1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 BASEADA NA MANGA GOTAS DIVINAS DE TADASHI AGI E SHU OKIMOTO 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 Desculpe! 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 Bem-vinda de volta a França! 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Cabra! 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 FRÁGIL 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Graças a Deus! 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Não devias ter vindo. É tarde. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Como foi o teu voo? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 Fantástico! 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Desculpa, não tive um momento tranquilo para te ligar. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 Bem, tenho uma boa notícia. 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 Qual é? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 O nosso vinho é finalista. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - É incrível! - Nem acredito. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Tu mereces. Bom trabalho. 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 Bom trabalho nosso! 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 Fizeste muito por isto. 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 O teu pai está feliz? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Acho que até o vi sorrir. 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Tive saudades tuas. 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Vamos. A tua mãe está à nossa espera. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Como está o Issei? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Melhor. 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Queres que leve isso? - Não é preciso. 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - Boa noite. - Boa noite. 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 Posso guardar o seu saco? 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 Não, obrigada. Levo-o aqui comigo. 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 - Certo. Sente-se. - Obrigada. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Obrigado. 30 00:02:15,344 --> 00:02:20,349 GOTAS DIVINAS 31 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 - Obrigada. Adeus. - Obrigado. 32 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 Surpresa! 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - Tive saudades. - Eu também. 34 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 Estou tão feliz por te ver. Estás bem? 35 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Que tal a viagem? - Com trânsito. 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Queríamos celebrar o teu regresso e o início do concurso! 37 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Obrigada, mãe! - São amorosos, obrigado. 38 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 Vê se o Guia lhe faz uma boa crítica! 39 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 Não prometemos nada. Logo se vê. 40 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Estás bem? Não estás cansada? 41 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - Estou bem. Feliz por cá estar. - Vem, Thomas, 42 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 vamos abrir o teu Counoise. Quero muito prová-lo. 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Onde arranjaste esta garrafa? 44 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 Reservámos um quarto no castelo do concurso, 45 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 pelo Guia, para as reuniões. 46 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 E o Guia está satisfeito com a cama de cinco estrelas? 47 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 O Guia dispensa a cama. 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - Usa o resto do quarto. - Acho que sim. 49 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 Acho que sim. 50 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 Mãe? Cozinhaste? 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 Não te preocupes. Foi o Lorenzo. 52 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - Graças a Deus. - Sim, fui eu. 53 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - Então? - Até tu disseste: "Não te preocupes." 54 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - Deixem um pouco para mim. - Sogra. 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - Sempre. - Obrigada. 56 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Bem, provem. E digam-me que gostam. 57 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Pode ser assim? Ótimo. 58 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Vamos ver. 59 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Não estou nada nervoso. 60 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 É muito bom. 61 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Sinto que mergulho com as raízes, bem fundo no solo. 62 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Sinceramente, gosto muito. 63 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 É mesmo excelente. 64 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Brilhante, Thomas. Mesmo. 65 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Parabéns. 66 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Muito obrigado. - Thomas. 67 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Vamos. 68 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - O quê? - Diz-lhes. 69 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Bem, é um segredo. 70 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 Não vos devia dizer, mas vou dizer-vos. 71 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Soube hoje que somos um dos 12 finalistas. 72 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 Bravissimo! 73 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 Claro que são. 74 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 Ao Counoise centenário e ao Philippe! 75 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 E à medalha de ouro! 76 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 - Sim. - Sim. Assim esperamos. 77 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Estou muito feliz por ti. A sério. 78 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Vai à final? - Claro que vou. 79 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 Precisamos de alguém que nos envergonhe. 80 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 Não o ouçam. 81 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 E então, como foi a Georgia? 82 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Conta-nos. 83 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 O que foi? 84 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 O que é que eu disse? 85 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 Trouxeste-o? 86 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 Sim. Trouxe seis garrafas. 87 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - É o vinho misterioso? - Sim. 88 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 Pensei que o podíamos provar juntos. 89 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - Surpresa! - Que emoção. 90 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Sim, sinto-me o Neil Armstrong antes de pisar a Lua. 91 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Acho que ele nunca foi à Georgia, mas… 92 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Obrigada. 93 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Não tens de te preocupar com a crítica deste. 94 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 É uma pequena produção familiar 95 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 numa pequena parcela de terra junto a um mosteiro. 96 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - O vinho é mais para os monges… - Vou ser monge. 97 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 E para as reuniões familiares. 98 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 Devíamos fazer uma edição especial da Georgia 99 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 e pôr este vinho na capa. 100 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 Porra! 101 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 Este vinho na capa e 1200 páginas em branco. 102 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 E, nos anos seguintes, 103 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 não haveria mais Guia, 104 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 não haveria mais pinturas, 105 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 não haveria mais música, 106 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 não haveria mais livros… 107 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 Só existiria este vinho. 108 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Lamento, Thomas. 109 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 O teu Counoise é excelente… 110 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 … mas este… 111 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Eu sei. 112 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Já não existirá, no próximo ano. 113 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Porquê? 114 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 Vão cortar as vinhas. 115 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 É uma história de família complicada. 116 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Tentámos convencer o dono, 117 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 mas não resultou. 118 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 Este vinho não pode desaparecer. 119 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 É impossível. 120 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Eu sei. 121 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 TÓQUIO 122 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Chefe! Não sabia que tinha voltado! 123 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 O que é isto tudo? 124 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 Chegou tudo enquanto esteve fora. 125 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 A viagem à Europa correu bem? 126 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Sim. Mais ou menos. 127 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Faço-lhe um resumo do que é mais urgente? 128 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Recebemos a seleção do Domaine Artemis… 129 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Esperam a sua opinião sobre o Château-Grillet 2022. 130 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 E prometeu ao Sr. Lim de Singapura 131 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 que o aconselhava quanto aos vinhos para o Conselho Financeiro Internacional. 132 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Ele espera que lhe ligue. 133 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 E o seu editor precisa que valide alguns textos do seu livro. 134 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 O Château de la Liquière espera a sua opinião 135 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 sobre os testes às rolhas. 136 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 Recebeu amostras de vinhos tranquilos 137 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 para a mistura final do champanhe Michel Genet. 138 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 Tem de responder ao restaurante Red, em Londres… 139 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 Desculpe. 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Descubra a morada da minha mãe. A morada pessoal. 141 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Não diga que é para mim. É surpresa. 142 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Claro. 143 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 Já estás a pé? 144 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 Sim. 145 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 Tenho compromissos. 146 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Tenho de ir. 147 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 Não tens tempo para um chá? 148 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 Não. Desculpa, mãe. 149 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - Vemo-nos esta noite? - Sim. 150 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Obrigada. 151 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Bom dia, Sra. Léger. - Bom dia. 152 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - Bom dia, Sra. Léger. O seu cartão. - Bom dia. 153 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - Obrigada. - Siga-me, por favor. 154 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 A Sra. Hertzborg está à sua espera. 155 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 CONCURSO PRIMEIRA SAFRA 2024 156 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Entre. 157 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 Obrigada. 158 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 Obrigada, Sophie. 159 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 Olá, Camille. 160 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - Café? - Olá, Anita. Não, obrigada. 161 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Obrigada por me receberes. 162 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Peço desculpa pela insistência, mas é mesmo importante. 163 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Espero que sim. 164 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Sou toda ouvidos. 165 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Sabes que admiro muito o que defendes, o que conseguiste fazer com este concurso, 166 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 num mundo com mais marketing do que convicção, 167 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 no que toca ao vinho e a quem o faz. 168 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Estás a preocupar-me… 169 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 E adoro o teu talento 170 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 para moldar regras e normas. 171 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Sei que a seleção está feita, 172 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 mas gostaria que este vinho fosse apresentado na final. 173 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Sem rodeios. 174 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 Anita, acredita em mim quando digo 175 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 que é o vinho mais extraordinário que já provei na vida. 176 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 O meu pai achou o mesmo, mas nunca o conseguiu identificar. 177 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 Mas eu e o Issei Tomine encontrámo-lo na Georgia. 178 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Em breve, deixará de existir. 179 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Aposto que é uma história incrível, 180 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 mas não vale a pena. 181 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 As vinhas serão destruídas no fim do mês. 182 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Acho que, se o vinho for a concurso, vai ganhar 183 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - e o dono irá reconsiderar. - E o vinho Chassangre? 184 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 Não te chega como hipótese para uma medalha? 185 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 O Chassangre será sempre um êxito, quer ganhe ou não o concurso. 186 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Mas este vinho irá desaparecer. 187 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 És mesmo filha do teu pai. 188 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 Mas, aqui, não são os Léger que ditam as regras. 189 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 Não. És tu. 190 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 E tu decidiste que não haveria um número fixo de finalistas. 191 00:13:43,115 --> 00:13:46,618 De que vale isso, sem flexibilidade? O que te impede de juntar mais um vinho? 192 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 A ética. Se conheces essa palavra. 193 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Ética. 194 00:13:51,164 --> 00:13:54,209 Não é mais ético salvar um tesouro ameaçado do que aplicar uma regra? 195 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Podes guardar a tua garrafa. 196 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Prova-o. Prova-o e, depois, decide. 197 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Por favor, concede-me só isso. 198 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 Depois, vais subornar os jurados para lhe darem uma medalha? 199 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 Se os jurados o provarem, vai ganhar. 200 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Claro. Não há margem para dúvidas. 201 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 Afinal, não és como o teu pai. 202 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 A arrogância não lhe ofuscava a inteligência. 203 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 Chegou o meu compromisso. 204 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Publicita o teu vinho perdido no teu guia, se gostas tanto dele. 205 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 E, se não chegar para o salvar, o mundo acabará por recuperar. 206 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Entre. 207 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Olá, Anita. 208 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Vejam bem quem é. 209 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Camille. 210 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Estás bem? - Ela está de saída. 211 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Deixo-te com um homem cheio de ética. 212 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Por aqui, Luca. 213 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Sabias que ele cá estava? - Sabia. 214 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Comprou o grupo Clarencia, um dos patrocinadores. 215 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 Pensei que sabias. 216 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 Pois, não sabia. 217 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Não ouvi falar mais dele desde que me tentou roubar a herança. 218 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 Deixa-me agoniada. 219 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 Esta gente deixa-me agoniada. O concurso é treta. 220 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Já entendo porque é que o meu pai os desprezava a todos. 221 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Acho que devias esquecer isso. 222 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 É bonito o que tentaste fazer, mas estás demasiado envolvida. 223 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Disseste que devemos lutar por este vinho. 224 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 E é o que penso. 225 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Mas não temos os recursos. 226 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Apesar de ser quem era, o meu pai jamais permitiria isto. 227 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 O que teria feito ele? 228 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 O que foi? 229 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Afasta de mim essa faca. 230 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 A Camille e o meu sobrinho preferido, um duplo prazer. 231 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 Então, encontraste o vinho. 232 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Bravo, estou impressionado. 233 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Sinto-me lisonjeada. - A sério. 234 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 Eu e o teu pai passámos anos à procura dele. 235 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 Percorremos o mundo todo. Pensámos muitas vezes tê-lo encontrado. 236 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Então, a Georgia, disse a Anita. 237 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 Fomos lá procurar. 238 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Vem de que região? 239 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Do Vale Kura? 240 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Podes dizer-me. 241 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Descobrirás em breve. 242 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Tem um bom dia. 243 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Camille, ouve-me. 244 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Sei que estás zangada comigo, mas, sozinha, não salvarás esse vinho. 245 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 Temos de esquecer os nossos problemas e trabalhar em conjunto. 246 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 Deixa-a em paz. 247 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 És o guarda-costas dela? 248 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - Então? - O quê? 249 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 O teu pai. O que teria feito? 250 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 Esquece. 251 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 Vá lá, diz-me. 252 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Bem, ele trocaria o nosso vinho pelo da Tamar. 253 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 E, quando ganhasse, diria algo como: 254 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 "Sacrifiquei o meu próprio vinho para salvar um tesouro inestimável. 255 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 É essa a missão do Guia, desde o início." 256 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 Não vais fazer isso ao Thomas. 257 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 Claro que não! Estás louco? 258 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 Só disse o que o meu pai faria. 259 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Certo. 260 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Nesse caso… 261 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Nesse caso, o quê? 262 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Ele encontraria outro finalista e convencê-lo-ia a fazê-lo. 263 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Ninguém aceitará isso. 264 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Pois. 265 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Seja como for, não sabemos quem são os outros finalistas. 266 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Exato. 267 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Olá. - Olá. Dormiste bem? 268 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - Estás bem? - Sim. Como estás? 269 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Bem. 270 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 Andei à tua procura. 271 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - Temos uma reunião. Vamos. - Desculpa. 272 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - Vemo-nos depois. Adeus. - Até logo. 273 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Até logo. 274 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - Estás bem? - Sim, mas porque não esperaste por mim? 275 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 Desculpa. 276 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 Acordei muito cedo por causa do jet lag, e estavas a dormir tão bem. 277 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Estás bem? - Sim. 278 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Porquê? 279 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 Camille, 280 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 o que aconteceu na Georgia? 281 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Já te disse. 282 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Tudo? - Tudo. 283 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 A Muriel Delatouche quer falar connosco daqui a uma hora. 284 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 Sim. Mas, se não quiseres… 285 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 Não, eu vou. 286 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - De certeza? - Sim. 287 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 Serei um doce. 288 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 Certo. 289 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 Temos de ver uma coisa na banca. 290 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Sim? - Boa noite, Sra. Kinu. Sou eu, o Issei. 291 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 Boa noite, Issei. 292 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 A sua mãe não está. 293 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 Sabe quando ela volta? 294 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 Não… Ela não disse. 295 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Quer deixar uma mensagem? 296 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Não. Volto depois. Obrigado. 297 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Desculpa, fiquei retida. É ótimo voltar a vê-la. 298 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Digo o mesmo. 299 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 Vou fazer uma crónica sobre o concurso 300 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 e vou seguir alguns vinicultores durante o processo. 301 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 O Philippe Chassangre não está? 302 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 Não. O meu pai e os concursos… 303 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 Não são para ele. 304 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 É uma pena, na edição deste ano. 305 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 Quero dizer, para o vosso Counoise… Não? 306 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Então, já sabe. 307 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 Foi um sonho. 308 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 Há uns anos, eu e o meu pai falámos muito sobre isto, portanto… 309 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - O meu avô plantou Counoise… - Lamento. A minha mãe voltou a perder-se. 310 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 Tenho de lhe ligar. 311 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - Lamento. Volto já. - Certo. 312 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Que tal? 313 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - O que achas? - Sim? 314 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Afasta-te da Miyabi, por favor. 315 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Sim. - Olha para a esquerda. 316 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - Estás a ver-me? À porta? - Sim. 317 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 A Delatouche está na banca Chassangre. Ela sabe que somos um dos finalistas. 318 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Certo. - Portanto, deve conhecer os outros. 319 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 E vai focar-se neles. 320 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 Se a seguirmos, teremos a lista. 321 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Não o posso fazer. Tenho de ficar com o Thomas. 322 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 Queres mesmo fazer isto? 323 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Sim. 324 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Está bem. 325 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 Quando encontrarmos um finalista, como o vamos convencer? 326 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Depois vemos. 327 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Certo. Tenho só de me desembaraçar da Miyabi. 328 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Claro, mãe. Tenho de desligar. Até logo. 329 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Vai ser difícil, para mim. Estou ocupado, agora. 330 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 Sr. Lopez, chamo-me Muriel Delatouche. 331 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 Prazer em conhecê-lo. 332 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 Prazer, meu senhor. 333 00:22:58,587 --> 00:23:05,552 Com todo o prazer. Claro. É para isso que aqui estou. 334 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 Bem, vou deixá-lo… 335 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 Vai bem com bife. 336 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 Adeus. 337 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 Até logo. Tenho de ir. 338 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 O que andas a fazer? 339 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 A provar vinhos. 340 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 Muito bom. 341 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Não, tens andado a seguir aquela jornalista. Porquê? 342 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Não ando a seguir ninguém. 343 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 Não sei o que andas a fazer, 344 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 mas não gosto. 345 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 Vem. Temos de ir tirar as fotos. 346 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - O quê? Agora? - Sim. 347 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Não queres comer também? - Não tenho fome. 348 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Estás mais magro. 349 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Já foste ao médico, aqui? 350 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Não. Mas já estou bem. 351 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Desculpa ter-me vindo embora assim. 352 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Como está a Camille? 353 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Como sempre. Teimosa como tudo. 354 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Sabes… 355 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 … tive um sonho estranho. 356 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 Talvez tenha sido uma visão. 357 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Talvez tenha sido por causa do acidente de mergulho. 358 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 Foi sobre o dia em que quase me afoguei. 359 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 Em Okinawa. 360 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Mas, na visão que tive, 361 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 a memória… 362 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Senti as mãos da minha mãe a empurrar-me. 363 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Ela tentava ensinar-te a nadar, e tu escorregaste. 364 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Ela tirou-te da água. Salvou-te. 365 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Não. 366 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 Ela estava a manter-me debaixo de água. 367 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 A impedir-me de vir à tona. 368 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 Isso foi só um pesadelo. 369 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 Não foi o que aconteceu. 370 00:26:58,952 --> 00:27:01,705 - De certeza que foi um acidente? - Já chega. 371 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Vá lá, pai. 372 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Para de imaginar coisas que não aconteceram. 373 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Não conheces a tua mãe. 374 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Está bem? 375 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 Desculpa… 376 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 A Miyabi arrastou-me para uma sessão de fotos. 377 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 Enfim… 378 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Bem, tenho uma lista de apenas dez nomes. 379 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Certo. - Entra. 380 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 O que foi? 381 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Nada. 382 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Então… 383 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Temos o Counoise de Chassangre, claro. 384 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Bodega Juan Lopez, Domaine Jean-Michel Gérin, 385 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Domaine Montrozier, Calibre 12, 386 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - Domaine T-Oinos Clos Stegasta… - Espera. Desculpa. 387 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 Juan Lopez, de Jerez de la Frontera? 388 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 O Issei falou-me deste vinho. 389 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 Sim, é um Cinsault. 390 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 É o único finalista sem um vinho no Guia. 391 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Ele não vai aceitar. 392 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 Porque não? 393 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 Porque ele quer mostrar 394 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 que é capaz de fazer alguma coisa além de vinho comercial. 395 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 E é a primeira vez que é selecionado num grande concurso. 396 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 Temos de o convencer. 397 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Certo. 398 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 Como? 399 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 Garantindo que ele obtém o reconhecimento que quer. 400 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Sra. Léger. - Olá, Sr. Lopez. 401 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - Olá. Olá, Sr. Inglese. - Olá. 402 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - Ouvimos falar muito do seu Cinsault. - Certo. 403 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Parece que é excecional. Podemos provar? 404 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Sim, claro. Com todo o prazer. 405 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Minha senhora. - Obrigada. 406 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Obrigado. 407 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 O Issei Tomine não mentiu. 408 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 É muito harmonioso, com uma excelente maturação fenólica. 409 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 - É muito interessante, Sr. Lopez. - Obrigado. 410 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 Jovem, mas muito promissor. 411 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Sim, concordo. 412 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 Nós vamos à final. 413 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Desculpe. Eu só estou muito contente. 414 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 O vinho dele está na final. 415 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 Temos uma sala no segundo piso. Pode lá passar? 416 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 Sim, claro. 417 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 É no quarto número seis. Meia hora? 418 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Perfeito. Até já. - Até já. 419 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 Hasta luego. 420 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 Temos de ir limpar o teu caos. 421 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Sim. - Espera. 422 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 Está bom! 423 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 Uma prenda para vocês. 424 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 Obrigada, Juan. 425 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - Posso tratá-lo por Juan? - Claro. 426 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 Entre, por favor. 427 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Bem-vindo. 428 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Sente-se, por favor. 429 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 Adoraríamos que o seu vinho estivesse na próxima edição do Guia. 430 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Sinto-me muito feliz e honrado. 431 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 Será inundado de pedidos. 432 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 E terá de vender por alocação. 433 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 Se precisar de conselhos, estamos aqui. 434 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 Muito obrigado. 435 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Estamos felizes por lhe anunciar isto, 436 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 mas queríamos falar-lhe de outra coisa. 437 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 Gostaríamos que provasse este vinho e nos dissesse o que pensa. 438 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 Este é o vinho que o Issei Tomine procurava, certo? 439 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 Sim. 440 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Então, ele encontrou-o. 441 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Nós encontrámo-lo, na Georgia. 442 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 Como conseguiram? 443 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 Demoraria muito a explicar. 444 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - O Sr. Tomine não está cá? - Ele teve de regressar ao Japão. 445 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Desculpe tantas perguntas, mas isto parecia ser muito importante para ele. 446 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 E é. Para nós os dois. 447 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Por favor, prove. 448 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 O Sr. Tomine tinha razão. Este vinho é incrível. 449 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 Tem a textura de um vinho velho, 450 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 mas com a frescura e os aromas de um jovem. 451 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Jamais conseguirei fazer um vinho assim. 452 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 Vai desaparecer. 453 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 Como? 454 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 O dono quer arrasar as vinhas para construir um campo de golfe. 455 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 Ele não pode fazer isso. 456 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Podemos salvar este vinho, Juan, mas precisamos da sua ajuda. 457 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Da minha ajuda? 458 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Penso que, se o vinho ganhar o concurso, o dono não avançará com o projeto. 459 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 É um dos finalistas? 460 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 Não. 461 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 E a lista está fechada. 462 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 É por isso que, se concordar, 463 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 gostaríamos de substituir o seu vinho por este, no concurso. 464 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 Quer que entregue garrafas deste vinho em vez do meu, no concurso? 465 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 Sob o meu nome? 466 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Sim. 467 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Como pôde pensar que eu aceitaria? 468 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 Por tudo o que disse. 469 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 O senhor conhece o valor de um vinho. 470 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 A sua história 471 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 e o trabalho que envolve. 472 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 O senhor é um dos 12 finalistas. 473 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 Já é uma forma de reconhecimento. 474 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Mas não tem a certeza se vai ganhar o concurso. 475 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 E, se eu recusar, não vou aparecer no Guia? 476 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 O seu vinho estará no Guia porque merece. 477 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Mas, se aceitar, ficará na lista dos "Favoritos". 478 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 São apenas três por ano. 479 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 Pense, Juan. 480 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 O seu vinho nas cartas dos maiores sommeliers, 481 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 ao lado do Romanée-Conti. 482 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Sei que é um sacrifício para si. 483 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Não, não sabe. 484 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Ele vai fazê-lo. 485 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Issei, a sua mãe não está. 486 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Diga-lhe que voltarei todos os dias até ela aceitar ver-me. 487 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 Ela não está na cidade. Escusa de vir nos próximos dias. 488 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Aonde foi? - Não sei. 489 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Peço desculpa. 490 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Entendi. Obrigado. 491 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 CONTO QUE CUMPRA A SUA PARTE DO ACORDO. 492 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 QUARTO 303. JUAN LOPEZ. 493 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 Pediram aos oradores que chegassem cedo. Devo ir. 494 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Nem acredito que aceitei falar neste painel. 495 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 Não se esqueça de o pôr na sua garrafa. 496 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 Obrigada, Juan. É incrível o que vai fazer… 497 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Não podemos evitar as alterações climáticas. Estão cá. 498 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Mas podemos adaptar-nos. Devemos fazê-lo. 499 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 Lamento, mas bombear milhões de litros dos rios, todos os anos, 500 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 não é adaptação, é escapismo. 501 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 Lidamos com a realidade! 502 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 Isso são só palavras. Apenas palavras. 503 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 O que fazem em Chassangre é ótimo, 504 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 mas nem todos têm esse dinheiro. 505 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Sem irrigação, algumas propriedades desaparecerão daqui a 20 anos. 506 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 É verdade que, em Chassangre, tínhamos meios para o antecipar, 507 00:38:37,067 --> 00:38:40,571 e entendo que não é possível para os pequenos vinicultores. 508 00:38:41,071 --> 00:38:44,116 Sim, é uma questão de dinheiro. Mas é também uma questão de vontade. 509 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 A vontade de lutar, 510 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 a vontade de investir, de arriscar, 511 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 de mudar o que não é mudado há centenas de anos, 512 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 de sacudir os velhos hábitos, mesmo irritando algumas pessoas. 513 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 Mesmo fazendo finca-pé. 514 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 Não podemos continuar a trabalhar como até aqui: 515 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 as mesmas castas, os mesmo métodos, 516 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 tradição, acima de tudo, não mudar nada. 517 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 Então, vamos contra uma parede. 518 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Ou podemos ser audazes e inverter a situação. 519 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Sim, é difícil e assustador, mas é isso ou desaparecer. 520 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 Porque os nossos vinhos, todos eles, 521 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 estão em risco de morrer. É um facto. 522 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Podemos salvá-los? Talvez. 523 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Haverá um preço a pagar? Sem dúvida, e será elevado. 524 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 Claro que é uma jogada arriscada. 525 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 Mas se não estamos prontos a correr riscos, 526 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 mais vale mudarmos de trabalho. É o que penso. 527 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Obrigado, Camille. 528 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 A verdade é que a sua visão do futuro não deixa ninguém indiferente. 529 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - Alguém quer responder? - Sim, eu. 530 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 CONCURSO PRIMEIRA SAFRA 2024 531 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 Tudo o que diz a Camille Léger é fantástico, 532 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 mas eu já não sei o que fazer, 533 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 porque não é só a seca. 534 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 São os invernos demasiado amenos, demasiada chuva na altura errada, 535 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 o míldio, o oídio, e todos os parasitas que não tínhamos antes! 536 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 Temos as cigarrinhas, as moscas da fruta, 537 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 as malditas traças, o nematode Xiphinema… 538 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 O TEU VINHO VAI COMPETIR NO CONCURSO PRIMEIRA SAFRA. 539 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 E VAI GANHAR. TENS DE VIR. 540 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 BASEADA NA MANGA GOTAS DIVINAS DE TADASHI AGI E SHU OKIMOTO 541 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 Legendas: Cláudia Nobre