1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 (สร้างจากมังงะ "Drops of God" โดยทาดาชิ อางิ และชู โอคิโมโตะ) 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - ขอโทษค่ะ - เฮ้ย 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 ยินดีต้อนรับกลับฝรั่งเศส 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 อีนี่ 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 (ระวังแตก) 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 ค่อยยังชั่ว 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 ไม่เห็นต้องมารับเลย นี่ดึกแล้ว 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 เที่ยวบินเป็นไง 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 ดีมาก 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 ขอโทษนะ หาจังหวะสงบๆ โทรหาคุณไม่ได้เลย 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 ผมมีข่าวดี 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 อะไรเหรอ 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 ไวน์เราเข้ารอบไฟนอล 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - สุดยอด - ไม่อยากเชื่อเลย 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 มันคู่ควรกับคุณนะ เก่งมาก 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 เก่งมากเลยนะพวกเรา 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 คุณทุ่มเทไปตั้งเยอะ 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 พ่อคุณดีใจหรือเปล่า 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 เหมือนจะเห็นพ่อยิ้มนิดๆ นะ 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 คิดถึงคุณมากเลย 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 ไปกันเถอะ แม่คุณรอเราอยู่ 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 อิซเซย์เป็นไง 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 ก็ดีขึ้น 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - ผมช่วยถือไหม - ไม่ต้อง ไม่เป็นไร 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - สวัสดี - สวัสดีครับ 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 ให้ช่วยถือกระเป๋าไหมครับ 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 ไม่เป็นไร ฉันถือเองดีกว่า 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 โอเค นั่งเลย 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 ขอบคุณ 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 ขอบคุณมาก หวัดดีค่ะ 31 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - เซอร์ไพรส์! - อ้าว! 32 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - คิดถึงลูกนะ - หนูก็คิดถึงแม่ 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 ดีใจจังที่ได้เจอ เป็นไงบ้าง 34 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - นั่งรถมาเป็นไง - ก็ยุ่งๆ เหมือนทุกที 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 เรารอฉลองการกลับมาของลูก และเริ่มการประกวด 36 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - ขอบคุณค่ะแม่ - น่ารักมาก ขอบคุณ 37 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 แค่เขียนรีวิวดีๆ ในไกด์ก็พอ 38 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 ไม่กล้ารับปาก ไว้ค่อยว่ากันอีกที 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 เป็นไงลูก เหนื่อยมากไหม 40 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - ไม่ค่ะ แค่กลับบ้านก็ดีใจละ - มาเร็ว โธมาส์ 41 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 เปิดกูนวสเลยเถอะ อยากชิมจะแย่แล้ว 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 ไปเจอขวดนี้จากไหนเนี่ย 43 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 เราจองห้องสวีท ในชาโตที่จัดงานประกวด 44 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 สำหรับประชุมเรื่องไกด์น่ะ 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 ไกด์จะพอใจกับเตียงคิงไซส์ห้าดาวรึเปล่า 46 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 ไกด์ไม่ต้องใช้เตียงหรอก 47 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - มันได้ทุกพื้นที่ของห้องสวีทอยู่แล้ว - อ๋อ แหง 48 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 ใช่ แหงสิ 49 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 แม่ ทำอาหารเหรอคะ 50 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 เปล่า ไม่ต้องห่วง ฝีมือลอเรนโซ 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - แล้วไป - ใช่ ฉันเอง 52 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - อ้าว แหม - แม่ยังพูดเองว่าไม่ต้องห่วง 53 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - เหลือเผื่อฉันหน่อยนะ - แม่ยายน่ะ 54 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - ได้เสมอ - ขอบคุณ 55 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 โอเค ลองชิมแล้วบอกมาว่าชอบไหม 56 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 คุณว่าโอเคไหม ยังไง 57 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 ไหนชิมซิ 58 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 ไม่เครียดเลยนะเนี่ย 59 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 ดีมากจริงๆ 60 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 รู้สึกเหมือนได้มุดรากลงไปถึงใต้ดินเลยล่ะ 61 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 พูดจริงนะ ชอบมาก 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 เป็นไวน์ที่เลิศมากจริงๆ 63 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 นี่ยอดไปเลย โธมาส์ เอาจริงๆ 64 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 ยินดีด้วย 65 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - ขอบคุณมาก - โธมาส์ 66 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 เอาสิ 67 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - อะไร - บอกพวกเขาไป 68 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 โอเค นี่คือความลับ 69 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 ผมไม่ควรบอกนะ แต่ก็จะบอกอยู่ดี 70 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 คือเพิ่งรู้วันนี้ว่าเราผ่านเข้ารอบ 12 คนสุดท้าย 71 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 บราวิสซิโม! 72 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - ว้าว! - ต้องได้อยู่แล้ว 73 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 ดื่มให้กูนวสอายุร้อยปี เพื่อฟิลิป 74 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 และแด่เหรียญทอง 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 ใช่ หวังว่าจะได้ 76 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 ฉันดีใจกับนายมากจริงๆ 77 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - คุณจะแวะไปดูรอบไฟนอลไหม - ไปแน่ๆ จ้ะ 78 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 ดีเลยครับ เราอยากมีคนทำให้เราขายหน้าที่นั่น 79 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 อย่าไปฟังเขานะ 80 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 เอ้า แล้วจอร์เจียเป็นไง 81 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 เล่าหน่อย 82 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 มีอะไรเหรอ 83 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 ฉันพูดอะไรผิด 84 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 ถือติดมือกลับมาด้วยเหรอ 85 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 ใช่ ฉันเอากลับมาหกขวด 86 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - นี่คือไวน์ปริศนาใช่ไหม - ใช่ 87 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 ฉันว่าเราควรเปิดชิมด้วยกัน 88 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - เซอร์ไพรส์ไง - น่าตื่นเต้นดีนะ 89 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 ใช่ รู้สึกเหมือนนีล อาร์มสตรอง กำลังจะเหยียบดวงจันทร์ 90 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 ฉันว่าเขาไม่เคยไปเหยียบจอร์เจีย แต่ก็นะ 91 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 ขอบคุณ 92 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 โห 93 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 ว้าว 94 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 วางใจเรื่องรีวิวได้เลย 95 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 ครอบครัวผลิตกันเองจำนวนน้อยมาก 96 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 บนที่ดินผืนเล็กๆ ใกล้กับอาราม 97 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - ไวน์นี้ทำเพื่อนักบวชเป็นหลัก - งั้นฉันไปบวชดีกว่า 98 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 และเพื่อดื่มสังสรรค์ในครอบครัว 99 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 เราควรทำไกด์ ฉบับพิเศษเฉพาะจอร์เจีย 100 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 และเอาไวน์ตัวนี้ขึ้นปก 101 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 ช่างแม่ง 102 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 ให้ไวน์ตัวนี้ขึ้นปก ที่เหลือเป็น หน้าเปล่า 1,200 หน้าไปเลย 103 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 และหลายปีหลังจากนั้น 104 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 ไม่ต้องมีไกด์ 105 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 ไม่ต้องมีภาพเขียน 106 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 ไม่ต้องมีดนตรี 107 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 ไม่ต้องมีหนังสือ 108 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 แค่ไวน์นี้ก็พอ 109 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 ขอโทษทีนะ โธมาส์ 110 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 กูนวสของนายเลิศมาก 111 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 แต่ไวน์นี้ 112 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 รู้แล้ว 113 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 ปีหน้าไม่มีไวน์นี้แล้ว 114 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 ทำไมล่ะ 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 เขาจะตัดต้นองุ่นทิ้งหมด 116 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 ปัญหาครอบครัวคาราคาซัง 117 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 เราพยายามเกลี้ยกล่อมเจ้าของแล้ว 118 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 แต่ไม่สำเร็จ 119 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 เราปล่อยให้ไวน์นี้ตายไปไม่ได้ 120 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 ทำงั้นไม่ได้ 121 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 ฉันเข้าใจ 122 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 (โตเกียว) 123 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 ท่านประธาน กลับมาแล้วเหรอคะ 124 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 นี่มันอะไรกัน 125 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 ของมาส่งตอนที่ท่านไม่อยู่ค่ะ 126 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 เดินทางไปยุโรปราบรื่นดีใช่ไหมคะ 127 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 อืม งั้นมั้ง 128 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 ให้รีบแจ้งเรื่องสำคัญที่สุดก่อนดีไหมคะ 129 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 เราได้รับไวน์คัดเลือกจากอาร์เตมิสโดเมน 130 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 เป็นชาโต-กริเลต์ 2022 ที่รอความเห็นจากท่านอยู่ค่ะ 131 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 แล้วท่านก็รับปากคุณลิ้มจากสิงคโปร์เอาไว้ 132 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 ท่านต้องให้คำแนะนำเรื่องเลือกไวน์ ต้อนรับคณะกรรมาธิการพาณิชย์แห่งชาติ 133 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 กรุณาโทรกลับหาเขาด้วยนะคะ 134 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 แล้วบก.ของท่านก็ต้องการให้ยืนยัน เนื้อหาบางส่วนในหนังสือค่ะ 135 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 แล้วชาโตเดอลาลิกิแยร์ก็กำลังรอความเห็นท่าน 136 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 เรื่องผลทดสอบจุกไม้คอร์ก 137 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 แล้วท่านก็ได้รับตัวอย่างไวน์ 138 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 ซึ่งเป็นเบลนด์ล่าสุดของแชมเปญ มิเชล เฌอเนต์ 139 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 แล้วท่านยังต้องตอบกลับร้านเร้ดที่ลอนดอน… 140 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 ขอโทษ 141 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 ช่วยหาที่อยู่บ้านคุณแม่ให้หน่อย 142 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 ไม่ต้องบอกว่าผมขอ จะได้เซอร์ไพรส์ 143 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 ค่ะ 144 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 ตื่นแล้วเหรอ 145 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 ค่ะ 146 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 หนูมีนัด 147 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 ต้องไปละ 148 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 ไม่ดื่มชาสักแก้วก่อนเหรอ 149 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 ไม่ได้ค่ะแม่ ขอโทษ 150 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - เจอกันเย็นนี้นะ - จ้ะ 151 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 ขอบคุณค่ะ 152 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - อรุณสวัสดิ์ มาดามเลเฌร์ - อรุณสวัสดิ์ 153 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - อรุณสวัสดิ์มาดามเลเฌร์ บัตรของคุณค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 154 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - ขอบคุณ - เชิญตามมาทางนี้เลย 155 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 มาดามแอร์ซบอร์กรอคุณอยู่ 156 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 (การประกวดเฟิร์สวินเทจ 2024) 157 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 เชิญค่ะ 158 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 ขอบคุณมาก 159 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 ขอบคุณนะโซฟี 160 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 บงชูร์ คามิลล์ 161 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - กาแฟไหม - บงชูร์ อนิต้า ไม่เป็นไรค่ะ 162 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 ขอบคุณที่ยอมพบฉันนะคะ 163 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 ขอโทษจริงๆ ที่ตื๊อ แต่นี่เรื่องสำคัญมาก 164 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 ขอให้จริงเถอะ 165 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 ฉันฟังอยู่ 166 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 คุณทราบดีว่าฉันชื่นชมจุดยืนของคุณ 167 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 กับงานประกวดที่คุณจัดขึ้น 168 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 ในโลกที่เน้นการตลาดมากกว่าความตั้งใจ 169 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 เมื่อเป็นเรื่องของไวน์และคนทำไวน์ 170 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 พูดแบบนี้ฉันกลัวนะ 171 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 ฉันชื่นชมพรสวรรค์ของคุณ 172 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 ที่กล้าเปลี่ยนกฎระเบียบเดิมๆ ด้วย 173 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 ฉันรู้ว่ารอบคัดเลือกจบไปแล้ว 174 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 แต่ฉันอยากให้ไวน์นี้ผ่านเข้ารอบสุดท้ายค่ะ 175 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 โห พูดตรงไม่อ้อมค้อมเลย 176 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 อนิต้า เชื่อฉันเถอะ 177 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 นี่คือไวน์เลิศที่สุดเท่าที่ฉันเคยชิมในชีวิตนี้ 178 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 พ่อฉันก็คิดเหมือนกัน แต่เขาบอกที่มาไม่ได้ 179 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 ฉันกับอิซเซย์ โทมิเนะไปเจอที่จอร์เจียค่ะ 180 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 แต่มันกำลังจะหายสาบสูญไปตลอดกาล 181 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 ฉันเชื่อว่าเรื่องราวน่าชื่นชมมากนะ 182 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 แต่คงทำอะไรไม่ได้แล้วล่ะ 183 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 ไร่องุ่นจะถูกทำลายทิ้งภายในสิ้นเดือนนี้ 184 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 ถ้าไวน์นี้ได้เข้าประกวด มันจะชนะ 185 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - เจ้าของก็จะยกเลิกแผนทำลาย - แล้วไวน์ชาสซองร์ล่ะ 186 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 ไวน์ตัวนั้นมีโอกาสชนะไม่มากพอหรือไง 187 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 ชาสซองร์มีที่ในโลกนี้อยู่แล้ว ต่อให้ไม่ชนะการประกวด 188 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 แต่ไวน์นี้ มันจะหายไป 189 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริงๆ 190 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 แต่เลเฌร์ไม่ใช่คนออกกฎของที่นี่ 191 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 ค่ะ คุณเป็นคนออกกฎ 192 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 คุณกำหนดแต่แรกว่าไม่จำกัดจำนวน ไวน์ที่เข้ารอบไฟนอล 193 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 ถ้าแค่นี้ผ่อนผันไม่ได้แล้วจะมีประโยชน์อะไร 194 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 ทำไมแค่เพิ่มไวน์อีกตัวไม่ได้ 195 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 จริยธรรมน่ะ รู้จักไหม 196 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 จริยธรรม 197 00:13:51,164 --> 00:13:53,041 จริยธรรมไม่ได้แปลว่าต้องช่วย สมบัติล้ำค่าที่เสี่ยงจะหายไป 198 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 แทนที่จะทำตามกฎเหรอ 199 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 เก็บขวดไปได้เลย 200 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 ชิมก่อนค่ะ ชิมแล้วค่อยตัดสินใจ 201 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 นะคะ แค่นั้นก็ยังดี 202 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 แล้วต่อไปจะยังไง จะติดสินบนกรรมการ มอบมงให้มันด้วยเลยไหม 203 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 ถ้ากรรมการได้ชิมไวน์นี้ มันชนะแน่ 204 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 แน่สินะ มั่นใจเกินร้อย 205 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 ขอถอนคำพูด คุณไม่เหมือนพ่อหรอก 206 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 อย่างน้อยเขาก็ไม่ปล่อย ให้ความโอหังบดบังสติปัญญา 207 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 แขกของฉันมาแล้ว 208 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 ถ้าชอบไวน์สูญพันธุ์มากนัก ก็เอาไปโฆษณาในไกด์ตัวเอง 209 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 ถ้าขนาดนั้นยังช่วยไม่ได้ เดี๋ยวโลกก็ทำใจได้เอง 210 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 เชิญค่ะ 211 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 สวัสดี อนิต้า 212 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 ดูสินั่นใคร 213 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 คามิลล์ 214 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - สบายดีไหม - เธอจะกลับแล้ว 215 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 เชิญคุณอยู่กับคนจริยธรรมสูงส่งไปคนเดียวเถอะ 216 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 ทางนี้เลยค่ะ ลูก้า 217 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - รู้หรือเปล่าว่าเขาจะมา - รู้ 218 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 เขาเพิ่งซื้อกลาเรนเซียกรุ๊ป หนึ่งในสปอนเซอร์งานนี้ 219 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 นึกว่าเธอรู้แล้ว 220 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 ไม่รู้ 221 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 ไม่ได้ข่าวลูก้าตั้งแต่เขาจ้องจะฮุบสมบัติฉันแล้ว 222 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 รู้สึกพะอืดพะอม 223 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 เจอคนพวกนี้แล้วอยากอ้วก งานประกวดโคตรไร้สาระ 224 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 เริ่มเข้าใจแล้วว่าทำไมพ่อถึงเกลียดทุกคน 225 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 ฉันว่าเธอควรปล่อยวางบ้าง 226 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 ความพยายามของเธอน่ายกย่อง แต่เธอหมกมุ่นเกินไปแล้ว 227 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 นายบอกฉันเองนะว่าเราต้องสู้เพื่อมัน 228 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 ฉันคิดแบบนั้นจริงๆ 229 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 แต่เราไม่มีอะไรไปสู้ 230 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 ไม่ว่าพ่อจะเป็นคนยังไง เขาไม่มีวันยอมให้เป็นแบบนี้แน่ 231 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 แล้วเขาจะทำอะไรเหรอ 232 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 อะไร 233 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 เอามีดไปไกลๆ ฉัน 234 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 คามิลล์กับหลานรัก ปลื้มคูณสองเลย 235 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 สรุปว่าเจอไวน์แล้วสินะ 236 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 บราโว่ ประทับใจมาก 237 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - ยอกันเกินไป - พูดจริงๆ 238 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 ฉันกับพ่อเธอไล่หามันอยู่หลายปี 239 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 เราเดินทางไปทั่ว หลายครั้งก็นึกว่าเจอจริงๆ 240 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 สรุปว่าอยู่จอร์เจียสินะ อนิต้าบอกมา 241 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 เราเคยไปหาที่นั่นเหมือนกัน 242 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 อยู่ที่แคว้นไหนนะ 243 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 หุบเขาคูราใช่ไหม 244 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 ตอนนี้บอกกันได้แล้วน่า 245 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 เดี๋ยวก็รู้เองค่ะ 246 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 สวัสดี 247 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 คามิลล์ ฟังก่อน 248 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 เธอโกรธฉันอยู่ แต่เธอคนเดียวช่วยไวน์นี้ไม่ได้ 249 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 เราต้องก้าวข้ามความขัดแย้งแล้วมาร่วมมือกัน 250 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 อย่ายุ่งกับเธอ 251 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 แกเป็นบอดี้การ์ดรึไง 252 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - แล้วยังไง - อะไร 253 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 พ่อเธอ เป็นเขาจะทำยังไง 254 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 ช่างมันเถอะ 255 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 อย่าสิ บอกมา 256 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 พ่อคงจะสลับไวน์ของเรากับทามาร์ 257 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 พอชนะแล้วก็จะพูดทำนองว่า 258 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 "ฉันเสียสละไวน์ตัวเองเพื่อช่วยสมบัติล้ำค่านี้ไว้ 259 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 นั่นคือพันธกิจของเลเฌร์ไกด์ตั้งแต่แรก บลาๆ" 260 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 เธอทำแบบนั้นกับโธมาส์ไม่ได้หรอกมั้ง 261 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 ไม่ได้อยู่แล้ว คิดอะไรของนายเนี่ย 262 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 แค่พูดเฉยๆ ว่าพ่อฉันคงทำงั้น 263 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 โอเค 264 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 หรือไม่ก็… 265 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 ไม่งั้นจะทำไม 266 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 หรือไม่เขาก็จะหาผู้เข้าประกวดคนอื่น แล้วกล่อมให้ยอมทำจนได้ 267 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 ใครมันจะไปยอม 268 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 ใช่ 269 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 เราก็ไม่รู้จักผู้เข้าประกวดคนอื่นอยู่ดี 270 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 ใช่ 271 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - ไง - ไง เมื่อคืนหลับสบายไหม 272 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - สบายดีป่ะ - ดี เธอล่ะ 273 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 ดีๆ 274 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 ฉันมองหาเธอไปทั่วเลย 275 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - เรามีนัด ต้องไปแล้ว - ใช่ โทษที 276 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - เดี๋ยวเจอกัน โอเคนะ บาย - ได้ แล้วเจอกัน 277 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 ไว้เจอกัน 278 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - มีอะไร - ไม่มี แต่ทำไมไม่รอกันเลย 279 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 อ๋อ โทษที 280 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 ฉันตื่นก่อนเพราะเจ็ตแล็กน่ะ แล้วก็เห็นคุณหลับสนิท 281 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - เป็นอะไรรึเปล่า - เปล่านี่ 282 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 ทำไมเหรอ 283 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 คามิลล์ 284 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 เกิดอะไรขึ้นที่จอร์เจีย 285 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 เล่าให้ฟังแล้วไง 286 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - เล่าทุกเรื่องเหรอ - ทุกเรื่อง 287 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 อีกชั่วโมงนึง มูริแอล เดอลาตูช อยากสัมภาษณ์เรา 288 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 ใช่ แต่ถ้าไม่อยาก… 289 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 ไม่ ฉันไปได้ 290 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - แน่นะ - แน่ 291 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 จะทำตัวน่ารักสุดๆ 292 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 โอเค 293 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 เราต้องไปดูหน้าป้ายหน่อย 294 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - คะ - คินุซัง สวัสดี นี่อิซเซย์ 295 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 สวัสดีค่ะ อิซเซย์ซัง 296 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 ตอนนี้คุณแม่ไม่อยู่นะคะ 297 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 จะกลับเมื่อไหร่รู้ไหม 298 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 ไม่ได้บอกไว้ค่ะ 299 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 จะฝากข้อความเอาไว้ไหมคะ 300 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 ไม่ละ ไว้แวะมาใหม่ ขอบคุณ 301 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 ขอโทษ พอดีติดเรื่องอื่นอยู่ ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะคะ 302 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 เช่นกัน 303 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 ฉันต้องเขียนรายงานสั้นๆ เกี่ยวกับการประกวด 304 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 ระหว่างนั้นก็จะติดตามคนทำไวน์บางคนด้วย 305 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 ฟิลิป ชาสซองร์ไม่มาเหรอ 306 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 ไม่มาครับ พ่อผมกับงานประกวดเนี่ย… 307 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 เขาไม่ค่อยชิน 308 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 งั้นก็น่าเสียดายสำหรับเอดิชั่นของปีนี้ 309 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 หมายถึงสายพันธุ์กูนวสของคุณน่ะ ใช่ไหม 310 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 ก็ อย่างว่าครับ 311 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 เหมือนฝันเลย 312 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 หลายปีก่อนผมกับพ่อคุยเรื่องนี้กันบ่อยๆ 313 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - คุณปู่ปลูกกูนวส… - ขอโทษค่ะ แม่หลงทางอีกละ 314 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 ต้องไปโทรหาแม่ก่อน 315 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - ขอโทษค่ะ เดี๋ยวมา - โอเค 316 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 เป็นไง 317 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - คิดยังไงคะ - ว่า 318 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 ช่วยออกมาห่างจากมิยาบิหน่อย 319 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - ได้ - มองทางซ้าย 320 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - เห็นฉันไหม ข้างประตู - เห็น 321 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 เดอลาตูชอยู่ที่ซุ้มชาสซองร์ นางรู้ว่าเราเข้ารอบไฟนอล 322 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - โอเค - นางต้องรู้ว่ามีใครอีกบ้าง 323 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 นางไปจะตามส่องพวกเขา 324 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 ถ้าเราแอบตามไป เราก็จะได้ชื่อคนทั้งลิสต์ 325 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 ฉันทำเองไม่ได้เพราะต้องอยู่กับโธมาส์ 326 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 นี่เอาจริงเหรอ 327 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 ใช่ 328 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 โอเค 329 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 แต่พอเจอคนเข้ารอบแล้วจะกล่อมยังไง 330 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 ไว้ค่อยว่ากัน 331 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 โอเค แปลว่าฉันต้องเทมิยาบิ 332 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 ค่ะแม่ หนูไปก่อนนะ แล้วเจอกัน 333 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 ทางฉันลำบากละ ตอนนี้กำลังยุ่งเลย 334 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 คุณโลเปซ ฉันมูริแอล เดอลาตูชค่ะ 335 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 ยินดีที่ได้รู้จัก 336 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 ดีใจที่ได้เจอตัวจริงนะคะ 337 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 ดีใจมาก ด้วยความยินดี ฉันก็มาเพื่อการนี้ 338 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 (โดเมนชาสซองร์ โบเดโก้ ฆวน โลเปซ) 339 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 ไม่รบกวนแล้วค่ะ 340 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 ดื่มคู่กับสเต็กเหมาะมาก 341 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 หวัดดี 342 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 แล้วเจอกันค่ะ ฉันไปก่อนนะ 343 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 (โดเมนมงโตรซิเยร์) 344 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 (โดเมน ที-อิโนส) 345 00:23:35,040 --> 00:23:37,084 (เปร์เซวีเนส จูเซปเป กวินตาเรลลี) 346 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 (โดเมนฌาคส์ เซอโลสเซอ) (ฟรอมม์ไวเนอรี่) 347 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 (โดเมน อีวาน แคลร์เฌต์) (โดเมน เอฟ. เมอร์ลิน) 348 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 ทำอะไรเนี่ย 349 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 ชิมไวน์ไง 350 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 รสดีมาก 351 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 ไม่อ่ะ นายแอบตามนักข่าวคนนั้น ตามทำไม 352 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 ไม่ได้ตามใครทั้งนั้น 353 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 นายทำอะไรอยู่ไม่รู้นะ 354 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 แต่นี่ไม่ชอบ 355 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 ไปกัน เราต้องไปถ่ายโฟโต้ชู้ต 356 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ 357 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - ไม่กินด้วยกันเหรอ - ไม่ครับ ผมไม่หิว 358 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 ดูผอมลงนะ 359 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 นัดเจอหมอที่นี่หรือยัง 360 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 ยัง แต่ผมไม่เป็นไรแล้ว 361 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 พ่อขอโทษที่ทำให้รู้สึกอย่างนั้น 362 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 คามิลล์เป็นยังไงบ้าง 363 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 เป็นเหมือนเดิม ยังโคตรจะดื้อ 364 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 ว่าแต่… 365 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 ผมฝันประหลาดตอนอยู่ที่นั่น 366 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 อาจเป็นนิมิตก็ได้ 367 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 หรือที่จริงอาจเป็นเพราะเกือบตายตอนดำน้ำ 368 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 วันที่ผมเกือบจมน้ำที่โอกินาวะ วันนั้นน่ะครับ 369 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 อ้อ โอกินาวะ 370 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 แต่ในนิมิตของผม 371 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 ในความทรงจำนั้น 372 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 ผมรู้สึกว่ามือคุณแม่กำลังกดผมลงไป 373 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 คุณแม่น่ะกำลังสอนว่ายน้ำ แต่ลูกดิ้นจนหลุดมือ 374 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 แม่เป็นคนช่วยลูกขึ้นจากน้ำ แม่ช่วยชีวิตลูกไว้ 375 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 ไม่ใช่ 376 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 แม่จับผมกดน้ำ 377 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 ห้ามไม่ให้ผมโผล่กลับขึ้นมา 378 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 นั่นมันฝันร้าย 379 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 ความจริงไม่ใช่อย่างนั้น 380 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 พ่อแน่ใจเหรอว่าเป็นอุบัติเหตุ 381 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 เลิกพูดได้แล้วน่า 382 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 ถามจริง คุณพ่อ 383 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 เลิกจินตนาการเรื่องที่ไม่ได้เกิดขึ้นจริงๆ เสียที 384 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 ลูกไม่ได้รู้จักแม่ดี 385 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 เข้าใจไหม 386 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 ขอโทษที 387 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 มิยาบิลากฉันไปถ่ายรูป 388 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 แต่ว่า… 389 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 นี่ได้มาสิบชื่อ 390 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - โอเค - เข้ามาเลย 391 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 ว้าว 392 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 ทำไมเหรอ 393 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 ไม่มีอะไร 394 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 โอเค คือว่า… 395 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 มีกูนวสเดอชาสซองร์แน่ๆ แล้วหนึ่ง 396 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 โบเดก้า ฆวน โลเปซ, โดเมน ฌอง-มิเชล เฌแร็ง 397 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 โดเมนมงโตรซิเยร์, กาลีบร์ 12 398 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - โดเมนที-อิโนส โคล… - เดี๋ยวนะ ขอโทษ 399 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 ฆวน โลเปซ จากเฆเรส เด ลา ฟรอนเตรา 400 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 อิซเซย์เคยพูดถึงไวน์ของที่นี่ 401 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 ใช่ พันธุ์แซ็งโซต์ 402 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 เขาเป็นรายเดียวที่ไม่มีไวน์ติดอันดับในไกด์ 403 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 เขาไม่ยอมแน่ๆ 404 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 ทำไมล่ะ 405 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 เพราะเขาอยากแสดงฝีมือ 406 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 ให้เห็นว่าเขามีศักยภาพ ทำได้มากกว่าแค่ไวน์ตลาด 407 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 นี่เป็นครั้งแรกที่เขาผ่านเข้ารอบ ในการประกวดใหญ่แบบนี้ 408 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 เราต้องกล่อมเขาหน่อย 409 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 โอเค 410 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 กล่อมยังไง 411 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 ก็ทำให้เขาเป็นที่ยอมรับจริงๆ อย่างที่ต้องการไง 412 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - มาดามเลเฌร์ - คุณโลเปซ สวัสดีค่ะ 413 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - สวัสดีครับ คุณอิงเกลส - สวัสดี 414 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - เราได้ยินเรื่องแซ็งโซต์ของคุณมาเยอะเลย - ครับ 415 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 เห็นว่าเลิศไม่เป็นสองรองใคร ขอชิมได้ไหมครับ 416 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 ได้สิครับ ยินดีมาก 417 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - มาดาม - ขอบคุณค่ะ 418 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 ขอบคุณครับ 419 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 อิซเซย์ โทมิเนะพูดไว้ไม่ผิด 420 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 รสกลมกล่อมมาก อุดมด้วยฟีนอลชั้นเยี่ยม 421 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 เป็นไวน์ที่น่าสนใจมาก คุณโลเปซ 422 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 อายุน้อย แต่อนาคตไกล 423 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 ใช่ ฉันเห็นด้วย 424 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 เราเข้ารอบชิงชนะเลิศล่ะ 425 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 ขอโทษ ผมแค่… ดีใจมาก 426 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 ไวน์เขาเข้ารอบชิงชนะเลิศ 427 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 ออฟฟิศเราอยู่ชั้นสอง ขึ้นไปคุยกันดีไหมคะ 428 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 ได้เลย 429 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 ห้องสวีทเบอร์หก อีกครึ่งชั่วโมงเจอกันนะ 430 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - ดีเลย แล้วเจอกัน - แล้วเจอกัน 431 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 ฮาสตาลูเอโก้ 432 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 เราต้องรีบเก็บขยะในห้องนาย 433 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - ค่ะ - เดี๋ยวๆ 434 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 เรียบร้อยแล้ว 435 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 มีของขวัญให้พวกคุณ 436 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 ขอบคุณค่ะฆวน 437 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - เรียกฆวนได้ใช่ไหม - ได้สิ ตามสบาย 438 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 เชิญเข้ามาก่อนค่ะ 439 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 ยินดีต้อนรับครับ 440 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 นั่งก่อนค่ะ 441 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 เราอยากเขียนถึงไวน์ของคุณในไกด์ฉบับหน้า 442 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 ผมดีใจและถือเป็นเกียรติมาก 443 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 คำสั่งซื้อจะหลั่งไหลท่วมท้น 444 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 จนคุณต้องขายแบบจำกัดจำนวน 445 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 เราพร้อมให้คำแนะนำคุณเต็มที่ค่ะ 446 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 ขอบคุณมากครับ 447 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 เรายินดีที่จะประกาศ… 448 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 แต่ที่ต้องขอนัดมาคุยตรงนี้ เพราะยังมีอีกเรื่อง 449 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 เราอยากให้ช่วยชิมไวน์นี้แล้วบอกมาหน่อยค่ะ 450 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 นี่คือไวน์ที่อิซเซย์ โทมิเนะตามหาอยู่ใช่ไหม 451 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 ใช่ 452 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 แปลว่าเขาหาเจอแล้ว 453 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 เราหาเจอแล้ว มันอยู่ที่จอร์เจีย 454 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 ทำได้ยังไงเนี่ย 455 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 ถ้าต้องอธิบายคงอีกนานเลย 456 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - คุณโทมิเนะไม่มาเหรอ - เขาต้องกลับญี่ปุ่นก่อนค่ะ 457 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 ขออภัยที่ต้องถาม แต่นี่ดูเป็นเรื่องสำคัญต่อเขา 458 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 ใช่ มันสำคัญต่อเราทั้งคู่ 459 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 เชิญค่ะ ลองชิมดู 460 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 คุณโทมิเนะพูดถูก ไวน์นี้น่าทึ่งจริงๆ 461 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 มีเนื้อสัมผัสเหมือนไวน์เก่า 462 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 แต่สดใหม่ มีกลิ่นอโรม่าของความเยาว์วัย 463 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 ผมไม่มีวันทำไวน์แบบนี้ได้แน่ๆ 464 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 มันกำลังจะสูญพันธุ์ไป 465 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 อะไรนะ 466 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 เจ้าของที่จะตัดต้นองุ่นทิ้งเพื่อทำสนามกอล์ฟ 467 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 ให้เขาทำงั้นไม่ได้นะ 468 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 เราช่วยไวน์นี้ได้ค่ะฆวน แต่คุณต้องช่วยเราด้วย 469 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 ผมเหรอ 470 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 ถ้าไวน์นี้ชนะการประกวด เจ้าของจะยับยั้งโครงการแน่ 471 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 เขาผ่านเข้ารอบมาหรือเปล่า 472 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 เปล่าค่ะ 473 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 เลยกำหนดวันเสนอชื่อไปแล้ว 474 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 เพราะฉะนั้นถ้าคุณยอม 475 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 เราอยากสับเปลี่ยนมันกับไวน์คุณ เพื่อเอาเข้าประกวด 476 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 คุณจะให้ผมส่งไวน์นี้ประกวดแทนไวน์ของตัวเอง 477 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 โดยให้ใช้ชื่อผมเนี่ยนะ 478 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 ใช่ 479 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 ทำไมถึงคิดว่าผมจะเล่นด้วย 480 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 เพราะทุกคำที่คุณพูดมา 481 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 แสดงว่าคุณรู้ค่าของไวน์ 482 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 รู้ประวัติความเป็นมา 483 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 รู้ถึงแรงกายแรงใจที่มอบให้ 484 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 คุณคือหนึ่งใน 12 คนที่เข้าชิง 485 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 นั่นเท่ากับสร้างชื่อแล้ว 486 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 แต่คุณไม่อาจแน่ใจว่าจะชนะการประกวด 487 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 ถ้าผมปฏิเสธ ไวน์ผมจะไม่ได้อยู่ในไกด์ใช่ไหม 488 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 ต้องอยู่ค่ะ มันคู่ควรที่จะอยู่ในไกด์ 489 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 แต่ถ้าคุณตกลง เราจะให้มันติดอันดับ "กู๊ป เดอ เกอ" 490 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 ปีนึงมีแค่สามชื่อ 491 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 คิดให้ดีนะฆวน 492 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 ไวน์ของคุณ ในเมนูไวน์ซอมเมอลิเยร์ชื่อก้องโลก 493 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 เคียงข้างโรมาเน่-กงติ 494 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 ฉันรู้ว่ากำลังขอให้คุณเสียสละมากแค่ไหน 495 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 ไม่ คุณไม่รู้อะไรเลย 496 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 เขายอมแน่ 497 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 ท่านอิซเซย์ คุณแม่ท่านไม่อยู่ครับ 498 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 ช่วยไปบอกว่าฉันจะมาทุกวัน จนกว่าแม่จะยอมเจอหน้า 499 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 ท่านออกไปนอกเมืองน่ะครับ สองสามวันนี้ไม่ต้องลำบากแวะมาก็ได้ 500 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - ไปไหนรู้ไหม - กระผมไม่ทราบครับ 501 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 ขออภัยด้วยครับ 502 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 เข้าใจละ ขอบคุณ 503 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 (หวังว่าฝั่งคุณจะทำตามที่ตกลงไว้) 504 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 (ห้อง 303 ฆวน โลเปซ) 505 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 เขาขอให้คนพูดไปก่อนเวลา ฉันต้องไปละ 506 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 ยอมไปพูดในงานนี้ทำไมก็ไม่รู้ 507 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 อย่าลืมกรอกไวน์ใส่ขวดด้วย 508 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 ขอบคุณนะฆวน สิ่งที่คุณทำมันดีมาก… 509 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 เรายับยั้งภาวะโลกรวนไม่ได้ ภัยนั้นมาถึงแล้ว 510 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 แต่เราปรับพฤติกรรมได้ และจำเป็นต้องปรับ 511 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 ขอโทษนะคะ แต่สูบน้ำ จากแม่น้ำปีละหลายล้านลิตร 512 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 นั่นไม่เรียกว่าปรับตัว นั่นมันหนีความจริง 513 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 เรากำลังรับมือกับความเป็นจริง 514 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 พูดมามีแค่ลมปาก 515 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 วิธีที่คุณใช้ในไร่ชาสซองร์นั่นดีมาก 516 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 แต่เราไม่ได้มีทรัพยากรแบบนั้นทุกคน 517 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 ถ้าห้ามทดน้ำ ภายใน 20 ปี หลายไร่จะไปไม่รอด 518 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 จริงอยู่ที่ชาสซองร์เรามีทรัพยากรพร้อม 519 00:38:37,067 --> 00:38:38,819 และฉันก็เข้าใจว่าเป็นไปไม่ได้ 520 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 ถ้าจะเรียกร้องจากคนตัวเล็กๆ ในหมู่พวกเรา 521 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 ปัญหาคือเรื่องเงิน ใช่ค่ะ 522 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 แต่ปัญหาใหญ่ที่สุดคือความตั้งใจ 523 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 ความตั้งใจที่จะสู้ 524 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 ตั้งใจที่จะลงทุน ตั้งใจที่จะเสี่ยง 525 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 เพื่อเปลี่ยนสิ่งที่หยุดนิ่งมานานหลายร้อยปี 526 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 เพื่อเปลี่ยนวิถีเดิมๆ ต่อให้จะทำให้หลายคนไม่พอใจ 527 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 ต่อให้เราต้องกำหมัดทุบโต๊ะ ใช้กำปั้นทุบดิน 528 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 เพราะจะทำเหมือนที่ทำมาตลอดต่อไปก็ได้ 529 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 ใช้องุ่นสายพันธุ์เดิม กระบวนการเดิมๆ 530 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 ขนบวิถีเดิม หลีกเลี่ยงการเปลี่ยนแปลง 531 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 แล้วก็เตรียมวิ่งชนกำแพงได้เลย 532 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 หรือเราจะกล้าลุกขึ้นล้มโต๊ะ 533 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 ใช่ มันยากและน่ากลัว แต่ถ้าไม่ทำทุกอย่างก็จะหายไป 534 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 เพราะไวน์ของพวกเรา ไวน์ทุกขวด 535 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 เสี่ยงที่จะสูญพันธุ์มากขึ้นทุกที นี่คือเรื่องจริง 536 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 แล้วมีโอกาสช่วยไว้ได้ไหม ก็ไม่แน่ 537 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 มีราคาที่ต้องจ่ายหรือเปล่า มีแน่นอน สูงมากด้วย 538 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 แน่นอน มันคือการเดิมพัน 539 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 แต่ถ้าวันนี้เราไม่พร้อมเสี่ยงอะไรทั้งนั้น 540 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 งั้นก็ไปทำอาชีพอื่นเถอะ ฉันคิดงั้นนะ 541 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 ขอบคุณคามิลล์ 542 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 ที่แน่ๆ วิสัยทัศน์ของคุณกับอนาคต ทำทุกคนหวั่นไหวไม่น้อย 543 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - มีใครอยากตอบโต้ไหมครับ - ผมเอง 544 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 (งานประกวดเฟิร์สวินเทจ 2024) 545 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 คามิลล์ เลเฌร์พูดได้ดีมาก 546 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 แต่ผมไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 547 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 เพราะมันไม่ใช่แค่ภัยแล้ง 548 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 ฤดูหนาวก็ไม่หนาว ฝนก็ตกมากไป ฝนผิดฤดูอีก 549 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 ไหนจะเชื้อรา ราแป้ง แล้วยังวัชพืชกับปรสิตที่ไม่เคยมีมาก่อน 550 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 มีทั้งเพลี้ยจักจั่น แมลงวันปีกลายจุด 551 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 ไอ้แมลงเม่าเวรตะไล หนอนตัวกลม… 552 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 (ไวน์คุณได้เข้าประกวดเฟิร์สวินเทจ) 553 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 (มันจะชนะ คุณต้องมา) 554 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 (สร้างจากมังงะ "Drops of God" โดยทาดาชิ อางิ และชู โอคิโมโตะ) 555 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 คำบรรยายโดยปัทมวรรณ บูรณมาตร์