1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 BASERAD PÅ MANGAN "DROPS OF GOD" AV TADASHI AGI & SHU OKIMOTO. 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - Ursäkta! - Hallå! 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 Välkommen åter till Frankrike! 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Bitch! 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 ÖMTÅLIGT 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Tack och lov. 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Du borde inte kommit. Det är sent. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Hur var flygresan? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 Utmärkt! 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Förlåt, jag fick aldrig tillfälle att ringa tillbaka i lugn och ro. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 Nåja, jag har goda nyheter. 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 Vad är det? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Vårt vin är i final. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - Fantastiskt! - Jag kan inte fatta det. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Du förtjänar det. Bra gjort. 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 Bra gjort av oss båda! 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 Det var din förtjänst. 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Är din pappa glad? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Jag såg honom visst le. 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Jag har saknat dig. 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Kom. Din mamma väntar på oss. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Hur mår Issei? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Bättre. 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Ska jag ta väskan? - Det går bra ändå. 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - God kväll. - God kväll. 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 Kan jag ta väskan? 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 Nej tack. Jag tar den hos mig. 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 Okej. Kliv in. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Tack. 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 Tack. Hej då. 31 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - Överraskning! - Hej! 32 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - Jag har saknat dig. - Och jag dig. 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 Jag är så glad att se dig. Allt väl? 34 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Hur var resan? - Jäktig, som alltid. 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Vi ville fira din återkomst och tävlingens början! 36 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Tack, mamma! - Du är så rar, tack. 37 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 Se till att Guiden ger oss en bra recension! 38 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 Vi lovar ingenting. Vi får se. 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Mår du bra? Inte för trött? 40 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - Jag mår bra. Glad att vara hemma. - Kom igen, Thomas, 41 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 nu öppnar vi ditt Counoise. Jag längtar efter att smaka det. 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Var fann du flaskan? 43 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 Vi har bokat en svit i slottet där tävlingen äger rum, 44 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 för Guiden, du vet, för möten. 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Är Guiden nöjd med en 5-stjärnig säng i king-size? 46 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 Guiden behöver inte sängen. 47 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - Den får resten av sviten. - Jag antar det. 48 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 Ja, jag antar det. 49 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 Mamma? Har du lagat mat? 50 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 Nej. Oroa dig inte. Det var Lorenzo. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - Skönt. - Ja, det var jag. 52 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - Kom igen nu. - Även du sa "Oroa dig inte". 53 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - Lämna lite åt mig. - Svärmor. 54 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - Alltid. - Tack. 55 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Smaka. Och säg att du tycker om det. 56 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Är det okej? Okej. 57 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Vi ska se. 58 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Jag är inte alls nervös. 59 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Det är väldigt gott. 60 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Det känns som om jag dyker bland rötterna, djupt nere i jorden. 61 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Allvarligt, jag gillar det. 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 Det här är faktiskt utmärkt. 63 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Det är lysande, Thomas. Verkligen. 64 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Gratulerar. 65 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Tack så mycket. - Thomas. 66 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Kom igen. 67 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - Vadå? - Berätta för dem. 68 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Okej, det är en hemlighet. 69 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 Jag borde inte berätta… men jag ska. 70 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Jag fick veta idag att vi är bland de 12 finalisterna. 71 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 Bravissimo! 72 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - Wow! - Men det var givet. 73 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 För det hundraåriga Counoise och för Philippe! 74 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 Och för en guldmedalj! 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 Ja. Vi hoppas det. 76 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Jag är så glad för er skull. Verkligen. 77 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Kommer du till finalen? - Självklart. 78 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 Ja, vi behöver nån som generar oss där. 79 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 Lyssna inte på honom. 80 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Så, Georgien, hur var det? 81 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Berätta! 82 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Vadå? 83 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Vad sa jag? 84 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 Tog du med lite? 85 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 Ja. Jag tog med sex flaskor. 86 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - Är det här mysterievinet? - Ja. 87 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 Jag tänkte att vi skulle smaka det tillsammans. 88 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - Så, överraskning. - Så spännande. 89 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Ja, jag känner mig som Neil Armstrong innan han klev ut på månen. 90 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Han klev nog aldrig i Georgien, men… 91 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Tack. 92 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Oj. 93 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Wow. 94 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Oroa dig inte för recensionen av det här vinet. 95 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 Det är en mycket liten familjeproduktion 96 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 på ett litet stycke mark invid ett kloster. 97 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - Vinet odlas mest för munkarna… - Jag ska bli munk. 98 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 Och för familjefesterna. 99 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 Vi borde göra ett specialnummer om Georgien 100 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 och ha det här vinet på omslaget. 101 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 Fan heller. 102 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 Det här vinet på omslaget, och sen 1 200 tomma sidor. 103 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Och åren därefter, 104 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 ingen mer Guide, 105 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 inga fler målningar, 106 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 ingen mer musik, 107 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 inga fler böcker. 108 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 Bara det här vinet. 109 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Beklagar, Thomas. 110 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 Ditt Cuonoise är utmärkt… 111 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 …men det här… 112 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Jag vet. 113 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Det kommer inte att finnas nästa år. 114 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Varför? 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 Vinstockarna ska skäras ner. 116 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 Komplicerad familjehistoria. 117 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Vi försökte övertala ägaren, 118 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 men det gick inte. 119 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 Det här vinet får inte dö. 120 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 Det är omöjligt. 121 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Jag vet. 122 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Chefen, jag visste inte att du var tillbaka! 123 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Vad är allt det här? 124 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 Det anlände när du var borta. 125 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Gick resan till Europa bra? 126 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Ja. Ganska bra. 127 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Vill du ha en uppdatering på det mest brådskande? 128 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Vi mottog selektionen från Artemis Domain… 129 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 De väntar på din feedback på Château-Grillet 2022. 130 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 Och du lovade herr Lim från Singapore 131 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 att ge råd om hans vinsamling för International Finance Council. 132 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Han väntar på att du hör av dig. 133 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 Och din redaktör vill att du godkänner några texter från din bok. 134 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 Château de la Liquière väntar på din åsikt 135 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 om resultaten av korktesten. 136 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 Du har mottagit vinprover 137 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 för den slutliga blandningen för Michel Genet Champagne. 138 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 Du måste också svara Red Restaurant i London… 139 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 Ursäkta mig. 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Kan du hitta min mors adress? Hennes personliga. 141 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Säg den inte högt. Det är en överraskning. 142 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Visst. 143 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 Redan uppe? 144 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 Ja. 145 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 Jag har möten. 146 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Jag måste gå. 147 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 Hinner du inte dricka te? 148 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 Nej, beklagar, mamma. 149 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - Ses vi ikväll? - Ja. 150 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Tack. 151 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - God morgon, madame Léger. - God morgon. 152 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - Madame Léger. Er bricka. - God morgon. 153 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - Tack. - Följ mig, tack. 154 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 Fru Hertzborg väntar på er. 155 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Kom in. 156 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 Tack. 157 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 Tack, Sophie. 158 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 Hej, Camille. 159 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - Kaffe? - Hej, Anita. Nej, tack. 160 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Tack för att du tar emot mig. 161 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Ursäkta att jag insisterade, men det är mycket viktigt. 162 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Jag hoppas det! 163 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Jag är idel öra. 164 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 Jag beundrar mycket det du står upp för, 165 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 det du åstadkommit med tävlingen 166 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 i en värld med mer marknadsföring än övertygelse 167 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 ifråga om vin och de som gör det. 168 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Nu blir jag orolig… 169 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 Och jag älskar din talang 170 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 för att ruska om regler och normer. 171 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Jag vet att urvalet är klart, 172 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 men jag vill att detta vin presenteras i finalen. 173 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Åh, raka rör. 174 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 Anita, tro mig när jag säger 175 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 att detta är det mest utsökta vin jag nånsin har smakat. 176 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 Min far tyckte detsamma men lyckades aldrig identifiera det. 177 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 Jag och Issei Tomine fann det i Georgien. 178 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Men snart existerar det inte mer. 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Det är säkert en fantastisk historia, 180 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 men det är meningslöst. 181 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Druvstockarna kommer att förstöras vid månadens slut. 182 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Om vinet presenteras i tävlingen kommer det att vinna, 183 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - och ägaren ändrar sig. - Och Chassangres vin? 184 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 Då har ert vin ingen chans att vinna? 185 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 Chassangres vin kommer att lyckas vare sig det vinner eller ej. 186 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Men detta vin går förlorat. 187 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Du är din far upp i dagen. 188 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 Men Légers skapar inte reglerna här. 189 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 Nej, det gör du. 190 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 Och du beslöt att det inte ska finnas ett bestämt antal finalister. 191 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 Då måste du kunna vara flexibel. 192 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 Vad hindrar att du lägger till ett vin? 193 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 Etik. Om du känner till ordet. 194 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Etik. 195 00:13:51,164 --> 00:13:53,041 Är det mer etiskt att rädda en hotad skatt 196 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 än att rida på regler? 197 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Du kan ta bort flaskan. 198 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Smaka. Smaka och besluta sen. 199 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Gör åtminstone det för mig. 200 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 Och sen? Tänker du muta domarna att ge vinet första pris? 201 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 Om domarna smakar vinet, vinner det. 202 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Men självklart. Ingen tvekan alls. 203 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 Jag hade fel, du är inte lik din far. 204 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Hans arrogans översteg inte hans intelligens. 205 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 Jag har ett möte nu. 206 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Gör reklam för ditt förlorade vin i din guide, om det är så bra. 207 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 Om inte det räcker för att rädda det, så kommer nog världen över det. 208 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Kom in. 209 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Hej, Anita. 210 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Ser man på. 211 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Camille. 212 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Allt väl? - Hon skulle just gå. 213 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Jag lämnar dig med en etisk man. 214 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Den här vägen, Luca. 215 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Visste du att han var här? - Ja. 216 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Han köpte just Clarencia Group, som är sponsorer. 217 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 Jag trodde att du visste. 218 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 Faktiskt inte. 219 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Jag har inte hört nåt om honom sen han försökte stjäla mitt arv. 220 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 Det gör mig illamående. 221 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 De här människorna också. Tävlingen är skit. 222 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Jag förstår nu varför min far föraktade dem allihop. 223 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Du borde släppa det. 224 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 Det du försökte göra var fint, men du är för involverad. 225 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Vi måste kämpa för detta vin, sa du. 226 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 Jag menade det. 227 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Men vi har inte resurserna. 228 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Hur han än var, hade min far aldrig låtit detta hända. 229 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 Vad hade han gjort? 230 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 Vad? 231 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Dölj den där kniven åt mig. 232 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Camille och min favoritnevö, ett dubbelt nöje. 233 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 Så, du fann vinet. 234 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Bravo, jag är imponerad. 235 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Jag är smickrad. - Jag menar det. 236 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 Din far och jag sökte efter det i åratal. 237 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 Vi reste över hela världen. Flera gånger trodde vi oss ha funnit det. 238 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Så, Georgien, sa Anita. 239 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 Vi sökte faktiskt där. 240 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Från vilken region kommer det? 241 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Kuradalen? 242 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Du kan berätta nu. 243 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Du får veta det snart. 244 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Ha en bra dag. 245 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Camille, lyssna på mig. 246 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Du är arg på mig, men du kan inte rädda det här vinet ensam. 247 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 Vi måste glömma vår lilla osämja och samarbeta. 248 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 Låt henne vara. 249 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 Är du hennes livvakt? 250 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - Nå? - Vadå? 251 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Vad hade din far gjort? 252 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 Glöm det. 253 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 Kom igen, säg nu. 254 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Han hade bytt ut vårt vin mot Tamars. 255 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 Och efter segern hade han sagt nåt i stil med: 256 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 "Jag offrade mitt eget vin för att rädda en ovärderlig skatt. 257 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 Det har alltid varit Guidens mål, bla, bla." 258 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 Du kan inte göra så mot Thomas. 259 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 Självklart inte! Vad tror du? 260 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 Jag sa bara vad min far hade gjort. 261 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Okej. 262 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Eller också… 263 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Eller också vadå? 264 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 …hade han övertalat en annan finalist att göra det. 265 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Ingen skulle gå med på det. 266 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Nä. 267 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Vi känner ändå inte de andra finalisterna. 268 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Nä. 269 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Hej. - Hej. Har du sovit gott? 270 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - Allt väl? - Hur mår du? 271 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Bara bra. 272 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 Jag har letat efter dig. 273 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - Vi har ett möte. Vi måste gå. - Ja. 274 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - Vi ses sen. Hej då. - Ja, vi ses sen. 275 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Vi ses sen. 276 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - Allt väl? - Ja, men varför väntade du inte på mig? 277 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 Förlåt mig. 278 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 Jag vaknade tidigt på grund av jetlaggen och du sov gott. 279 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Mår du bra? - Ja. 280 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Hur så? 281 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 Camille, 282 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 vad hände i Georgien? 283 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Jag har ju berättat. 284 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Allt? - Allt. 285 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Muriel Delatouche vill intervjua oss om en timme. 286 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 Men om du inte har lust… 287 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 Jag kommer. 288 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - Är du säker? - Ja. 289 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 Jag lovar att vara artig. 290 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 Okej. 291 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 Vi behöver se på en sak vid ståndet. 292 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Ja? - God kväll, fru Kinu. Det är Issei. 293 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 God kväll, Issei. 294 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 Din mor är inte här. 295 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 Vet du när hon kommer tillbaka? 296 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 Nej… Det sa hon inte. 297 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Vill du lämna ett meddelande? 298 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Nej. Jag återkommer. Tack. 299 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Ursäkta, jag blev uppehållen. Trevligt att ses igen. 300 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Samma här. 301 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 Jag skriver en kort rapport om tävlingen, 302 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 och tänker följa några vinmakare under processen. 303 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 Är inte Philippe Chassangre här? 304 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 Nej, min far och tävlingar… 305 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 Det är inte hans grej. 306 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 Så synd, med tanke på årets upplaga. 307 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 För ert Counoise, menar jag. Eller hur? 308 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Så, du vet. 309 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 Det var en dröm. 310 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 För några år sen pratade min far och jag mycket om det, så… 311 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - Min farfar planterade Counoise… - Ursäkta, min mor är vilse igen. 312 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 Jag måste ringa henne. 313 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - Ursäkta. Strax tillbaka. - Okej. 314 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Hur är det? 315 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - Vad tycker du? - Ja? 316 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Gå bort från Miyabi. 317 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Jaha. - Titta åt vänster. 318 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - Ser du mig? Vid dörren? - Ja. 319 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Delatouche står vid Chassangres stånd. Hon vet att vi tillhör finalisterna. 320 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Okej. - Alltså känner hon till de andra. 321 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 Hon kommer att fokusera på dem. 322 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 Om vi följer henne, har vi listan. 323 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Jag kan inte, för jag måste stanna med Thomas. 324 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 Menar du allvar? 325 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Ja. 326 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Okej. 327 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 När vi har funnit en finalist, hur ska vi övertala dem? 328 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Det får vi se. 329 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Okej, jag måste bli av med Miyabi. 330 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Okej, mamma, jag måste lägga på. Vi ses sen. 331 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Det kommer att bli svårt. Jag är upptagen nu. 332 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 Herr Lopez, jag är Muriel Delatouche. 333 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 Trevligt att träffas. 334 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 Trevligt att träffas. 335 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 Så roligt. Med nöje. Det är därför jag är här. 336 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 Jag ska låta er fortsätta… 337 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 Det passar till nötkött. 338 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 Adjö. 339 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 Vi ses snart. Jag måste gå. 340 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Vad gör du? 341 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 Provar viner. 342 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 Väldigt gott. 343 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Nej, du har följt efter journalisten. Varför? 344 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Jag följer inte efter nån. 345 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 Jag vet inte vad du gör. 346 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 Men jag ogillar det. 347 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 Kom. Vi går till fotograferingen. 348 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - Vadå, nu? - Ja. 349 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Vill du inte äta? - Jag är inte hungrig. 350 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Du har minskat i vikt. 351 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Har du träffat nån läkare här? 352 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Nej. Men jag mår bra nu. 353 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Förlåt att jag stack iväg så där. 354 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Hur mår Camille? 355 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Hon är sig lik. Envis som tusan. 356 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Vet du… 357 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 …jag hade en märklig dröm där borta. 358 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 Kanske var det en vision. 359 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Kanske kom den på grund av dykolyckan. 360 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 Det var dagen jag nästan drunknade, du vet. 361 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 I Okinawa. 362 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Men i visionen jag fick, 363 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 minnet… 364 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Jag kände min mors händer trycka ner mig. 365 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Hon försökte lära dig simma, och tappade dig. 366 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Hon fick upp dig ur vattnet. Hon räddade dig. 367 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Nej. 368 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 Hon höll mig under vattnet. 369 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 Hindrade mig från att komma upp. 370 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 Det där är bara en mardröm. 371 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 Det var inte så det hände. 372 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 Vet du att det var en olycka? 373 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 Nu räcker det. 374 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Kom igen, pappa. 375 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Sluta hitta på saker som aldrig hänt. 376 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Du känner inte din mor. 377 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Okej? 378 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 Ursäkta mig. 379 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 Miyabi drog med mig på en fotografering. 380 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 Hursomhelst… 381 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Jag har en lista på tio namn. 382 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Okej. - Kom in. 383 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 Oj. 384 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Vadå? 385 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Det var inget. 386 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Så… 387 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Vi har förstås Counoise de Chassangre. 388 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Bodega Juan Lopez, Domaine Jean-Michel Gérin, 389 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Domaine Montrozier, Caliber 12, 390 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - Domaine T-Oinos Clos Stegasta… - Vänta, förlåt. 391 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 Juan Lopez, från Jerez de la Frontera? 392 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 Issei berättade om det här vinet. 393 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 Ja, det är ett Cinsault. 394 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 Den ende finalisten som inte nämns i Guiden. 395 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Han säger aldrig ja. 396 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 Varför inte? 397 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 För att han vill bevisa 398 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 att han kan skapa nåt annat än kommersiellt vin. 399 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 Det är första gången han har utvalts i en stor tävling. 400 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 Vi måste övertala honom. 401 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Okej. 402 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 Hur? 403 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 Försäkra honom om att få det erkännande han vill ha. 404 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Madame Léger. - God dag, herr Lopez. 405 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - God dag, herr Inglese. - Hej. 406 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - Vi har hört mycket om ert Cinsault. - Okej. 407 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Det lär vara mycket imponerande. Får vi smaka? 408 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Självklart. Med nöje. 409 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Madame. - Tack. 410 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Tack. 411 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Issei Tomine hade rätt. 412 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 Det är väldigt harmoniskt, med utsökt mogenhet med ton av fenol. 413 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 Ett mycket intressant vin, herr Lopez. 414 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 Ungt, men mycket lovande. 415 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Jag instämmer. 416 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 Vi är med i finalen. 417 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Ursäkta mig, jag är… så glad. 418 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Hans vin är med i finalen. 419 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 Vi har ett kontor på andra våningen. Vill ni komma upp? 420 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 Ja, självklart. 421 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 Svit nummer sex. Om en halvtimme? 422 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Perfekt. Vi ses snart. - Vi ses snart. 423 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 Hasta luego. 424 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 Vi måste städa upp din röra. 425 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 Ja. 426 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 Klart! 427 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 En present till dig. 428 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 Tack, Juan. 429 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - Får jag säga Juan? - Självklart. 430 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 Kom in bara. 431 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Välkommen. 432 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Varsågod och sitt. 433 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 Vi vill gärna att ditt vin finns med i nästa nummer av Guiden. 434 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Jag är mycket glad och hedrad. 435 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 Du lär bli överöst med beställningar. 436 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 Du kommer tvingas sålla bland beställningarna. 437 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 Vi finns här, om du behöver råd. 438 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 Tack så mycket. 439 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Vi är glada att tillkännage detta… 440 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 …men vi bad dig hit för att diskutera nåt annat. 441 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 Vi vill att du smakar detta vin och ger ditt omdöme. 442 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 Detta är vinet som Issei Tomine sökte efter, eller hur? 443 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 Ja. 444 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Han fann det alltså. 445 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Vi fann det, i Georgien. 446 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 Hur bar ni er åt? 447 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 Det tar för lång tid att förklara. 448 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - Är herr Tomine inte här? - Han måste återvända till Japan. 449 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Förlåt att jag frågar, men det verkade så viktigt för honom. 450 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 Det är det. För oss båda. 451 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Varsågod, smaka. 452 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 Herr Tomine hade rätt. Det här vinet är fantastiskt. 453 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 Det har samma struktur som ett gammalt vin, 454 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 men fräschheten och aromen hos ett ungt. 455 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Jag kommer aldrig att kunna göra ett sånt vin. 456 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 Det kommer försvinna. 457 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 Va? 458 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 Ägaren vill skära ner vinrankorna och bygga en golfbana. 459 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 Det får han inte göra. 460 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Vi kan rädda det här vinet, Juan, men vi behöver din hjälp. 461 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Min? 462 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Om vinet vinner tävlingen, stoppar ägaren rivningsprojektet. 463 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 Är han en av finalisterna? 464 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 Nej. 465 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 Och listan är stängd. 466 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 Och därför, om du säger ja, 467 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 vill vi att du byter ut ditt vin mot detta i tävlingen. 468 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 Skulle jag ställa upp med detta vin istället för mitt i tävlingen? 469 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 Under mitt namn? 470 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Ja. 471 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Varför skulle jag säga ja? 472 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 På grund av det du sa nyss. 473 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Du känner ett vins värde, 474 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 dess historia, 475 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 och allt arbete som krävs. 476 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 Du är en av 12 finalister. 477 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 Redan det är ett erkännande. 478 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Men du är inte säker på att du vinner tävlingen. 479 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 Om jag säger nej, kommer mitt vin inte med i Guiden? 480 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Jo. Det kommer att finnas med för att det förtjänar det. 481 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Men om du säger ja, kommer du också med i "Coups de cœur". 482 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Den äran får bara tre per år. 483 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 Tänk på saken, Juan. 484 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Ditt vin, på de största sommelierernas meny, 485 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 bredvid Romanée-Conti. 486 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Jag vet vilken uppoffring detta vore för dig. 487 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Nej. Du har ingen aning om det. 488 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Han kommer att säga ja. 489 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Issei, din mor är inte här. 490 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Hälsa att jag återvänder varje dag tills jag får träffa henne. 491 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 Hon är inte i stan, så du behöver inte göra dig besvär de närmaste dagarna. 492 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Vart har hon rest? - Jag vet inte. 493 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Jag beklagar. 494 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Jag förstår. Tack. 495 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 JAG RÄKNAR MED ATT DU HÅLLER DIN DEL AV AVTALET. 496 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 RUM 303. JUAN LOPEZ. 497 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 De bad talarna att komma tidigt. Jag måste gå. 498 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Hur kunde jag gå med på att tala i den här panelen? 499 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 Glöm inte att hälla det i din flaska. 500 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 Tack för detta, Juan. Det är underbart… 501 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Vi kan inte förhindra klimatförändringar. De är redan här. 502 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Men vi kan anpassa oss. Vi måste. 503 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 Beklagar, men att pumpa miljoner liter vatten från floderna varje år 504 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 är inte anpassning, utan eskapism. 505 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 Vi talar om verkligheten! 506 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 Det är bara ord. Inget annat. 507 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 Det ni gör vid Chassangre är utmärkt, 508 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 men alla har inte råd med det. 509 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Om vi inte kan konstbevattna, är vissa vingårdar borta om 20 år. 510 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 Vi vid Chassangre hade visserligen möjlighet att förutse, 511 00:38:37,067 --> 00:38:38,819 och jag inser att det inte är möjligt 512 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 för de mindre vingårdarna. 513 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 Det är en pengafråga, du har rätt. 514 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 Men främst en fråga om vilja. 515 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 Viljan att kämpa, 516 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 viljan att investera, att ta risker, 517 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 att rubba det som inte har rubbats på hundratals år, 518 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 att skaka om gamla vanor, även om folk blir upprörda. 519 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 Även att slå näven i bordet. 520 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 För vi kan visst fortsätta på samma sätt som förut: 521 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 samma vinsorter, samma metoder, 522 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 tradition, undvika att ändra nånting. 523 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 Då slår vi huvudet i väggen till slut. 524 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Eller så är vi djärva och välter bordet. 525 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Ja, det är svårt och läskigt, men det är vinna eller försvinna. 526 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 För våra viner, allihop, 527 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 riskerar att dö. Det är ett faktum. 528 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Finns det en chans att rädda dem? Kanske? 529 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Kommer det att kosta? Tveklöst, det blir högt. 530 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 Självklart är det ett vågspel. 531 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 Men om vi inte är redo att ta risker 532 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 kanske vi borde byta jobb. Det är min åsikt. 533 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Tack, Camille. 534 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Klart är att din vision av framtiden inte lämnar någon oberörd. 535 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - Har någon en kommentar? - Ja, jag. 536 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 Det går an att prata som Camille Léger, 537 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 men jag är rådlös numera, 538 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 inte bara på grund av torkan. 539 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 Vintrarna är för milda, för mycket regn vid fel tid, 540 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 bladmögel, och alla andra parasiter som inte fanns förut! 541 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 Vi har dvärgstritar, drosophila suzukii, 542 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 de förbannade malarna, rundmaskar… 543 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 DITT VIN TÄVLAR I FIRST VINTAGE CONTEST. 544 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 OCH DET KOMMER ATT VINNA. DU MÅSTE KOMMA. 545 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 BASERAD PÅ MANGAN "DROPS OF GOD" AV TADASHI AGI & SHU OKIMOTO. 546 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 Undertexter: Bengt-Ove Andersson