1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 (改編自亞樹直與沖本秀 漫畫作品《神之水滴》) 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - 不好意思 - 喂 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 歡迎回到法國 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 八婆 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 (易碎物品) 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 好彩 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 你不應該來,很夜了 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 旅途愉快嗎? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 很愉快 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 對不起,我找不到安靜時刻回覆你 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 聽住,我有好消息 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 是甚麼? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 我們的酒入圍了 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - 太好了 - 難以置信 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 你實至名歸,是你的功勞 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 是我們的功勞 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 你花了很多心機 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 你爸開心嗎? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 我好似見到他笑 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 我很掛住你 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 走吧,你媽媽在等我們 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 一青好嗎? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 好一點了 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - 想我幫你拿嗎? - 不用了 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - 你好 - 你好 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 把行李交給我吧 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 不用了,謝謝,我自己保管就好 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 好,請上車 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 謝謝 30 00:02:15,344 --> 00:02:20,349 《神之水滴》 31 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 謝謝,再見 32 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - 驚喜吧? - 唏 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - 好掛住你 - 我也是 34 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 見到你真好,別來無恙吧? 35 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - 一路上還好吧? - 如常地水泄不通 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 我們想慶祝你歸來和比賽開始 37 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - 多謝媽媽 - 你真可愛,謝謝 38 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 指南一定要給好評啊 39 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 我們不能保證,到時至算吧 40 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 你沒事吧?不太累? 41 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - 沒事,我很開心回來了 - 湯馬,來 42 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 去開你的古諾華茲吧,我很想試試 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 你在哪裏找到這支酒? 44 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 我們在比賽城堡訂了房 45 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 是為了指南和開會 46 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 指南滿意五星級大床嗎? 47 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 指南不需要床 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - 套房其餘空間都歸它 - 原來如此 49 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 就是 50 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 媽媽,你下廚? 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 不是,放心,是羅蘭蘇 52 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - 好彩 - 沒錯,是我 53 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - 喂,搞錯啊 - 你自己都說“放心” 54 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - 留些給我 - 外母 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - 幾時都會 - 謝謝 56 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 好,試試看,講我知你們是否鍾意 57 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 你們收貨嗎?來吧 58 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 試試先 59 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 我完全不緊張 60 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 非常好 61 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 我感覺像在潛水,但同時泥足深陷 62 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 講真,我鍾意 63 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 真的非常好 64 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 真的很出色,湯馬 65 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 恭喜你 66 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - 太過獎了 - 湯馬 67 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 講吧 68 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - 甚麼? - 講給他們知 69 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 好吧,是秘密 70 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 我不應講出來,但講你們知吧 71 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 我今日剛收到消息,我們打入12強 72 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 好嘢 73 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - 嘩 - 實至名歸 74 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 為百年古諾華茲和菲臘乾杯 75 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 也為金獎乾杯 76 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 希望會贏吧 77 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 我真的很替你開心 78 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - 你會出席決賽嗎? - 當然 79 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 我們需要有人當場令我們出醜 80 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 別聽亂他講 81 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 那麼,格魯吉亞之旅如何? 82 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 講我們知吧 83 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 怎麼了? 84 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 我講錯甚麼? 85 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 你帶了一些回來? 86 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 對,我帶了六支回來 87 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - 就是傳說中的那支酒? - 對 88 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 我們應該一齊試試 89 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - 真是驚喜 - 很期待 90 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 我覺得自己好似踏足月球前的岩士唐 91 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 他應該沒去過格魯吉亞,但… 92 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 謝謝 93 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 嘩 94 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 嘩 95 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 不用擔心這支酒的評價 96 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 是小型家族酒廠的出品 97 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 在修道院附近的一小塊地釀製 98 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - 這款酒主要是給僧侶 - 我要出家 99 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 還有家庭聚會 100 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 不如編製格魯吉亞特輯 101 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 用這款酒做封面 102 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 還是算了 103 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 用它做封面,一千二百版全部空白 104 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 然後連續多年 105 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 不再有指南 106 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 不再有油畫 107 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 不再有音樂 108 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 不再有書 109 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 只得這款酒 110 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 對不起,湯馬 111 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 你的古諾華茲很出色 112 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 但這款酒… 113 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 我知道 114 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 它明年就會消失 115 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 為甚麼? 116 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 他們要夷平酒莊 117 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 千絲萬縷的家庭史 118 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 我們試過遊說地主 119 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 但失敗了 120 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 不能由得這款酒消失 121 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 絕對不能 122 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 我知道 123 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 (東京) 124 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 波士,我不知道你回來了 125 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 怎會有這麼多東西? 126 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 全部是在你遠行時送來的 127 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 歐洲之旅順利嗎? 128 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 算是吧 129 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 要我交代一下最緊急的事情嗎? 130 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 我們收到阿提米絲酒莊的選酒 131 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 他們在等你對2022年格里葉堡的評價 132 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 還有,你應承過新加坡的林先生 133 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 為國際金融理事會提供選酒建議 134 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 他在等你的電話 135 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 出版社編輯需要你核實一些書稿資料 136 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 歷奇雅堡等你對軟木酒塞測試結果 137 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 回覆意見 138 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 你收到一些無汽酒樣辦 139 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 是米歇爾高奈香檳的最終酒辦 140 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 你還要回覆倫敦的紅樓餐廳… 141 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 不好意思 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 你能找到我媽的地址嗎?她的住址 143 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 別說是為我找的,是驚喜 144 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 沒問題 145 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 這麼早起身? 146 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 沒錯 147 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 我約了人 148 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 我要走了 149 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 沒時間飲杯茶? 150 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 不行,媽媽,對不起 151 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - 今晚見? - 好吧 152 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 謝謝 153 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - 烈治女士,早晨 - 早晨 154 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - 烈治女士,早晨,是你的名牌 - 早晨 155 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - 謝謝 - 請跟我來 156 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 香斯堡太太正恭候大駕 157 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 (2024年度第一陳釀比賽) 158 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 進來 159 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 謝謝 160 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 蘇菲,謝謝 161 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 嗨,金美 162 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - 要咖啡嗎? - 嗨,安妮坦,不用了 163 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 多謝你抽時間見我 164 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 對不起,我堅持要見面,因為事關重大 165 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 希望如此吧 166 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 我洗耳恭聽 167 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 你知道我有多欣賞你的原則吧 168 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 你成功舉辦這個比賽 169 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 在葡萄酒的世界,營銷多於理念 170 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 把葡萄酒和釀酒的人視為無物 171 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 你開始令我擔心… 172 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 我欣賞你的才華 173 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 你的推陳出新 174 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 我知道比賽遴選已結束 175 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 但我希望這支酒能加入決賽 176 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 果然直接 177 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 安妮坦,信我吧 178 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 這是我畢生飲過最獨特的酒 179 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 我爸也有同感,但他一直找不到它的來源 180 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 但我跟遠峰一青在格魯吉亞找到了 181 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 它很快就會消失 182 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 我相信背後一定有個精彩故事 183 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 但無謂多講 184 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 在今個月底,酒莊就會被夷為平地 185 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 若這支酒能參賽,它一定會贏 186 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - 地主就會打消計劃 - 沙桑格的酒呢? 187 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 你認為不足以贏嗎? 188 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 無論贏不贏,沙桑格的酒都會成功 189 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 但這款酒就會失傳 190 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 果然有其父必有其女 191 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 但這比賽不是由烈治家族話事 192 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 不,是由你話事 193 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 是你決定不限入圍數量 194 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 若不能破例,何必那樣做? 195 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 你為何不肯多加一支酒? 196 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 是“道德”,你識這兩個字嗎? 197 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 道德 198 00:13:51,164 --> 00:13:53,041 “道德”不就是應該拯救瀕危瑰寶 199 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 而不是墨守成規嗎? 200 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 你帶走那支酒吧 201 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 試一下吧,試完才決定 202 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 求求你,給我一次機會吧 203 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 然後你打算賄賂評判頒獎給它? 204 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 只要評判試過,它一定會贏 205 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 當然,毫無疑問 206 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 我收回剛才的話,你跟你爸不同 207 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 至少他只是傲慢,不是愚蠢 208 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 我約的人到了 209 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 既然你這麼鍾意它 在你的指南推銷這款失傳的酒吧 210 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 若那樣都不足以拯救它 它就會被世界遺忘 211 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 進來吧 212 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 哈囉,安妮坦 213 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 沒想到會見到你 214 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 金美 215 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - 你還好吧? - 她準備走了 216 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 不阻你和這個滿口仁義道德的小人 217 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 路卡,跟我來 218 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - 你知道他在嗎? - 知道 219 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 他剛收購了卡拉倫沙集團,是比賽贊助商 220 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 我還以為你早就知道 221 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 我不知 222 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 自從他想搶走遺產,我再沒有他的消息 223 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 諗起都想嘔 224 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 這些人都令我作嘔,這比賽真是無謂 225 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 講真,我明白我爸爸為何鄙視所有比賽 226 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 你還是放手吧 227 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 我很欣賞你想做的事 但講真,你太投入了 228 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 是你說我們應該為這款酒抗爭的 229 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 我是認真的 230 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 但我們沒有本錢 231 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 我爸雖然很衰格 但他絕不會容許這種事發生 232 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 他會怎樣做? 233 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 甚麼? 234 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 別讓我拿到那把刀 235 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 金美和我最愛的侄仔,真是雙重驚喜 236 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 原來你找到那款酒了 237 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 好嘢,我很佩服你 238 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - 過獎了 - 是真的 239 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 你爸和我尋找它多年 240 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 踏遍全球,有幾次以為終於找到了 241 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 安妮坦說是格魯吉亞 242 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 我們也有去過 243 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 是來自哪一區? 244 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 庫拉谷? 245 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 不妨講我知吧 246 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 你很快就會知 247 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 我要走先 248 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 金美,聽我講 249 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 我知你嬲我 但你單人匹馬是救不到這款酒的 250 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 我們要放下分歧合作 251 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 別打她的主意 252 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 你是她的保鑣嗎? 253 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - 講吧 - 甚麼? 254 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 換作是你爸,他會怎樣做? 255 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 算吧 256 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 講我知吧 257 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 他會把我們和塔瑪的酒調包 258 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 當他贏時,他大概會這樣說 259 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 “我犧牲自己的酒來拯救這無價寶 260 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 這從一開始就是指南的宗旨,諸如此類” 261 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 你不會那樣對湯馬的 262 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 當然不會,仲要問? 263 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 我只是說我認為我爸會這樣做 264 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 好吧 265 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 或者… 266 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 或者甚麼? 267 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 他會搵其他入圍釀酒商,說服他們調包 268 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 無人會肯的 269 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 沒錯 270 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 況且我們不知道還有誰入圍 271 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 沒錯 272 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - 嗨 - 嗨,睡得好嗎? 273 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - 好嗎? - 好,你呢? 274 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 很好 275 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 我四圍搵你 276 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - 我們有約,要走了 - 對,抱歉 277 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - 遲些見,好,拜 - 好,遲些見 278 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 遲些見 279 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - 你還好吧? - 好,怎麼不等我? 280 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 對不起 281 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 我因為時差早起,而且你睡得正甜 282 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - 你還好吧? - 還好 283 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 為甚麼這樣問? 284 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 金美 285 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 在格魯吉亞發生了甚麼事? 286 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 我講你知了 287 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - 全部嗎? - 沒錯 288 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 穆利爾德拉圖舒想一個鐘後訪問我們 289 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 對,但若你不想… 290 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 不,我會去 291 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - 肯定? - 肯定 292 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 我會表現得大方得體 293 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 好吧 294 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 我們要去攤檔看看 295 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - 誰? - 絹太太,你好,是一青 296 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 一青,你好 297 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 你媽媽不在家 298 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 你知道她幾時回來嗎? 299 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 不知,她沒有講 300 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 要留口訊嗎? 301 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 不,我遲些再來,謝謝 302 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 不好意思,我遲了,很開心再見到你 303 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 彼此彼此 304 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 我要為比賽做個簡短報導 305 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 期間會追訪幾個釀酒商 306 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 菲臘沙桑格沒來嗎? 307 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 沒有,我爸對比賽… 308 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 不是太感興趣 309 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 對今年的比賽來說太可惜了 310 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 我指對你們的古諾華茲,不是嗎? 311 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 原來你知道了 312 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 簡直是夢想成真 313 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 我跟我爸幾年前經常討論,所以… 314 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - 我爺爺種植古諾華茲… - 抱歉,我媽又盪失路 315 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 我要覆她電話 316 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - 抱歉,轉頭回來 - 好吧 317 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 如何? 318 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - 你認為如何? - 喂 319 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 請從阿雅身邊行開 320 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - 知道 - 望向左邊 321 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - 見到我嗎?靠在門邊 - 見到 322 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 聽住,德拉圖舒在沙桑格的攤檔 她知道我們入圍 323 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - 明白 - 所以她肯定知道還有誰入圍 324 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 她會專注採訪他們 325 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 所以只要跟住她,就會有入圍名單 326 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 我要留在湯馬身邊,所以不能跟住她 327 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 真的要這樣做? 328 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 沒錯 329 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 好吧 330 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 找到入圍釀酒商後,怎樣說服他們? 331 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 到時至算吧 332 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 好,我要撇甩阿雅 333 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 好,媽媽,我要收線了,遲些見 334 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 現在不太方便,我在忙 335 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 盧伯斯先生,我叫穆利爾德拉圖舒 336 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 幸會 337 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 先生,很高興認識你 338 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 幸會,我是為此而來嘛 339 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 (沙桑格酒莊,璜盧伯斯酒窖) 340 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 不阻你了 341 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 跟牛扒很夾 342 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 拜 343 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 再見,我要走了 344 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 (蒙特羅齊爾酒莊) 345 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 (提奧諾斯酒莊) 346 00:23:35,040 --> 00:23:37,084 (本質葡萄酒,皮利尼蒙拉謝) 347 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 (積克賽洛斯酒莊,芙朗酒莊) 348 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 (Y.克勒傑酒莊,F.梅林酒莊) 349 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 你做甚麼? 350 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 試酒 351 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 很好飲 352 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 不,你跟蹤那個記者,為甚麼? 353 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 我沒跟蹤任何人 354 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 我不知道你在做甚麼 355 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 但我不太鍾意 356 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 跟我來,我們要去影相 357 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - 現在? - 對 358 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - 你不吃嗎? - 我不餓 359 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 你瘦了 360 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 回來後有睇醫生嗎? 361 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 沒有,但我沒事了 362 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 對不起,我不辭而別 363 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 金美幾好嗎? 364 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 還是那樣,固執到死 365 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 其實… 366 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 我在那裏發了一個怪夢 367 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 可能是腦海裏的畫面 368 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 其實可能是潛水意外引起 369 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 我夢見自己差點溺斃的那天 370 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 在沖繩 371 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 但在我見到的畫面裏 372 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 在我的記憶… 373 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 我感覺到媽媽用手按我落水 374 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 她當時想教你游水,但你的手一時捉不住 375 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 於是她抱你出水,救了你一命 376 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 不是 377 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 她當時把我按在水裏 378 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 阻止我上水 379 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 你發噩夢而已 380 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 實情不是如此 381 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 你肯定那是意外嗎? 382 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 夠了 383 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 爸爸,你諗清楚 384 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 別再幻想從沒發生過的事了 385 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 你不了解你媽媽 386 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 明白嗎? 387 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 對不起 388 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 阿雅拉我去影相 389 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 言歸正傳 390 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 我只抄了10個名字 391 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - 好 - 進來吧 392 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 嘩 393 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 怎麼了? 394 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 沒甚麼 395 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 那麼… 396 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 當然有沙桑格酒莊的古諾華茲 397 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 璜盧伯斯酒窖、桑米高蓋蘭酒莊 398 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 蒙特羅齊爾酒莊、口徑12 399 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - 提奧諾斯葛羅斯史達加蓋達… - 抱歉,等等 400 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 璜盧伯斯,赫雷斯德拉弗龍特拉的那個? 401 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 一青跟我提過他的酒 402 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 對,是神索 403 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 他是指南唯一沒提及過的入圍釀酒商 404 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 他一定不會肯的 405 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 為甚麼? 406 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 因為他想證明 407 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 除了商品酒,他有能力釀製其他佳釀 408 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 他是第一次獲選參加大型比賽 409 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 我們要說服他 410 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 好吧 411 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 怎說服? 412 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 確保他得到他真正想要的認同 413 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - 烈治女士 - 你好,盧伯斯先生 414 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - 你好,格利斯先生 - 你好 415 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - 我們對你的神索久仰大名 - 好吧 416 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 聽聞它是絕世佳釀,我們能試試嗎? 417 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 當然,榮幸之至 418 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - 請慢用 - 謝謝 419 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 謝謝 420 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 遠峰一青沒講錯 421 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 口感很和諧,酚類物質成熟度非常好 422 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 這款酒很有趣,盧伯斯先生 423 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 很年輕,但大有潛力 424 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 我同意 425 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 我們入圍了 426 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 不好意思,我真的很開心 427 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 他的酒入圍了 428 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 我們在二樓有個辦公室,你可以上來嗎? 429 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 當然可以 430 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 是6號套房,半個鐘後見? 431 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - 好的,轉頭見 - 好吧 432 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 再見 433 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 我們要去收拾你的東西 434 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - 來了 - 等等 435 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 可以了 436 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 送給你們的 437 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 老璜,謝謝 438 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - 你介意我叫你老璜嗎? - 當然不介意 439 00:30:50,934 --> 00:30:52,227 - 請進來 - 謝謝 440 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 歡迎 441 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 請坐 442 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 我們想在下期指南介紹你的酒 443 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 我很開心和榮幸 444 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 到時你的訂單會源源不絕 445 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 你要分配出售 446 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 若你需要任何建議,隨時搵我們 447 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 感激不盡 448 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 我們很高興能宣佈此事 449 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 但我們請你上來,是想商量另一件事 450 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 我們想你試試這款酒 講我們知你覺得如何 451 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 這就是遠峰一青要找的酒,對吧? 452 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 沒錯 453 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 原來他找到了 454 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 是我們找到了,在格魯吉亞 455 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 怎樣找到? 456 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 一言難盡 457 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - 遠峰先生不在嗎? - 他要返日本 458 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 抱歉,我諸多問題,但他似乎很著緊此事 459 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 沒錯,我們兩個都是 460 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 請試試 461 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 遠峰先生沒講錯,它驚為天人 462 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 有舊酒的口感 463 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 但有新酒的清新和芳香 464 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 我永遠不會釀得出這樣的酒 465 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 它就快會消失 466 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 甚麼? 467 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 地主想夷平酒莊,改建高球場 468 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 他不能那樣做 469 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 我們能救這種酒,老璜,但需要你幫手 470 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 我? 471 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 若這種酒勝出,地主就會收回成命 472 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 他入圍了嗎? 473 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 沒有 474 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 當時遴選已截止 475 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 所以若你願意的話 476 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 我們想用這款酒代替你的酒參賽 477 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 你想我用這款酒取代我的酒參賽? 478 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 用我的名義? 479 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 沒錯 480 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 你為何認為我會願意? 481 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 是你剛才說的 482 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 你知道這款種酒價值非凡 483 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 歷史悠久 484 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 而且是心血之作 485 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 你能夠打入12強 486 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 已經是一種認同了 487 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 但你不知道自己會否贏 488 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 若我拒絕,就不能躋身指南嗎? 489 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 不,指南一樣會介紹,它實至名歸 490 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 但若你願意,還能躋身“心水推介” 491 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 每年只有三款酒入選 492 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 老璜,你試想想 493 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 你的酒在頂尖侍酒師的酒牌上 494 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 與羅曼尼康帝酒莊齊名 495 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 我知道要你作出很大的犧牲 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 錯了,你完全不知道 497 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 他會答應的 498 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 一青,你媽媽不在家 499 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 跟她講我每天都會來,直至她肯見我為止 500 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 她遠行了,所以你往後幾天無謂白行一趟 501 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - 她去了哪裏? - 我不知道 502 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 很抱歉 503 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 我明白了,謝謝 504 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 (我旨意你兌現承諾) 505 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 (303號房,璜盧伯斯) 506 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 演講嘉賓要提早到場,我要走了 507 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 真不敢相信我居然答應參加論壇 508 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 記得倒入你的酒樽 509 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 老璜,多謝你,你的大恩大德… 510 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 我們無法阻止氣候變化,它已經發生了 511 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 但我們能夠適應,也必須適應 512 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 抱歉,但每年泵走幾百萬升河水 513 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 不是適應,是逃避現實 514 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 我們在面對現實啊 515 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 那些只是毫無意義的空談 516 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 你在沙桑格酒莊做得很出色 517 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 但不是人人都負擔得起 518 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 若不能灌溉,有些酒莊在20年內就會消失 519 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 沒錯,沙桑格能夠未雨綢繆 520 00:38:37,067 --> 00:38:38,819 我亦很明白我們當中 521 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 規模較細的酒莊做不到 522 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 是財力的問題,沒錯 523 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 但最重要是決心 524 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 抗逆的決心 525 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 投資和承擔風險的決心 526 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 勇於改變幾百年來的定律 527 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 改變舊有模式,哪怕會惹人惻目 528 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 哪怕要拍枱拍櫈 529 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 因為我們能夠食古不化 530 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 用同樣的葡萄品種和方法 531 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 遵循傳統,逃避作出任何改變 532 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 然後最終碰壁 533 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 但或者能夠推陳出新 534 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 沒錯,是很困難可怕 但不那樣做就會消失 535 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 因為我們全部的葡萄酒 536 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 正瀕臨死亡邊緣,這是事實 537 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 有機會拯救它們嗎?或者有 538 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 要付上代價嗎?絕對要,而且代價很高 539 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 這當然是一場賭賻 540 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 但若我們不準備好承擔風險 541 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 或者我們應該另謀高就,我的想法是如此 542 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 金美,謝謝 543 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 有一點是肯定的,你的視野令所有人動容 544 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - 有人想回應嗎? - 我想 545 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 (2024年度第一陳釀比賽) 546 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 金美烈治講得很好 547 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 但我不知道還能怎樣做了 548 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 因為問題不只是旱災 549 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 還有冬天不夠冷 在不尋常的時候太多雨水 550 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 有黴菌、白粉病 以及我們從未遇過的寄生蟲 551 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 我們遇到葉蟬、 斑翅果蠅 552 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 那些可惡的飛蛾,還有劍線蟲… 553 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 (你的酒已加入第一陳釀比賽) 554 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 (它一定會贏,你一定要來) 555 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 (改編自亞樹直與沖本秀 漫畫作品《神之水滴》) 556 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 字幕翻譯:尹寶燕