酒款,他也能釀出其他的酒 408 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 這是他第一次入選大型比賽 409 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 我們得去說服他 410 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 好 411 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 怎麼做? 412 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 確保他能得到他想獲得的肯定 413 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - 雷傑女士 - 你好,羅培茲先生 414 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - 你好…因格雷斯先生 - 你好 415 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - 我們聽了很多關於你家仙索的事 - 好的 416 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 看來這酒非同凡響,我們可以嚐嚐嗎? 417 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 當然好,是我的榮幸 418 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - 女士 - 謝謝 419 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 謝謝 420 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 遠峰一青說得對 421 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 風味十分協調,酚類成熟度表現出色 422 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 是很有趣的酒,羅培茲先生 423 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 年輕,但很有潛力 424 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 對,我同意 425 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 我們進了決選名單 426 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 不好意思,我只是太開心了 427 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 他的酒進了決選名單 428 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 我們在二樓有辦公室 你要不要上來一下? 429 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 當然好啊 430 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 半小時後,6號套房見? 431 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - 太好了,待會見 - 待會見 432 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 待會見 433 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 得去整理一下你房間 434 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - 來了 - 等等… 435 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 都好了 436 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 給你們的禮物 437 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 謝謝你,胡安 438 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - 介意我叫你胡安嗎? - 當然不會 439 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 請進吧 440 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 歡迎 441 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 請坐 442 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 我們很希望 在下一版《指南》裡收錄你的酒 443 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 那我會很高興而且很榮幸 444 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 你會收到大量訂單 445 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 會需要分批銷售 446 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 如果需要建議,可以隨時找我們 447 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 非常感謝 448 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 我們很開心能跟你說這個消息 449 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 不過我們請你來,其實是想討論其他事情 450 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 我們想請你嚐嚐這支酒 跟我們說你認為如何 451 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 這是遠峰一青在找的那支酒,對吧? 452 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 對 453 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 所以他找到了 454 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 我們在喬治亞找到了 455 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 怎麼找到的? 456 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 說來話長 457 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - 遠峰先生沒有來嗎? - 他得回日本去 458 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 抱歉問這些問題 但這對他來說似乎非常重要 459 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 是的,對我們兩個都是 460 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 請嚐嚐吧 461 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 遠峰先生說得對,這支酒真是不可思議 462 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 有著老酒的質地 463 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 卻保有新酒的清爽和香氣 464 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 我永遠釀不出這種酒 465 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 它就要失傳了 466 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 什麼? 467 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 地主想要砍掉葡萄藤,建造高爾夫球場 468 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 他不能這麼做 469 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 我們可以拯救這支酒,胡安 但我們需要你幫忙 470 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 我嗎? 471 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 如果這支酒贏得比賽 地主的計畫就會喊停 472 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 他有入選決賽嗎? 473 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 沒有 474 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 名單已經關閉了 475 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 正因如此,如果你同意 476 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 我們希望在比賽上 將你的酒和這支酒調換 477 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 妳想要我用這支酒取代我的酒參加比賽? 478 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 用我的名字? 479 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 對 480 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 妳怎麼覺得我會同意? 481 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 因為你所說的話 482 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 你很懂酒的價值 483 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 歷史 484 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 以及釀造過程所需付出的心血 485 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 你入選了決賽12強 486 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 這就代表你已經獲得了認同 487 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 但你沒把握能奪冠 488 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 如果我拒絕 《指南》就不會收錄我的酒? 489 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 不,還是會收錄,因為它實至名歸 490 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 但如果你同意此事 就會被列入“特別推薦”單元 491 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 一年只有三個名額 492 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 思考一下吧,胡安 493 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 你的酒將出現在世界頂尖侍酒師的酒單上 494 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 和羅曼尼康帝並列 495 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 我知道你的犧牲很大 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 不,妳不知道,妳一點概念也沒有 497 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 他會幫忙的 498 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 一青先生,你母親不在 499 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 跟她說我每天都會回來 直到她同意見我為止 500 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 她出遠門了 所以我覺得你接下來幾天不用跑來 501 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - 她去哪了? - 我不知道 502 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 很抱歉 503 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 知道了,謝謝你 504 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 (我希望妳履行妳的承諾) 505 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 (303號房,胡安羅培茲) 506 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 他們叫發言者提前到場,我得走了 507 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 我竟然答應在座談會上發言 508 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 別忘了把酒裝進你的瓶子裡 509 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 謝謝你,胡安,你所做的事非常好… 510 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 我們無法阻止氣候變遷,它已經發生了 511 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 但我們可以適應,我們必須適應 512 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 抱歉,但每年從河流抽取數百萬公升的水 513 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 這不是適應,而是逃避現實 514 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 這是在面對現實 515 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 那些只是空話,純粹的空話 516 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 你們夏松的做法很棒 517 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 但並非所有人都負擔得起 518 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 如果不能灌溉,有些莊園20年內就會消失 519 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 確實,我們夏松有能力超前部署 520 00:38:37,067 --> 00:38:38,819 我也完全理解對於較小的莊園來說 521 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 是不可能這麼做的 522 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 問題在資金,你說得對 523 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 但最重要的還是那股意志 524 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 奮鬥的意志 525 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 投資的意志、承擔風險的意志 526 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 去推動幾百年未曾改變的事物 527 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 去打破舊習慣,即使這意味著會得罪別人 528 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 儘管你得重重地拍桌 529 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 因為我們大可以繼續沿用以往的做法 530 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 相同的葡萄品種、相同的釀造方法 531 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 遵循傳統,避免改變任何事物 532 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 那我們就一定會碰到瓶頸 533 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 或者我們可以大膽些,顛覆整個業界 534 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 是的,這樣很困難、很可怕 但不這麼做就會消失 535 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 因為我們的酒,所有的酒 536 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 都有著消亡的危險,這就是事實 537 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 有沒有機會拯救它們?可能有 538 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 會需要付出代價嗎? 毫無疑問,而且代價會很高昂 539 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 這當然是一場豪賭 540 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 但如果我們不準備好冒險 541 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 那我們也許該換工作吧,這是我的想法 542 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 謝謝,卡蜜兒 543 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 有一點可以確定 妳對未來的願景讓每個人都無法漠視 544 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - 有人想回應嗎? - 有,我想 545 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 (2024年第一釀酒大賽) 546 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 卡蜜兒雷傑說得相當美好 547 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 但我已經不知道該怎麼辦了 548 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 因為問題不只是乾旱 549 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 還有冬天過於溫暖、錯時的過量降雨 550 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 露菌病、白粉病 和以前從未出現過的各種害蟲 551 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 我們會遇到葉蟬、斑翅果蠅 552 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 那些可惡的蛾,還有劍線蟲… 553 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 (你的酒在參加第一釀酒大賽) 554 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 (而且會獲勝,你得過來) 555 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 (改編自亞樹直與沖本秀 之漫畫作品《神之雫》) 556 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 字幕翻譯:徐懿芬