1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 GEBASEERD OP DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - Sorry. - Hé. 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Welkom terug in Frankrijk. Trut. 4 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 BREEKBAAR 5 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Godzijdank. 6 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Wat doe je hier? Het is laat. 7 00:01:08,151 --> 00:01:10,737 - Hoe was je reis? - Prima. 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Sorry, ik kon geen moment vinden om je terug te bellen. 9 00:01:18,453 --> 00:01:22,374 - Ik heb goed nieuws. - Wat dan? 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Onze wijn is een finalist. 11 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - Geweldig. - Ik geloof het nauwelijks. 12 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Je verdient het. Goed gedaan. 13 00:01:32,593 --> 00:01:35,137 Wij verdienen het. Jij hebt er ook veel voor gedaan. 14 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Is je vader blij? 15 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Volgens mij glimlachte hij. 16 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Ik heb je gemist. 17 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Kom. Je moeder wacht op ons. 18 00:01:55,073 --> 00:01:57,367 - Hoe is het met Issei? - Beter. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Zal ik 'm dragen? - Hoeft niet. 20 00:02:02,623 --> 00:02:05,626 - Goedenavond. - Hallo. Zal ik uw tas aannemen? 21 00:02:05,709 --> 00:02:09,295 - Nee, bedankt. Ik hou 'm bij me. - Oké. Gaat u zitten. 22 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Bedankt. 23 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 - Bedankt. Dag. - Bedankt. 24 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 Verrassing. 25 00:02:37,950 --> 00:02:41,620 - Ik heb je gemist. - Ik ben blij je te zien. Alles goed? 26 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Hoe was de rit? - Druk als altijd. 27 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 We wilden je terugkeer en de wedstrijd vieren. 28 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Bedankt, mam. - Wat lief. 29 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 Zorg dat de gids 'm goed beoordeelt. 30 00:02:51,839 --> 00:02:56,134 - We kunnen niks beloven. We zullen zien. - Gaat 't? Niet te moe? 31 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - Prima. Fijn om thuis te zijn. - Kom op, Thomas. 32 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 Laten we je Counoise openen. Ik wil 'm proeven. 33 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Waar heb je deze fles gevonden? 34 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 We hebben 'n suite in 't kasteel waar de wedstrijd is. 35 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Voor de gids, voor meetings. 36 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Is de gids blij met z'n vijfsterren kingsize bed? 37 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 De gids hoeft geen bed. 38 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - Die krijgt de rest van de suite. - Ja. 39 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 Ja. 40 00:03:24,246 --> 00:03:28,584 - Mam, heb jij gekookt? - Geen zorgen, het was Lorenzo. 41 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - Goddank. - Ja, ik. 42 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - Hé, hallo zeg. - Zelfs jij zei: 'Geen zorgen.' 43 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 Laat wat voor mij over. 44 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - Altijd. - Merci. 45 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Oké, proef 'm, en zeg dat hij lekker is. 46 00:03:41,513 --> 00:03:44,057 - Ja? Oké. - We zullen zien. 47 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Ik ben niet nerveus. 48 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Hij is erg lekker. 49 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Het voelt alsof ik met de wortels diep in de grond duik. 50 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Serieus, ik vind 'm lekker. 51 00:04:07,789 --> 00:04:12,544 - Hij is uitstekend. - Hij is geniaal. Echt. 52 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Gefeliciteerd. 53 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Bedankt. - Thomas. 54 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Kom op. 55 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - Wat? - Vertel het ze. 56 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Oké, het is een geheim. 57 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 Ik zou het niet moeten zeggen, maar dat doe ik toch. 58 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Ik heb vandaag gehoord dat we een van de 12 finalisten zijn. 59 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 Bravissimo. 60 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - Wauw. - Natuurlijk. 61 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 Op de 100 jaar oude Counoise en Philippe. 62 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 En 'n gouden medaille. 63 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 - Ja. - Ja. Dat hopen we. 64 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Ik ben blij voor je. Echt. 65 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Komt u naar de finale? - Natuurlijk. 66 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 We hebben een pias nodig. 67 00:04:53,836 --> 00:04:59,132 - Luister niet naar hem. - En, hoe was Georgië? 68 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Vertel. 69 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Wat? 70 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Wat heb ik gezegd? 71 00:05:33,917 --> 00:05:36,712 - Heb je 'm meegebracht? - Ja. Zes flessen. 72 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - Die mysterieuze wijn? - Ja. 73 00:05:41,008 --> 00:05:46,305 - Ik wilde 'm samen proeven. Verrassing. - Wat spannend. 74 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Ik voel me net Neil Armstrong die op de maan stapt. 75 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Die is nooit in Georgië geweest, maar… 76 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Bedankt. 77 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Wow. 78 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Wauw. 79 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Met deze review zit het wel goed. 80 00:06:58,001 --> 00:07:03,006 Hij wordt gemaakt door 'n familie op een stukje land vlak bij een klooster. 81 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - Vooral voor de monniken… - Ik word monnik. 82 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 En voor hun familiefeesten. 83 00:07:14,685 --> 00:07:19,439 We moeten een Georgië-editie maken en deze op de cover zetten. 84 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 Wat zou het ook. 85 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 Deze wijn op de cover en dan 1200 lege pagina's. 86 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 En in de jaren erna… 87 00:07:31,618 --> 00:07:35,372 …geen gids meer, geen schilderijen… 88 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 …geen muziek… 89 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 …geen boeken… 90 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 Alleen deze wijn. 91 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Sorry, Thomas. 92 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 Je Counoise is uitstekend… 93 00:07:56,226 --> 00:07:58,896 - …maar deze wijn… - Weet ik. 94 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Volgend jaar bestaat hij niet meer. 95 00:08:08,488 --> 00:08:11,491 - Waarom niet? - De wijngaard wordt gesloopt. 96 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 Complexe familiegeschiedenis. 97 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 We hebben geprobeerd de eigenaar te overtuigen… 98 00:08:22,169 --> 00:08:25,506 - …maar tevergeefs. - Hij mag niet verloren gaan. 99 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 Dat kan niet. 100 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Weet ik. 101 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 TOKIO 102 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Baas, ik wist niet dat u al terug was. 103 00:09:03,126 --> 00:09:06,338 - Wat is dit allemaal? - Dit is aangekomen toen u weg was. 104 00:09:07,506 --> 00:09:12,678 - Is uw reis naar Europa goed verlopen? - Ja. Soort van. 105 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Zal ik u updaten over de belangrijkste zaken? 106 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 We hebben de selectie van domein Artemis ontvangen. 107 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Ze wachten op uw feedback over Château-Grillet 2022. 108 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 En u zou Mr Lim uit Singapore… 109 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 …adviseren over z'n wijnselectie voor de Internationale Financiële Raad. 110 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Hij verwacht uw telefoontje. 111 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 En uw redacteur wil dat u teksten voor uw boek bekijkt. 112 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 De Château de la Liquière wacht op uw mening over de kurktestresultaten. 113 00:09:43,584 --> 00:09:47,796 U heeft wijnmonsters ontvangen voor de blend van de Michel Genet-champagne. 114 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 En u moet reageren op restaurant Red in Londen… 115 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 Sorry. 116 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Kun je m'n moeders privéadres achterhalen? 117 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Zeg maar niet dat het voor mij is. Het is een verrassing. 118 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Natuurlijk. 119 00:10:36,637 --> 00:10:40,140 - Nu al op? - Ja. Ik heb afspraken. 120 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Ik moet gaan. 121 00:10:42,434 --> 00:10:44,978 - Geen tijd voor thee? - Nee, sorry, mam. 122 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - Zie ik je vanavond? - Ja. 123 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Bedankt. 124 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Dag, mevrouw Léger. - Hallo. 125 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - Dag, mevrouw Léger. Uw badge. - Hallo. 126 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - Bedankt. - Volgt u mij. 127 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 Mevrouw Hertzborg wacht op u. 128 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 FIRST VINTAGE-WEDSTRIJD 2024 129 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Kom binnen. 130 00:11:48,417 --> 00:11:50,878 - Bedankt. - Bedankt, Sophie. 131 00:11:51,795 --> 00:11:55,090 - Dag, Camille. Koffie? - Dag, Anita. Nee, dank je. 132 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Bedankt dat ik kon komen. 133 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Sorry dat ik zo aandrong, maar het is heel belangrijk. 134 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Dat hoop ik. 135 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Ik luister. 136 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Ik bewonder waar je voor staat. Wat je bereikt hebt met de wedstrijd… 137 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 …in 'n wereld waarin marketing vaak principes overstemt… 138 00:12:20,699 --> 00:12:23,702 - …als het gaat over wijn en wijnmakers. - Je maakt me nerveus. 139 00:12:24,203 --> 00:12:27,497 En hoe je aan regels en normen tornt. 140 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 De selectie is al gemaakt… 141 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 …maar ik wil dat deze wijn meedoet in de finale. 142 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Je windt er geen doekjes om. 143 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 Anita, geloof me als ik zeg… 144 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 …dat dit de beste wijn is die ik ooit geproefd heb. 145 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 Dat vond mijn vader ook, maar hij wist hem niet te identificeren. 146 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 Issei Tomine en ik vonden 'm in Georgië. 147 00:12:56,527 --> 00:13:00,864 - Maar binnenkort bestaat hij niet meer. - Het is vast 'n bijzonder verhaal… 148 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 …maar dit is zinloos. 149 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 De wijngaard wordt eind deze maand vernietigd. 150 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Als deze wijn meedoet aan de wedstrijd, wint hij… 151 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - …en gebeurt dat niet. - En de Chassangre-wijn? 152 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 Is die niet genoeg kans op een medaille? 153 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 Die wordt toch wel succesvol, of hij nu wint of niet. 154 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Maar deze wijn zal verloren gaan. 155 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Echt een dochter van je vader. 156 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 Maar de Légers bepalen de regels niet. 157 00:13:37,693 --> 00:13:42,447 Nee, dat doe jij. Jij besloot dat er een vast aantal finalisten zou zijn. 158 00:13:43,115 --> 00:13:46,618 Daar kun je toch flexibel in zijn? Laat toch nog 'n wijn toe. 159 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 Ethiek. Als je dat woord kent. 160 00:13:48,912 --> 00:13:53,041 Ethiek. Is het niet ethischer om een bedreigde schat te redden… 161 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 …dan om 'n regel toe te passen? 162 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Doe die fles maar weg. 163 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Proef hem. Proef hem, en beslis dan. 164 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Doe tenminste dat voor me. 165 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 En ga je daarna de juryleden omkopen om 'm een medaille te geven? 166 00:14:10,934 --> 00:14:15,522 - Als de jury 'm proeft, wint hij. - Uiteraard. Geen enkele twijfel. 167 00:14:16,190 --> 00:14:19,776 Je bent niet zoals je vader. Zijn arrogantie oversteeg z'n verstand niet. 168 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 M'n afspraak is er. 169 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Adverteer die wijn in je gids als je 'm zo geweldig vindt. 170 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 Als dat 'm niet redt, ach, dan komt de wereld er wel overheen. 171 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Kom binnen. 172 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Hallo, Anita. 173 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Kijk wie we daar hebben. 174 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Camille. 175 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Alles goed? - Ze ging net weg. 176 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Veel plezier met deze ethische man. 177 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Kom mee, Luca. 178 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Wist je dat hij hier was? - Ja. 179 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Hij heeft net de Clarencia-groep gekocht en dat is een sponsor. 180 00:15:18,627 --> 00:15:20,963 - Ik dacht dat je dat wist. - Nou, nee. 181 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Ik heb niks over hem gehoord sinds hij m'n erfenis wilde stelen. 182 00:15:27,553 --> 00:15:31,557 Het is walgelijk. Al deze mensen zijn walgelijk. De wedstrijd is bullshit. 183 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Ik begrijp nu waarom m'n vader ze verachtte. 184 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Ik denk dat je het moet loslaten. 185 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 Wat je probeerde was goed bedoeld, maar je bent er te dicht bij betrokken. 186 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Jij wilde voor deze wijn vechten. 187 00:15:49,032 --> 00:15:52,369 Dat meende ik. Maar we hebben de middelen niet. 188 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Mijn vader zou dit niet hebben laten gebeuren. 189 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 Wat zou hij gedaan hebben? 190 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 Wat? 191 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Verstop dat mes voor me. 192 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Camille en m'n favoriete neef. Dubbel genot. 193 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 Dus je hebt de wijn gevonden. 194 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Brava. Ik ben onder de indruk. 195 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Ik voel me vereerd. - Ik meen het. 196 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 Je vader en ik hebben er jaren naar gezocht. 197 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 We reisden de hele wereld af en dachten soms dat we 'm hadden. 198 00:16:35,704 --> 00:16:40,834 Georgië dus, zei Anita. Daar hebben we ook gezocht. 199 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Uit welke regio kwam hij? 200 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 De Koeravallei? 201 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Nu kun je me het vertellen. 202 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Je komt er vanzelf achter. Fijne dag nog. 203 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Camille, luister. 204 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Ik weet dat je boos bent, maar je kunt 'm niet alleen redden. 205 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 We moeten onze ruzie vergeten en samenwerken. 206 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 Laat haar met rust. 207 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 Ben je haar bodyguard? 208 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - Nou? - Wat? 209 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Wat zou je vader gedaan hebben? 210 00:17:34,263 --> 00:17:36,431 - Vergeet het. - Kom op, zeg het. 211 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Onze wijn verwisselen met die van Tamar. 212 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 En nadat hij gewonnen had, iets zeggen als: 213 00:17:48,652 --> 00:17:53,782 'Ik heb m'n eigen wijn opgeofferd. Dat was altijd al de missie van de gids, bla bla.' 214 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 Dat ga je Thomas niet aandoen. 215 00:17:57,953 --> 00:18:01,623 Natuurlijk niet. Ben je gek? Ik zei alleen wat m'n pa zou doen. 216 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Oké. 217 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Of… 218 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Of wat? 219 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Hij zou een andere finalist overtuigen om het te doen. 220 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Niemand zou dat doen. 221 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Nee. 222 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Sowieso weten we niet wie dat zijn. 223 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Nee. 224 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Hé. - Hoi. Goed geslapen? 225 00:18:34,448 --> 00:18:38,452 - Ja. Hoe gaat 't? - Goed. Ik heb je overal gezocht. 226 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - We hebben 'n afspraak. - Ja. 227 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - Tot straks. Oké. Dag. - Ja, tot straks. 228 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Tot straks. 229 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - Alles goed? - Ja, maar waar zat je nou? 230 00:18:47,252 --> 00:18:51,590 Sorry. Ik werd vroeg wakker door de jetlag en je sliep nog als een roos. 231 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Alles goed? - Ja. 232 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Hoezo? 233 00:19:01,600 --> 00:19:04,937 Camille. Wat is er in Georgië gebeurd? 234 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Dat heb ik je verteld. 235 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Alles? - Alles. 236 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Muriel Delatouche interviewt ons over een uur. 237 00:19:19,117 --> 00:19:22,621 - Maar als je het niet wilt… - Nee, ik kom wel. 238 00:19:22,704 --> 00:19:25,165 - Zeker weten? - Ja. Ik zal poeslief zijn. 239 00:19:29,253 --> 00:19:32,422 Oké. We moeten iets bij de stand bekijken. 240 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Ja? - Goedenavond, mevrouw Kinu. Issei hier. 241 00:19:56,405 --> 00:19:59,700 Goedenavond, Issei. Je moeder is er niet. 242 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 - Weet u wanneer ze terug is? - Nee, dat heeft ze niet gezegd. 243 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Zal ik een boodschap doorgeven? 244 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Nee, ik kom later wel terug. Bedankt. 245 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Sorry dat ik laat ben. Leuk u weer te zien. 246 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Insgelijks. 247 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 Ik schrijf een kort verslag van de wedstrijd… 248 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 …en ga enkele wijnmakers volgen tijdens 't proces. 249 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 Is Philippe Chassangre er niet? 250 00:21:00,594 --> 00:21:04,348 Nee, mijn vader en wedstrijden… Het is niet z'n ding. 251 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 Wat jammer voor deze editie. 252 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 Ik bedoel voor uw Counoise. Nietwaar? 253 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Dus u weet het al. 254 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 Dat was altijd onze droom. 255 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 Een paar jaar geleden praatten m'n vader en ik er veel over, dus… 256 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - M'n opa plantte Counoise… - M'n moeder is verdwaald. 257 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 Ik moet haar bellen. 258 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - Sorry. Ik ben zo terug. - Oké. 259 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 En? 260 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - Wat vindt u? - Ja? 261 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Loop weg van Miyabi. 262 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Ja. - Kijk naar links. 263 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - Zie je me? Bij de deur? - Ja. 264 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Delatouche is bij de stand van Chassangre. Ze weet dat we een finalist zijn. 265 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Oké. - Dus ze moet de rest ook kennen. 266 00:21:58,318 --> 00:22:02,781 En daar gaat ze op focussen. Als we haar volgen, hebben we de lijst. 267 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Maar ik moet bij Thomas blijven. 268 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 Meen je dit nou? 269 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Ja. 270 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Oké. 271 00:22:17,421 --> 00:22:21,466 - En hoe overtuigen we zo'n finalist dan? - Dat zien we nog wel. 272 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Oké, dan moet ik Miyabi zien kwijt te raken. 273 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Oké, mam, ik moet gaan. Tot straks. 274 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Dat wordt lastig. Ik ben bezig. 275 00:22:51,872 --> 00:22:55,709 Meneer Lopez, ik ben Muriel Delatouche. Aangenaam. 276 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 Aangenaam, meneer. 277 00:22:58,587 --> 00:23:05,552 Graag. Daarvoor ben ik hier. 278 00:23:09,348 --> 00:23:12,184 - Ik laat u uw ding doen. - Lekker bij biefstuk. 279 00:23:20,317 --> 00:23:23,862 - Ciao. - Tot gauw. Ik moet gaan. 280 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Wat doe je? 281 00:23:43,966 --> 00:23:46,260 Wijn proeven. Erg lekker. 282 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Nee, je volgt die journalist. Waarom? 283 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Ik volg niemand. 284 00:23:54,434 --> 00:23:57,396 Ik weet niet wat je aan het doen bent, maar 't bevalt me niet. 285 00:23:58,397 --> 00:24:01,650 - Kom. We hebben die fotoshoot. - Wat, nu? 286 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Wil je niets eten? - Ik heb geen honger. 287 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Je bent afgevallen. 288 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Heb je hier al een arts bezocht? 289 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Nee. Maar het gaat prima met me. 290 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Sorry dat ik zomaar wegging. 291 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Hoe is het met Camille? 292 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Die is even koppig als altijd. 293 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Weet je… 294 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 Ik heb een vreemde droom gehad. 295 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 Of een visioen. 296 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Misschien kwam 't door 't duikongeluk. 297 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 Hij ging over de dag waarop ik bijna verdronk. 298 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 In Okinawa. 299 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Maar in m'n visioen… 300 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 …in die herinnering… 301 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 …voelde ik m'n moeder me onderduwen. 302 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Ze wilde je leren zwemmen en je glipte uit haar handen. 303 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Ze haalde je uit het water. Ze redde je. 304 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Nee. 305 00:26:44,521 --> 00:26:49,443 Ze hield me onder water. Ze weerhield me ervan boven te komen. 306 00:26:50,611 --> 00:26:54,615 Dat was een nachtmerrie. Zo is het niet gebeurd. 307 00:26:58,952 --> 00:27:01,705 - Weet je zeker dat het 'n ongeluk was? - Genoeg. 308 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Kom op, pap. 309 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Beeld je geen dingen in die nooit gebeurd zijn. 310 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Je kent je moeder niet. 311 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Oké? 312 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 Sorry. 313 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 Miyabi sleurde me mee naar een fotoshoot. 314 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 Hoe dan ook… 315 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Ik heb een lijst met tien namen. 316 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Oké. - Kom binnen. 317 00:28:01,598 --> 00:28:03,767 - O, wauw. - Wat? 318 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Niks. 319 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Nou… 320 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Er is de Counoise de Chassangre, natuurlijk. 321 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Bodega Juan Lopez, domein Jean-Michel Gérin… 322 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 …domein Montrozier, Caliber 12… 323 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - …domein T-Oinos Clos Stegasta… - Wacht, sorry. 324 00:28:25,247 --> 00:28:29,877 Juan Lopez, van de Jerez de la Frontera? Issei heeft me hierover verteld. 325 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 Ja, een Cinsault. 326 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 De enige die geen wijn in de gids heeft staan. 327 00:28:37,593 --> 00:28:40,220 - Hij stemt nooit in. - Waarom niet? 328 00:28:40,304 --> 00:28:44,766 Hij wil laten zien dat hij meer kan dan enkel commerciële wijn maken. 329 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 Hij is nooit eerder geselecteerd voor 'n belangrijke wedstrijd. 330 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 We moeten hem overtuigen. 331 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Oké. 332 00:28:58,864 --> 00:29:02,409 - Hoe dan? - Door hem erkenning te geven. 333 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Mevrouw Léger. - Dag, meneer Lopez. 334 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - Dag, meneer Inglese. - Hallo. 335 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - We hebben veel over uw Cinsault gehoord. - Oké. 336 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Hij schijnt verrukkelijk te zijn. Mogen we proeven? 337 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Ja, natuurlijk. Graag. 338 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Mevrouw. - Bedankt. 339 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Dank u. 340 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Issei Tomine had gelijk. 341 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 Heel harmonieus, met een uitstekende fenolische rijpheid. 342 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 Een erg interessante wijn, meneer Lopez. 343 00:29:58,340 --> 00:30:02,261 - Jong, maar erg veelbelovend. - Ja, inderdaad. 344 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 We staan in de finale. 345 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Sorry, ik ben gewoon… zo blij. 346 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Hij is een finalist. 347 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 We hebben boven een kantoor. Kunt u langskomen? 348 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 Ja, natuurlijk. 349 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 Suite nummer zes. Over een halfuur? 350 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Perfect. Tot straks. - Tot straks. 351 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 Hasta luego. 352 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 We moeten je troep opruimen. 353 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Ja. - Wacht. 354 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 In orde. 355 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 Een cadeau voor u. 356 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 - Bedankt, Juan. Mag ik u Juan noemen? - Natuurlijk. 357 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 Komt u binnen. 358 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Welkom. 359 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Gaat u zitten. 360 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 We willen uw wijn in de volgende editie van onze gids bespreken. 361 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Ik ben heel blij en heel vereerd. 362 00:31:15,334 --> 00:31:19,880 U zult talloze verzoeken krijgen en selectief moeten zijn qua kopers. 363 00:31:20,631 --> 00:31:24,801 - We kunnen u advies geven. - Enorm bedankt. 364 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Dat doen we graag, maar… 365 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 …eigenlijk wilden we iets anders bespreken. 366 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 We willen weten wat u van deze wijn vindt. 367 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 Dit is de wijn die Issei Tomine zocht, hè? 368 00:31:52,287 --> 00:31:55,082 - Ja. - Dus hij heeft 'm gevonden. 369 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Wij hebben 'm gevonden. In Georgië. 370 00:31:59,378 --> 00:32:03,549 - Hoe? - Dat is een lang verhaal. 371 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - Mr Tomine is niet hier? - Hij moest terug naar Japan. 372 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Sorry dat ik het vraag, maar deze leek zo belangrijk voor hem. 373 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 Dat is hij ook. Voor ons allebei. 374 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Proeft u hem, alstublieft. 375 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 Mr Tomine had gelijk. Hij is verrukkelijk. 376 00:33:08,447 --> 00:33:13,619 Hij heeft de textuur van een oude wijn, maar de frisheid en aroma's van een jonge. 377 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Zo'n wijn zal ik nooit kunnen maken. 378 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 Hij gaat verdwijnen. 379 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 Wat? 380 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 De eigenaar wil de wijngaard vernietigen en een golfbaan laten aanleggen. 381 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 Dat kan hij niet maken. 382 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 We kunnen 'm redden, Juan, maar we hebben uw hulp nodig. 383 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Mijn hulp? 384 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Als hij de wedstrijd wint, zal de eigenaar het project stilleggen. 385 00:33:59,915 --> 00:34:03,335 - Is hij een van de finalisten? - Nee. 386 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 En de lijst is gesloten. 387 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 Dus met uw toestemming… 388 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 …willen we uw wijn vervangen door deze wijn. 389 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 U wil dat ik met deze wijn meedoe in plaats van met m'n eigen wijn? 390 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 Onder m'n eigen naam? 391 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Ja. 392 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Waarom denkt u dat ik ja zal zeggen? 393 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 Door wat u zei. 394 00:34:39,913 --> 00:34:44,333 U kent de waarde van een wijn, van z'n geschiedenis… 395 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 …en het werk dat erbij komt kijken. 396 00:34:53,802 --> 00:34:58,140 U bent één van de 12 finalisten. Dat is al erkenning. 397 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Maar u weet niet of u de wedstrijd wint. 398 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 Als ik nee zeg, komt m'n wijn dan niet in uw gids? 399 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Nee. Hij komt erin, want dat verdient hij. 400 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Maar als u ja zegt, merken we 'm aan als favoriet. 401 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Dat zijn er maar drie per jaar. 402 00:35:37,679 --> 00:35:42,392 Denkt u eens in, Juan. Uw wijn op de kaarten van topsommeliers… 403 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 …naast Romanée-Conti. 404 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Ik weet wat een opoffering dit is. 405 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Nee, dat weet u niet. 406 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Hij gaat het doen. 407 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Issei, je moeder is er niet. 408 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Ik blijf komen tot ik haar gesproken heb. 409 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 Ze is de stad uit, dus de komende dagen hoef je niet langs te komen. 410 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Waar is ze heen? - Dat weet ik niet. 411 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Het spijt me. 412 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Oké. Bedankt. 413 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 IK REKEN EROP DAT U ZICH AAN UW WOORD HOUDT. 414 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 KAMER 303. JUAN LOPEZ. 415 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 De sprekers moeten eerder komen. 416 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Dat ik ja heb gezegd tegen dit panel. 417 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 Vergeet niet 'm in uw fles te gieten. 418 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 Bedankt, Juan. Wat u doet is… 419 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 We kunnen klimaatverandering niet stoppen. Het is al gaande. 420 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Maar we kunnen ons aanpassen. We moeten ons aanpassen. 421 00:38:17,130 --> 00:38:22,427 Sorry, maar miljoenen liters water uit rivieren pompen is vluchtgedrag. 422 00:38:22,511 --> 00:38:25,556 - We dealen met de realiteit. - Dat zijn holle woorden. 423 00:38:25,639 --> 00:38:29,601 Wat jullie op Chassangre doen is top, maar niet iedereen kan dat betalen. 424 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Zonder irrigatie zijn sommige domeinen over 20 jaar weg. 425 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 Ja, op Chassangre konden we anticiperen… 426 00:38:37,067 --> 00:38:40,571 …en ik snap dat kleinere domeinen dat niet kunnen. 427 00:38:41,071 --> 00:38:44,116 Het draait inderdaad om geld. Maar bovenal om de wil. 428 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 De wil om te vechten… 429 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 …te investeren, risico's te nemen… 430 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 …eeuwenoude tradities te veranderen… 431 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 …oude gewoontes te doorbreken, ook als dat woede oproept… 432 00:38:56,753 --> 00:39:00,591 …en als je zelf boos wordt. We kunnen doorgaan met wat we al doen… 433 00:39:00,674 --> 00:39:04,595 …dezelfde druivensoorten, methodes en tradities, en niets veranderen. 434 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 Dan lopen we sowieso vast. 435 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Of we kunnen moed tonen en het anders gaan doen. 436 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Ja, dat is moeilijk en eng, maar anders verdwijnen we. 437 00:39:15,105 --> 00:39:19,318 Want al onze wijnen lopen gevaar. Dat is een feit. 438 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Kunnen we ze redden? Misschien. 439 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Zal dat een prijs hebben? Ja, en die zal hoog zijn. 440 00:39:27,993 --> 00:39:31,788 Natuurlijk is het een gok. Maar als we geen risico willen nemen… 441 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 …moeten we ander werk zoeken. 442 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Bedankt, Camille. 443 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Uw visie van de toekomst laat zeker niemand onberoerd. 444 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - Wil iemand reageren? - Ik. 445 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 FIRST VINTAGE-WEDSTRIJD 2024 446 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 Allemaal goed en wel wat Camille Léger zegt… 447 00:39:55,812 --> 00:39:59,358 …maar ik ben ten einde raad, want het is niet alleen de droogte. 448 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 De winters zijn te mild, 't regent te veel in de verkeerde periode… 449 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 …we hebben nieuwe schimmels en allerlei parasieten. 450 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 Dwergcicades, Aziatische fruitvliegen… 451 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 …die verdomde motten, wormen… 452 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 JE WIJN DOET MEE IN DE FIRST VINTAGE-WEDSTRIJD… 453 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 …EN HIJ GAAT WINNEN. JE MOET KOMEN. 454 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 GEBASEERD OP DE MANGA KAMI NO SHIZUKU 455 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 Vertaling: Claudia Boshouwers