1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 - מבוסס על המנגה "DROPS OF GOD" מצאת טדשי אגי ושו אוקימוטו. - 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - סליחה! - היי! 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 ברוכה הבאה לצרפת! 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 כלבה! 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 - שביר - 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 תודה לאל. 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 לא היית צריך לבוא. מאוחר. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 איך הייתה הטיסה? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 מעולה. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 אני מצטערת, לא מצאתי רגע שקט להתקשר אליך. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 יש לי חדשות טובות. 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 מה? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 היין שלנו העפיל לגמר. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - זה מדהים! - אני לא מאמין. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 זה מגיע לך. עבודה טובה. 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 אנחנו עשינו עבודה טובה. 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 את עשית המון. 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 אבא שלך מרוצה? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 אני חושב שראיתי אותו מחייך. 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 התגעגעתי אלייך. 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 בואי נלך. אימא שלך מחכה לנו. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 מה שלום איסיי? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 טוב יותר. 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - את רוצה שאקח את זה? - לא, זה בסדר. 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - ערב טוב. - ערב טוב. 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 אפשר לקחת את התיק שלך? 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 לא, תודה. אשמור אותו איתי. 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 - בסדר, שבי. - מרסי. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 תודה. 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 - תודה. להתראות. - מרסי. 31 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - הפתעה! - היי! 32 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - התגעגעתי אלייך. - גם אני. 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 אני שמחה לפגוש אותך. את בסדר? 34 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - איך הייתה הנסיעה? - עמוסה כרגיל. 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 רצינו לחגוג את שובך ואת תחילת התחרות! 36 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - תודה, אימא! - את חמודה, תודה. 37 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 העיקר שהמדריך ייתן לו ביקורת טובה. 38 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 אני לא יכול להבטיח. נראה. 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 את בסדר? לא עייפה מדי? 40 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - לא, אני בסדר. אני שמחה שאני בבית. - בוא, תומא. 41 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 בוא נפתח את הקונואז שלך. אני מת לטעום אותו. 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 איפה מצאת את הבקבוק הזה? 43 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 הזמנו סוויטה בטירת התחרות, 44 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 למדריך, אתם יודעים, לפגישות. 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 המדריך מרוצה ממיטת חמשת הכוכבים שלו? 46 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 המדריך לא צריך את המיטה. 47 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - הוא נהנה משאר הסוויטה. - מן הסתם. 48 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 כן, מן הסתם. 49 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 אימא? בישלת? 50 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 לא, אל תדאגי. זה היה לורנזו. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - תודה לאל. - כן, אני בישלתי. 52 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - היי, בחייך. - אפילו את אמרת "אל תדאגי". 53 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - תשאירי לי קצת. - החמות. 54 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - תמיד. - תודה. 55 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 בסדר, תטעמו ותגידו לי מה דעתכם. 56 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 בסדר? בסדר. 57 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 בואו נראה. 58 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 אני לא לחוץ בכלל. 59 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 הוא טוב מאוד. 60 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 אני מרגיש שאני צולל עם השורשים עמוק באדמה. 61 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 באמת, אני אוהב אותו מאוד. 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 הוא ממש מעולה. 63 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 הוא נפלא, תומא. באמת. 64 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 ברכותיי. 65 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - תודה רבה. - תומא. 66 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 קדימה. 67 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - מה? - תגיד להם. 68 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 בסדר, זה סוד. 69 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 אני לא אמור לגלות לכם… אבל אגלה לכם 70 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 גיליתי היום שהיין שלנו הוא אחד מ-12 שהעפילו לגמר. 71 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 ברביסימו! 72 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - וואו! - ברור. 73 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 לחיי הקונואז בן ה-100 ולחיי פיליפ! 74 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 ולחיי מדליית זהב! 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 - כן. - כן, בתקווה. 76 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 אני שמח בשבילך. באמת. 77 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - תבואי לגמר? - ודאי שאבוא. 78 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 אנחנו צריכים מישהי שתביך את שלושתנו. 79 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 אל תקשיב להם. 80 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 אז גאורגיה, איך היה? 81 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 ספרי לנו. 82 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 מה? 83 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 מה אמרתי? 84 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 הבאת יין? 85 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 כן, הבאתי שישה בקבוקי יין. 86 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - זה היין המסתורי? - כן. 87 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 חשבתי שכדאי שנטעם אותו יחד. 88 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - אז הפתעה. - זה מרגש. 89 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 כן, אני מרגיש כמו ניל ארמסטרונג לפני שדרך על הירח. 90 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 לא נראה לי שהוא הגיע לגאורגיה, אבל… 91 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 תודה. 92 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 וואו. 93 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 וואו. 94 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 את לא צריכה לדאוג לגבי הביקורת של היין הזה. 95 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 זו הפקה משפחתית קטנה מאוד 96 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 בשטח קטן מאוד ליד מנזר. 97 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - היין נועד בעיקר לנזירים… - אז אתנזר. 98 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 ולמסיבות משפחתיות. 99 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 כדאי שנדפיס גיליון מיוחד לגאורגיה 100 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 והיין הזה יהיה בעמוד השער. 101 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 על הזין. 102 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 היין הזה בעמוד השער ואז 1,200 עמודים ריקים. 103 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 ובשנים הבאות, 104 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 לא עוד מדריך, 105 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 לא עוד ציורים, 106 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 לא עוד מוזיקה, 107 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 לא עוד ספרים… 108 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 רק היין הזה. 109 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 אני מצטער, תומא. 110 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 הקונואז שלך מצוין… 111 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 אבל היין הזה… 112 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 אני יודע. 113 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 הוא לא יהיה קיים בשנה הבאה. 114 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 למה? 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 כורתים את הגפנים. 116 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 סיפור משפחתי מורכב. 117 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 ניסינו לשכנע את הבעלים, 118 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 אבל זה לא הצליח. 119 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 אסור לנו לתת ליין הזה למות. 120 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 זה לא ייתכן. 121 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 אני יודעת. 122 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 - טוקיו - 123 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 בוס, לא ידעתי שחזרת! 124 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 מה כל זה? 125 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 כל זה הגיע כשלא היית כאן. 126 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 הטיול שלך באירופה היה מוצלח? 127 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 כן. בערך. 128 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 לעדכן אותך בדברים הדחופים ביותר? 129 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 קיבלנו את הסלקציה החדשה של דומיין ארטמיס… 130 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 הם מחכים לתגובה שלך על שאטו-גרילה 2022. 131 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 מעבר לזה, הבטחת למר לים מסינגפור 132 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 שתייעץ לו לגבי בחירת היינות למועצת הפיננסים הבינלאומית. 133 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 הוא מצפה לשיחה ממך. 134 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 והעורך שלך צריך שתאשר כמה טקסטים לספר שלך. 135 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 השאטו דה לה ליקייר ממתין לדעתך 136 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 על תוצאות בדיקת הפקק. 137 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 קיבלת כמה דוגמיות יין לא מבעבע 138 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 מהמיזוג הסופי של שמפניה מישל ז'נה. 139 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 עליך להגיב גם למסעדת רד בלונדון… 140 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 סלחי לי. 141 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 תוכלי למצוא את הכתובת של אימא שלי? את הכתובת הפרטית שלה. 142 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 אל תגידי שזה בשבילי. זו הפתעה. 143 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 בסדר. 144 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 כבר התעוררת? 145 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 כן. 146 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 יש לי פגישות. 147 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 אני צריכה ללכת. 148 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 אין לך זמן לתה? 149 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 לא, אני מצטערת, אימא. 150 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - נתראה הערב? - כן. 151 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 תודה. 152 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - בוקר טוב, מדאם לז'ר. - בוקר טוב. 153 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - בוקר טוב, מדאם לז'ר. התג שלך. - בוקר טוב. 154 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - תודה. - בואי איתי, בבקשה. 155 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 גברת הרצבורג ממתינה לך. 156 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 - תחרות הווינטג' הראשונה 2024 - 157 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 יבוא. 158 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 תודה. 159 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 תודה, סופי. 160 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 היי, קאמי. 161 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - קפה? - היי, אניטה. לא, אני בסדר. 162 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 תודה שאת נפגשת איתי. 163 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 אני מתנצלת על ההתעקשות, אבל זה חשוב מאוד. 164 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 אני מקווה. 165 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 כולי אוזן. 166 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 את יודעת כמה אני מעריכה את מה שאת מייצגת, 167 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 את מה שהצלחת להשיג בתחרות הזו 168 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 בעולם שיש בו יותר שיווק ממסירות 169 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 בכל הנוגע ליין ולאנשים שיוצרים אותו. 170 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 את מדאיגה אותי. 171 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 ואני אוהבת את הכישרון שלך 172 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 לניעור הכללים והנורמות. 173 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 אני יודעת שהסלקציה הסתיימה, 174 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 אבל אני רוצה שהיין הזה יוצג בגמר. 175 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 את ישירה מאוד. 176 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 אניטה, תאמיני לי 177 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 שזה היין המדהים ביותר שטעמתי בחיי. 178 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 גם אבא שלי חשב כך, אבל הוא לא הצליח לזהות אותו. 179 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 אבל איסיי טומינה ואני מצאנו אותו בגאורגיה. 180 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 אבל בקרוב הוא לא יהיה קיים עוד. 181 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 אני בטוחה שהסיפור נפלא, 182 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 אבל אין טעם. 183 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 הגפנים יושמדו בסוף החודש. 184 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 אם היין ישתתף בתחרות, הוא ינצח 185 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - והבעלים יזנח את התוכניות שלו. - והיין של שסאנגר? 186 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 אין לו מספק סיכוי למדליה מבחינתך? 187 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 היין של שסאנגר יצליח בין שיזכה בתחרות ובין שלא. 188 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 אבל היין הזה יאבד. 189 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 את באמת הבת של אבא שלך. 190 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 אבל משפחת לז'ר לא קובעת את הכללים כאן. 191 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 לא, את קובעת אותם. 192 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 ואת החלטת שלא יהיה מספר קבוע של יינות בגמר. 193 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 מה הטעם בזה אם אין גמישות? 194 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 מה מונע ממך מלהוסיף עוד יין? 195 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 מוסר. אם את מכירה את המילה. 196 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 מוסר. 197 00:13:51,164 --> 00:13:53,041 המוסר לא דורש מאיתנו להציל יין שנמצא בסכנה 198 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 במקום לכפות כללים? 199 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 את יכולה לעזוב את הבקבוק שלך. 200 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 טעמי אותו. טעמי אותו ותחליטי. 201 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 עשי את זה בשבילי, בבקשה. 202 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 ואז את מתכוונת לשחד את השופטים כדי שיעניקו לו מדליה? 203 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 אם השופטים יטעמו אותו, הוא יזכה. 204 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 ברור. אין ספק. 205 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 אני מתקנת את עצמי, את לא כמו אבא שלך. 206 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 היהירות שלו לפחות לא האפילה על התבונה שלו. 207 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 יש לי פגישה. 208 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 פרסמי את היין האבוד שלך במדריך, אם את אוהבת אותו כל כך. 209 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 ואם זה לא יספיק כדי להציל אותו, העולם יתגבר על כך. 210 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 יבוא. 211 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 שלום, אניטה. 212 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 תראו מי כאן. 213 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 קאמי. 214 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - את בסדר? - היא בדיוק עוזבת. 215 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 אותיר אותך עם אדם מוסרי ביותר. 216 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 מכאן, לוקה. 217 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - ידעת שהוא כאן? - כן. 218 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 הוא קנה את קבוצת קלרנסיה שמממנת את התחרות. 219 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 חשבתי שאת יודעת. 220 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 לא. 221 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 לא שמעתי עליו מאז שניסה לגנוב את הירושה שלי. 222 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 זה מחליא. 223 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 כל האנשים האלה מגעילים אותי. התחרות הזו היא בולשיט. 224 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 תשמע, אני מבינה עכשיו למה אבא שלי שנא את כולם. 225 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 אני חושב שכדאי שתוותרי על זה. 226 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 ניסית לעשות דבר יפהפה, אבל את מעורבת מדי. 227 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 אמרת לי שאנחנו חייבים להילחם על היין הזה. 228 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 התכוונתי לזה. 229 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 אבל אין לנו את המשאבים. 230 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 לא משנה איזה אדם הוא היה, אבא שלי לא היה נותן לזה לקרות. 231 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 מה הוא היה עושה? 232 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 מה? 233 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 תסתיר ממני את הסכין. 234 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 קאמי והאחיין האהוב עליי, עונג כפול. 235 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 אז מצאת את היין. 236 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 בראבו, הרשמת אותי. 237 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - זה מחמיא לי. - אני רציני. 238 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 אבא שלך ואני חיפשנו אותו במשך שנים. 239 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 טיילנו בעולם. כמה פעמים חשבנו שמצאנו אותו. 240 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 אז גאורגיה, אניטה אמרה. 241 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 האמת היא שחיפשנו שם. 242 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 מאיזה אזור הוא? 243 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 עמק קורה? 244 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 את יכולה לגלות לי. 245 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 אתה תדע בקרוב. 246 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 יום טוב. 247 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 קאמי, תקשיבי לי. 248 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 אני יודע שאת כועסת עליי, אבל את לא יכולה להציל את היין לבדך. 249 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 עלינו לשכוח את חילוקי הדעות בינינו ולעבוד יחד. 250 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 עזוב אותה במנוחה. 251 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 אתה שומר הראש שלה? 252 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - נו? - מה? 253 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 אבא שלך, מה הוא היה עושה? 254 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 שכח מזה. 255 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 בחייך, גלי לי. 256 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 הוא היה מחליף את היין שלנו ביין של תמר. 257 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 ואז, כשהיה זוכה, הוא היה אומר משהו כמו, 258 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 "הקרבתי את היין שלי כדי להציל אוצר יקר מפז. 259 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 זו הייתה המשימה של המדריך מאז ומעולם, בלה, בלה, בלה". 260 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 את לא יכולה לעשות את זה לתומא. 261 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 ברור שלא! מה קרה לך? 262 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 רק אמרתי מה שאני חושבת שאבא שלי היה עושה. 263 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 בסדר. 264 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 או ש… 265 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 או שמה? 266 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 הוא היה מוצא מישהו שהעפיל לגמר ומנסה לשכנע אותו לעשות זאת. 267 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 אף אחד לא יסכים. 268 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 כן. 269 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 בכל אופן, אנחנו לא יודעים מי הפיינליסטים האחרים. 270 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 כן. 271 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - היי. - היי, ישנת היטב? 272 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - הכול טוב? - כן, מה שלומך? 273 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 טוב. 274 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 חיפשתי אותך בכל מקום. 275 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - יש לנו פגישה. אנחנו צריכים ללכת. - כן, אני מצטער. 276 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - נתראה אחר כך. בסדר. ביי. - כן, נתראה אחר כך. 277 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 נתראה אחר כך. 278 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - אתה בסדר? - כן, אבל למה לא חיכית לי? 279 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 סליחה. 280 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 התעוררתי מוקדם בגלל הג'ט-לג ואתה עוד ישנת. 281 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - את בסדר? - כן. 282 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 למה? 283 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 קאמי, 284 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 מה קרה בגאורגיה? 285 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 סיפרתי לך. 286 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - הכול? - הכול. 287 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 מוריאל דלטוש רוצה ריאיון בעוד שעה. 288 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 כן, אבל אם לא מתחשק לך… 289 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 לא, אבוא. 290 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - את בטוחה? - כן. 291 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 אהיה מתוקה כסוכר. 292 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 בסדר. 293 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 צריך לסדר משהו בדוכן. 294 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - כן? - ערב טוב, גברת קינו. זה איסיי. 295 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 ערב טוב, איסיי. 296 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 אימא שלך לא בבית. 297 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 את יודעת מתי היא תחזור? 298 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 לא, היא לא אמרה. 299 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 אתה רוצה שאמסור לה משהו? 300 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 לא, אני אחזור. תודה. 301 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 אני מצטערת, התעכבתי. נפלא לפגוש אותך שוב. 302 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 כנ"ל. 303 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 אני כותבת כתבה קצרה על התחרות 304 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 ואעקוב אחרי כמה יינים בדרך. 305 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 פיליפ שסאנגר נמצא כאן? 306 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 לא, אבא שלי ותחרויות… 307 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 הן לא הקטע שלו. 308 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 זה חבל מאוד למהדורה של השנה. 309 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 כלומר, לקונואז שלך, לא? 310 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 טוב, את יודעת. 311 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 זה היה החלום שלו. 312 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 לפני כמה שנים אבא שלי ואני דיברנו על זה הרבה, אז… 313 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - סבא שלי שתל קונואז… - אני מצטערת, אימא שלי הלכה לאיבוד שוב. 314 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 אני צריכה להתקשר אליה. 315 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - סליחה. אחזור עוד מעט. - בסדר. 316 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 איך הוא? 317 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - מה דעתך? - כן? 318 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 תתרחק ממיאבי, בבקשה. 319 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - כן. - תביט שמאלה. 320 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - אתה רואה אותי? ליד הדלת? - כן. 321 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 אז דלטוש נמצאת בדוכן של שסאנגר. היא יודעת שאנחנו פיינליסטים. 322 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - בסדר. - אז היא ודאי יודעת מי הפיינליסטים האחרים. 323 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 והיא תתמקד בהם. 324 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 אז תעקוב אחריה ותהיה לנו רשימה. 325 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 אני לא יכולה לעשות את זה כי עליי להישאר עם תומא. 326 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 את רצינית? 327 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 כן. 328 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 בסדר. 329 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 וברגע שנמצא פיינליסט, איך תשכנעי אותו? 330 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 נראה. 331 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 בסדר, אני רק צריך להיפטר ממיאבי. 332 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 בסדר, אימא, אני צריכה לסיים. נתראה אחר כך. 333 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 כן, יהיה לי קשה. אני עסוק קצת עכשיו. 334 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 מר לופז, אני מוריאל דלטוש. 335 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 נעים מאוד. 336 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 נעים מאוד, אדוני. 337 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 כן, בשמחה, בשביל זה אני כאן. 338 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 - דומיין שסאנגר בודגו חואן לופז - 339 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 אתן לך להמשיך… 340 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 הוא הולך טוב עם סטייק. 341 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 צ'או. 342 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 להתראות. אני צריכה ללכת. 343 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 - דומיין מונרוזיה - 344 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 - דומיין טואינוס - 345 00:23:35,040 --> 00:23:37,084 - פר סה ויינז ג'וזפה קווינטרלי - 346 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 - דומיין ז'אק סלוס כרם פרום - 347 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 - דומיין י' קלרז'ה דומיין פ' מרלין - 348 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 מה אתה עושה? 349 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 טועם יינות. 350 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 טעים מאוד. 351 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 לא, אתה עוקב אחרי העיתונאית הזו. למה? 352 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 אני לא עוקב אחרי אף אחד. 353 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 אני לא יודעת מה אתה עושה, 354 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 אבל זה לא מוצא חן בעיניי. 355 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 בוא, אנחנו צריכים ללכת לצילומים. 356 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - עכשיו? - כן. 357 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - אתה לא רוצה לאכול? - אני לא רעב. 358 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 ירדת במשקל. 359 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 כבר נפגשת עם רופא? 360 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 לא, אבל אני בסדר עכשיו. 361 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 אני מצטער שעזבתי כך. 362 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 מה שלום קאמי? 363 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 כמו תמיד. עקשנית מאוד. 364 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 תשמע… 365 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 היה לי חלום מוזר כשהייתי שם. 366 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 אולי זה היה חיזיון. 367 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 אולי זו הייתה תוצאה של תאונת הצלילה. 368 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 זה היה היום שכמעט טבעתי בו, אתה יודע. 369 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 באוקינאווה. 370 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 אבל בחיזיון שלי, 371 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 בזיכרון… 372 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 הרגשתי את הידיים של אימא דוחפות אותי כלפי מטה. 373 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 היא ניסתה ללמד אותך לשחות והחלקת לה בין הידיים. 374 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 היא הוציאה אותך מהמים. היא הצילה אותך. 375 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 לא. 376 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 היא החזיקה אותי מתחת למים. 377 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 מנעה ממני מלצוף. 378 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 זה היה סתם סיוט. 379 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 זה לא מה שקרה. 380 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 אתה בטוח שזו הייתה תאונה? 381 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 מספיק. 382 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 בחייך, אבא. 383 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 תפסיק לדמיין דברים שלא קרו. 384 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 אתה לא מכיר את אימא שלך. 385 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 בסדר? 386 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 אני מצטער. 387 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 מיאבי גררה אותי לצילומים. 388 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 בכל אופן… 389 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 יש לי רשימה של עשרה שמות. 390 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - בסדר. - בואי. 391 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 וואו. 392 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 מה? 393 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 שום דבר. 394 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 אז… 395 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 יש לנו את קונואז דה שסאנגר, כמובן. 396 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 בודגה חואן לופז, דומיין ז'אן-מישל ז'רן. 397 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 דומיין מונרוזיה, קליבר 12, 398 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - דומיין טואינוס, קלוס סטג… - רגע, סלח לי. 399 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 חואן לופז מחרז דה לה פרונטרה? 400 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 איסיי סיפר לי על היין הזה. 401 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 כן, ענבי סינסו. 402 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 הוא הפיינליסט היחיד שהיין שלו לא מופיע במדריך. 403 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 אין סיכוי שהוא יסכים. 404 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 למה? 405 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 כי הוא רוצה להוכיח 406 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 שהוא מסוגל לייצר עוד משהו מלבד יין מסחרי. 407 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 זו הפעם הראשונה שהוא נבחר לתחרות גדולה. 408 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 אנחנו צריכים לשכנע אותו. 409 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 בסדר. 410 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 איך? 411 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 בכך שנוודא שהוא יזכה בהכרה שהוא רוצה. 412 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - מדאם לז'ר. - שלום, מר לופז. 413 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - שלום. שלום, מר אינגלזה. - שלום. 414 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - שמענו על הסינסו שלך. - בסדר. 415 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 אומרים שהוא יוצא מגדר הרגיל. נוכל לטעום אותו? 416 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 כן, ודאי. בשמחה. 417 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - מדאם. - תודה. 418 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 תודה. 419 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 איסיי טומינה צדק. 420 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 הוא הרמוני מאוד, עם בשלות פנולית מצוינת. 421 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 - יין מעניין מאוד, מר לופז. - תודה. 422 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 צעיר, אבל מבטיח ביותר. 423 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 אני מסכימה. 424 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 העפלנו לגמר. 425 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 סלח לי, אני פשוט… שמח מאוד. 426 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 היין שלו העפיל לגמר. 427 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 יש לנו משרד בקומה השנייה. אולי תבוא לבקר? 428 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 כן, ודאי. 429 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 סוויטה מספר שש בעוד חצי שעה? 430 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - מושלם. נתראה בקרוב. - נתראה בקרוב. 431 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 הסטה לואגו. 432 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 צריך לסדר את הבלגן שלך. 433 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - כן. - רגע. 434 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 בסדר. 435 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 מתנה בשבילכם. 436 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 תודה, חואן. 437 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - אני יכולה לקרוא לך חואן? - ודאי. 438 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 - היכנס, בבקשה. - תודה. 439 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 ברוך הבא. 440 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 שב, בבקשה. 441 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 נשמח שהיין שלך יופיע במהדורה הבאה של המדריך. 442 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 זה כבוד רב וזה משמח אותי מאוד. 443 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 אתה תוצף בהזמנות. 444 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 אתה תצטרך למכור בהקצאה. 445 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 אנחנו כאן אם תצטרך עצה. 446 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 תודה רבה. 447 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 נשמח אם נוכל להכריז זאת… 448 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 אבל בעצם הזמנו אותך כדי לדבר על נושא אחר. 449 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 אנחנו רוצים שתטעם את היין הזה ותגיד לנו מה דעתך. 450 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 זה היין שאיסיי טומינה חיפש? 451 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 כן. 452 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 אז הוא מצא אותו. 453 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 אנחנו מצאנו אותו, בגאורגיה. 454 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 איך מצאתם אותו? 455 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 ייקח זמן רב מדי להסביר. 456 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - מר טומינה לא כאן? - הוא נאלץ לנסוע ליפן. 457 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 אני מתנצל על השאלות, אבל נראה היה שזה חשוב לו. 458 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 זה היה חשוב לו. לשנינו. 459 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 טעם, בבקשה. 460 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 מר טומינה צדק. היין הזה נפלא. 461 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 יש לו מרקם של יין עתיק, 462 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 אבל טריות וניחוחות של נעורים. 463 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 לעולם לא אצליח ליצור יין כזה. 464 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 הוא עומד להיעלם. 465 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 מה? 466 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 הבעלים רוצה לכרות את הגפנים ולבנות מסלול גולף. 467 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 אסור לו לעשות דבר כזה. 468 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 אנחנו יכולים להציל את היין, חואן, אבל אנחנו זקוקים לעזרתך. 469 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 אני? 470 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 אם היין יזכה בתחרות, הבעלים יבטל את הפרויקט. 471 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 הוא אחד הפיינליסטים? 472 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 לא. 473 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 והרשימה סגורה. 474 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 זו הסיבה, אם תסכים, 475 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 שאנחנו רוצים להחליף את היין שלך ביין הזה בתחרות. 476 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 אתם רוצים שאגיש לתחרות בקבוקי יין שאינם שלי? 477 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 בשמי? 478 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 כן. 479 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 למה אתם חושבים שאסכים? 480 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 בגלל כל מה שאמרת עכשיו. 481 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 אתה מבין את הערך של היין הזה, 482 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 את ההיסטוריה שלו 483 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 ואת העבודה שהוא דרש. 484 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 אתה אחד מ-12 הפיינליסטים. 485 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 זו כבר הכרה בפני עצמה. 486 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 אבל אתה לא בטוח שתזכה בתחרות. 487 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 אם אסרב, היין שלי לא יופיע במדריך? 488 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 לא, הוא יופיע במדריך כי מגיע לו. 489 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 אבל אם תסכים, הוא יופיע גם ברשימת הנבחרים שלנו. 490 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 רק שלושה יינות נבחרים בשנה. 491 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 תחשוב על זה, חואן. 492 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 היין שלך בתפריטים של אוצרי היין הגדולים ביותר, 493 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 לצד רומני-קונטי. 494 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 אני יודעת כמה גדולה ההקרבה הזו מצדך. 495 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 לא, אין לך מושג. 496 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 הוא יסכים. 497 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 איסיי, אימא שלך לא כאן. 498 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 תגיד לה שאחזור בכל יום עד שהיא תסכים להיפגש איתי. 499 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 היא מחוץ לעיר, אז אין טעם שתטרח בימים הקרובים. 500 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - לאן היא נסעה? - אני לא יודע. 501 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 אני מצטער. 502 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 אני מבין. תודה. 503 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 - אני סומך עלייך שתעמדי בצד שלך בעסקה. - 504 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 - חדר 303. חואן לופז. - 505 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 ביקשו שהנואמים יגיעו מוקדם יותר. אני צריכה ללכת. 506 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 אני לא מאמינה שהסכמתי לנאום בפאנל הזה. 507 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 אל תשכח להעביר אותו לבקבוק שלך. 508 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 תודה, חואן. אתה עושה מעשה נפלא… 509 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 אי אפשר למנוע את שינויי האקלים. הם כבר קרו. 510 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 אבל אנחנו יכולים להסתגל. אנחנו חייבים להסתגל. 511 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 אני מצטערת, שאיבת מיליוני ליטרים מנהרות בכל שנה 512 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 זו לא הסתגלות, זה אסקפיזם. 513 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 אנחנו מתמודדים עם מציאות! 514 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 אלה סתם מילים, רק מילים. 515 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 מה שאתם עושים בשסאנגר נפלא, 516 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 אבל לא כולם יכולים להרשות זאת לעצמם. 517 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 אם לא נוכל להשקות, יש אחוזות שייעלמו ב-20 השנים הקרובות. 518 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 זה נכון שבשסאנגר היו לנו את האמצעים לשנות, 519 00:38:37,067 --> 00:38:38,819 ואני מבינה לגמרי שזה לא אפשרי 520 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 ליקבים קטנים משלנו. 521 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 זה עניין כספי, נכון. 522 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 אבל מעל הכול, זה עניין של כוח רצון. 523 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 רצון להילחם, 524 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 רצון להשקיע, להסתכן, 525 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 לשנות דברים שלא השתנו במשך מאות שנים, 526 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 לנער הרגלים ישנים, גם אם זה ירגיז אנשים מסוימים. 527 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 גם אם צריך לדפוק על השולחן. 528 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 כי אנחנו יכולים להמשיך לעבוד כמו שעבדנו תמיד, 529 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 אותם זני ענבים, אותן שיטות, 530 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 מסורת, הימנעות משינויים. 531 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 אבל כך נתנגש בחומה. 532 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 או שנהיה נועזים ונהפוך את השולחן. 533 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 כן, זה קשה ומפחיד, אבל האפשרות השנייה היא להיעלם. 534 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 כי היינות שלנו, כולם, 535 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 בסכנת מוות. זו עובדה. 536 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 האם יש סיכוי להציל אותם? אולי. 537 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 האם נשלם על כך מחיר? אין ספק, והוא יהיה גבוה. 538 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 ודאי שזה הימור. 539 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 אבל אם לא נהיה מוכנים להסתכן, 540 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 אולי אנחנו צריכים להחליף עבודה. זו דעתי. 541 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 תודה, קאמי. 542 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 דבר אחד בטוח, אי אפשר להישאר אדישים לחזון שלך לעתיד. 543 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - מישהו רוצה להגיב? - כן, אני. 544 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 - תחרות הווינטג' הראשונה 2024 - 545 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 הדברים שקאמי לז'ר אומרת טובים ויפים, 546 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 אבל אני כבר לא יודע מה לעשות, 547 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 כי זו לא סתם בצורת. 548 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 גם החורפים לא קרים מספיק, יותר מדי גשם ברגעים הלא נכונים, 549 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 עובש, כנימות קמחיות וטפילים נוספים שלא היו קיימים בעבר! 550 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 יש לנו כנימות קפצניות, זבובונים מנוקדי כנף, 551 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 עשים מנוולים, נמטודות פגיון… 552 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 - היין שלך מתחרה בתחרות הווינטג' הראשונה. - 553 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 - הוא ינצח. את צריכה לבוא. - 554 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 - מבוסס על המנגה "DROPS OF GOD" מאת טדאשי אגי ושו אוקימוטו. - 555 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 תרגום: אסף ראביד