1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ "DROPS OF GOD". 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - Συγγνώμη. - Ήρεμα! 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 Καλώς ήρθατε στη Γαλλία! 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Μαλάκω. 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Δόξα τω Θεώ. 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Κακώς ήρθες. Είναι αργά. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Πώς ήταν η πτήση; 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 Μια χαρά. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Συγγνώμη, δεν ηρέμησα καθόλου για να σε πάρω. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 Έχω ένα καλό νέο. 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 Τι πράγμα; 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Το κρασί μας είναι φιναλίστ. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - Τέλεια! - Δεν το πιστεύω. 15 00:01:30,924 --> 00:01:33,594 - Το άξιζες. Μπράβο. - Μπράβο μας. 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,638 - Έκανες πολλά. - Χάρηκε ο μπαμπάς σου; 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Τον είδα να χαμογελάει νομίζω. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Μου έλειψες. 19 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Πάμε. Μας περιμένει η μαμά σου. 20 00:01:55,073 --> 00:01:57,367 - Καλά είναι ο Ισέι; - Καλύτερα. 21 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Να το πάρω αυτό; - Όχι, μπορώ. 22 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 23 00:02:04,583 --> 00:02:07,419 - Να πάρω το σακίδιο; - Όχι, ευχαριστώ. Θα το πάρω μαζί. 24 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 - Ευχαριστώ. - Περάστε. 25 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Ευχαριστώ. 26 00:02:15,344 --> 00:02:20,349 ΘΕΪΚΕΣ ΣΤΑΓΟΝΕΣ 27 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 Ευχαριστούμε πολύ. Αντίο. 28 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 Έκπληξη! 29 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - Μου έλειψες. - Κι εμένα! 30 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω! Καλά; 31 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Πώς ήταν; - Πήζω, όπως πάντα! 32 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Θα γιορτάσουμε την επιστροφή σου και τον διαγωνισμό. 33 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Ευχαριστώ, μαμά. - Να 'σαι καλά. 34 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 Φρόντισε να έχει καλή κριτική στον Οδηγό. 35 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 Δεν υπόσχομαι τίποτα. Θα δούμε. 36 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Δεν είσαι πολύ κουρασμένη; 37 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - Καλά είμαι. Χαίρομαι που γύρισα. - Έλα, Τομά. 38 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 Πεθαίνω να δοκιμάσω το Counoise σου. 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Πού το βρήκες αυτό; 40 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 Κλείσαμε μια σουίτα στο σατό του διαγωνισμού 41 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 για συναντήσεις για τον Οδηγό. 42 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Ο Οδηγός ικανοποιείται με υπέρδιπλο κρεβάτι 5 αστέρων; 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 Δεν χρειάζεται κρεβάτι. 44 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - Έχει την υπόλοιπη σουίτα. - Μάλλον ναι. 45 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 Ναι, έτσι. 46 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 Μαμά; Μαγείρεψες; 47 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 Όχι! Μη φοβάσαι. Ο Λορέντσο μαγείρεψε. 48 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - Ευτυχώς. - Ναι, εγώ. 49 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - Έλα τώρα! - Εσύ η ίδια είπες "Μη φοβάσαι". 50 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - Άσε και για μένα. - Πεθερά. 51 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - Πάντα. - Ευχαριστώ. 52 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Δοκιμάστε και πείτε μου αν σας αρέσει. 53 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Σύμφωνοι; Εντάξει. 54 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Για να δούμε! 55 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Κανένα άγχος. 56 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Είναι πολύ καλό. 57 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Νιώθω ότι κάνω βουτιά στις ρίζες, βαθιά στο έδαφος. 58 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Ειλικρινά, μ' αρέσει πολύ. 59 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 Για την ακρίβεια, είναι υπέροχο. 60 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Είναι πραγματικά έξοχο. 61 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Συγχαρητήρια. 62 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Ευχαριστώ πολύ. - Τομά. 63 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Άντε. 64 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - Τι; - Πες τους. 65 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Εντάξει, είναι μυστικό. 66 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 Αν και δεν θα έπρεπε, θα σας το πω. 67 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Σήμερα έμαθα ότι είμαστε στους 12 φιναλίστ. 68 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 Μπραβίσιμο! 69 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 Φυσικά είστε! 70 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 Στο εκατονταετές Counoise και στον Φιλίπ! 71 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 Και στο μετάλλιο! 72 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 - Ναι. - Ναι. Το ελπίζουμε. 73 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Πολύ χαίρομαι για σένα. 74 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Θα έρθετε στον τελικό; - Εννοείται πως θα έρθω! 75 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 Θέλουμε κάποιον να μας κάνει ρεζίλι. 76 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 Μην τον ακούτε. 77 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Λοιπόν. Πώς ήταν η Γεωργία; 78 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Πες μας. 79 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Τι; 80 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Τι είπα; 81 00:05:33,917 --> 00:05:36,712 - Το έφερες μαζί σου; - Ναι. Πήρα έξι φιάλες. 82 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - Το μυστηριώδες κρασί είναι; - Ναι. 83 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 Σκέφτηκα να το δοκιμάσουμε όλοι μαζί. 84 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - Έκπληξη. - Ανυπομονώ! 85 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Νιώθω σαν τον Νιλ Άρμστρονγκ όταν πρωτοπάτησε στο φεγγάρι. 86 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Δεν νομίζω να πάτησε στη Γεωργία, αλλά… 87 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Ευχαριστώ. 88 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Μην ανησυχείς για την κριτική γι' αυτό. 89 00:06:58,001 --> 00:07:03,006 Είναι μια πολύ μικρή παραγωγή σ' ένα κτηματάκι κοντά σε μια μονή. 90 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - Είναι κυρίως για τους μοναχούς… - Θα μονάσω. 91 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 Και για τις οικογενειακές γιορτές. 92 00:07:14,685 --> 00:07:19,439 Να βγάλουμε ειδική έκδοση για τη Γεωργία με εξώφυλλο αυτό το κρασί. 93 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 Χέσ' το. 94 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 Αυτό το κρασί στο εξώφυλλο και 1.200 κενές σελίδες. 95 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Και τα επόμενα χρόνια, 96 00:07:31,618 --> 00:07:35,372 τέλος ο Οδηγός, τέλος οι πίνακες, 97 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 τέλος η μουσική, 98 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 τα βιβλία. 99 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 Μόνο αυτό το κρασί. 100 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Λυπάμαι, Τομά. 101 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 Έξοχο το Counoise σου… 102 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 μα τούτο δω… 103 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Το ξέρω. 104 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Δεν θα βγει άλλο του χρόνου. 105 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Τι εννοείς; 106 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 Θα κόψουν τα κλήματα. 107 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 Μπερδεμένη οικογενειακή ιστορία. 108 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Προσπαθήσαμε να πείσουμε τον ιδιοκτήτη, 109 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 αλλά δεν πέτυχε. 110 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 Μην το αφήσουμε να χαθεί. 111 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 Δεν είναι δυνατόν. 112 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Το ξέρω. 113 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 ΤΟΚΙΟ 114 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Δεν ήξερα ότι γύρισες, αφεντικό! 115 00:09:03,126 --> 00:09:06,338 - Τι είναι όλα αυτά; - Ήρθαν όταν έλειπες. 116 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Πήγε καλά το ταξίδι στην Ευρώπη; 117 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Περίπου. 118 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Να σε ενημερώσω για τα πιο επείγοντα; 119 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Λάβαμε την επιλογή απ' το Κτήμα Άρτεμις. 120 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Περιμένουν τη γνώμη σου για το Château-Grillet 2022. 121 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 Όσο για τον κο Λιμ απ' τη Σιγκαπούρη, 122 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 θέλει γνώμη για επιλογή κρασιών για τον Διεθνή Οργανισμό Χρηματοδότησης. 123 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Περιμένει τηλεφώνημα. 124 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 Επίσης, ο διορθωτής σου θέλει επιβεβαίωση για αποσπάσματα απ' το βιβλίο σου. 125 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 Το Σατό ντε λα Λικιέρ περιμένει γνώμη για τις δοκιμές φελλών. 126 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 Επίσης, ήρθαν δείγματα ήρεμων οίνων 127 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 για το τελικό μείγμα της σαμπάνιας Michel Genet. 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 Επίσης, το εστιατόριο Red στο Λονδίνο θέλει… 129 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 Συγγνώμη. 130 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Μπορείς να βρεις τη νέα διεύθυνση της μητέρας μου; 131 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Μην πεις ότι είναι για μένα. Είναι έκπληξη. 132 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Ναι. 133 00:10:36,637 --> 00:10:40,140 - Ξύπνησες κιόλας; - Ναι. Έχω συναντήσεις. 134 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Φεύγω. 135 00:10:42,434 --> 00:10:44,978 - Δεν έχεις ώρα για ένα τσάι; - Όχι. Συγγνώμη, μαμά. 136 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - Τα λέμε απόψε; - Ναι. 137 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Ευχαριστώ. 138 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Καλημέρα, κυρία Λεζέ. - Καλημέρα. 139 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - Καλημέρα. Η ταυτότητά σας. - Καλημέρα. 140 00:11:22,850 --> 00:11:25,727 Ακολουθήστε με. Η κα Χέρτσμπογκ σας περιμένει. 141 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΡΩΤΗΣ ΕΣΟΔΕΙΑΣ 2024 142 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Περάστε! 143 00:11:48,417 --> 00:11:50,878 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ, Σοφί. 144 00:11:51,795 --> 00:11:55,090 - Γεια σου, Καμίγ. Καφέ; - Γεια σου, Ανίτα. Όχι, ευχαριστώ. 145 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Ευχαριστώ που με δέχτηκες. 146 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Συγγνώμη που επέμενα, αλλά είναι πολύ σημαντικό. 147 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Το ελπίζω. 148 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Σ' ακούω. 149 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 Ξέρεις πόσο θαυμάζω όσα υπερασπίζεσαι. 150 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 Όσα πέτυχες με τον διαγωνισμό, 151 00:12:18,155 --> 00:12:22,201 σ' έναν κόσμο όπου κυριαρχεί το μάρκετινγκ στο κρασί και στους οινοποιούς. 152 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Ανησυχώ. 153 00:12:24,203 --> 00:12:27,497 Κι αγαπώ το ταλέντο σου να αναδιατυπώνεις κανόνες και νόρμες. 154 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Ξέρω ότι η επιλογή τελείωσε, 155 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 αλλά θέλω να παρουσιαστεί αυτό το κρασί στον τελικό. 156 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Ευθέως. 157 00:12:42,930 --> 00:12:48,185 Ανίτα, πίστεψέ με. Είναι το πιο έξοχο κρασί που έχω δοκιμάσει στη ζωή μου. 158 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 Το ίδιο πίστευε κι ο πατέρας μου, μα δεν κατάφερε να το εντοπίσει. 159 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 Το βρήκαμε στη Γεωργία, όμως, με τον Ισέι. 160 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Μα σύντομα, δεν θα υπάρχει πια. 161 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Σίγουρα έχει απίστευτη ιστορία. 162 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 Μα είναι ανώφελο. 163 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Τα κλήματα θα καταστραφούν στο τέλος του μήνα. 164 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Αν το κρασί παρουσιαστεί στον διαγωνισμό, όμως, θα κερδίσει 165 00:13:09,748 --> 00:13:13,961 - κι ο ιδιοκτήτης θα σταματήσει. - Δεν σου αρκεί το Σασάνγκρ για μετάλλιο; 166 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 Το κρασί μας θα πετύχει ακόμη κι αν δεν κερδίσει. 167 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Μα αυτό εδώ θα χαθεί. 168 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Είσαι όντως κόρη του πατέρα σου. 169 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 Μα εδώ δεν βάζουν τους κανόνες οι Λεζέ. 170 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 Όχι, εσύ τους βάζεις. 171 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 Δεν όρισες συγκεκριμένο αριθμό φιναλίστ. 172 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 Τι νόημα έχει αυτό; 173 00:13:44,616 --> 00:13:48,829 - Τι σε εμποδίζει να προσθέσεις ένα κρασί; - Η ηθική. Αν γνωρίζεις αυτήν τη λέξη. 174 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Ηθική. 175 00:13:51,164 --> 00:13:54,209 Δεν είναι ηθικό να σώσεις έναν θησαυρό αντί να τηρήσεις έναν κανόνα; 176 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Μάζεψε τη φιάλη. 177 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Δοκίμασέ το. Δοκίμασε κι αποφασίζεις. 178 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Μόνο αυτό, σε παρακαλώ. 179 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 Και μετά θα λαδώσεις τους κριτές για να βραβευτεί; 180 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 Αν το δοκιμάσουν, θα κερδίσει. 181 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Μα φυσικά. Αναμφίβολα. 182 00:14:16,190 --> 00:14:19,776 Δεν είσαι σαν τον πατέρα σου. Η δική του αλαζονεία δεν επισκίαζε την ευφυΐα του. 183 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 Ήρθε το ραντεβού μου. 184 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Διαφήμισε το χαμένο σου κρασί στον Οδηγό αν σ' αρέσει τόσο. 185 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 Κι αν δεν αρκεί αυτό για να το σώσεις, δεν χάθηκε ο κόσμος. 186 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Περάστε! 187 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Γεια σου, Ανίτα. 188 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Για φαντάσου… 189 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Η Καμίγ. 190 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Είσαι καλά; - Ό,τι έφευγε. 191 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Σ' αφήνω με κάποιον που ξεχειλίζει ηθική. 192 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Από δω, Λούκα. 193 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Ήξερες ότι ήταν εδώ; - Ναι. 194 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Μόλις αγόρασε τον Όμιλο Κλαρένσια, που είναι χορηγός. 195 00:15:18,627 --> 00:15:20,963 - Νόμιζα ότι το ήξερες. - Όχι. 196 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Δεν ξανάκουσα γι' αυτόν αφότου πήγε να μου κλέψει την κληρονομιά. 197 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 Αηδιάζω. 198 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 Όλοι τους μ' αηδιάζουν. Ο διαγωνισμός. 199 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Τώρα κατάλαβα γιατί τους απεχθανόταν ο πατέρας. 200 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Εγώ λέω να το ξεχάσεις. 201 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 Είναι πολύ όμορφο αυτό που προσπάθησες να κάνεις, αλλά εμπλέκεσαι συναισθηματικά. 202 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Εσύ είπες να παλέψουμε γι' αυτό. 203 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 Και το εννοούσα. 204 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Μα δεν έχουμε τα μέσα. 205 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Παρά τα στραβά του, ο πατέρας δεν θα το επέτρεπε ποτέ αυτό. 206 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 Τι θα έκανε; 207 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 Τι; 208 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Πάρε μου το μαχαίρι. 209 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Η Καμίγ κι ο αγαπημένος μου ανιψιός. Διπλή χαρά. 210 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 Ώστε βρήκες το κρασί. 211 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Μπράβο. Μ' εντυπωσιάζεις. 212 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Με κολακεύεις. - Το εννοώ. 213 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 Το ψάχναμε χρόνια με τον πατέρα σου. 214 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 Γυρίσαμε όλο τον πλανήτη, πολλές φορές πιστέψαμε ότι το βρήκαμε. 215 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Γεωργία; Μου το είπε η Ανίτα. 216 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 Κι εκεί ψάξαμε. 217 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Από ποια περιοχή είναι; 218 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Απ' την κοιλάδα Κούρα; 219 00:16:48,550 --> 00:16:53,138 - Μπορείς να μου πεις πλέον. - Θα το μάθεις σύντομα. Καλή σου μέρα. 220 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Καμίγ. Άκου. 221 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Ξέρω ότι μ' έχεις άχτι, μα δεν μπορείς να το σώσεις μόνη σου. 222 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 Ας ξεχάσουμε τη διαμάχη μας για να συνεργαστούμε. 223 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 Άσ' την ήσυχη. 224 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 Μπράβος της έγινες; 225 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - Λοιπόν; - Τι; 226 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Τι θα έκανε ο πατέρας σου; 227 00:17:34,263 --> 00:17:36,431 - Άσ' το. - Έλα, πες μου. 228 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Θα άλλαζε το κρασί μας με της Ταμάρ. 229 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 Κι όταν κέρδιζε, θα έλεγε κάτι του στιλ 230 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 "Θυσίασα το κρασί μου για να σώσω έναν ανεκτίμητο θησαυρό. 231 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 Αυτή ήταν πάντα η αποστολή του Οδηγού". 232 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 Δεν θα το κάνεις στον Τομά. 233 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 Όχι βέβαια. Πας καλά; 234 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 Απλώς είπα τι θα έκανε ο πατέρας. 235 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Εντάξει. 236 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Διαφορετικά… 237 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Διαφορετικά, τι; 238 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Θα έβρισκε έναν άλλο φιναλίστ και θα τον έπειθε να το κάνει. 239 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Κανείς δεν θα δεχόταν. 240 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Ναι. 241 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Όπως και να 'χει, δεν ξέρουμε τους άλλους φιναλίστ. 242 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Ναι. 243 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Γεια! - Γεια! Κοιμήθηκες καλά; 244 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - Καλά; - Ναι. Τι κάνεις; 245 00:18:36,241 --> 00:18:38,452 Καλά. Σ' έψαχνα παντού. 246 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - Έχουμε ραντεβού. Πάμε. - Ναι. 247 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - Τα λέμε αργότερα. - Ναι, τα λέμε. 248 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Τα λέμε αργότερα. 249 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - Είσαι καλά; - Ναι. Γιατί δεν με περίμενες; 250 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 Συγγνώμη. 251 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 Ξύπνησα νωρίς λόγω τζετ λαγκ κι εσύ κοιμόσουν βαριά. 252 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Είσαι καλά; - Ναι. 253 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Γιατί; 254 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 Καμίγ, 255 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 τι έγινε στη Γεωργία; 256 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Σου είπα. 257 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Τα πάντα; - Τα πάντα. 258 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Η Μουριέλ Ντελατούς μας θέλει για συνέντευξη. 259 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 Ναι. Αλλά αν δεν έχεις όρεξη… 260 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 Όχι, θα έρθω. 261 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - Είσαι σίγουρη; - Ναι. 262 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 Θα είμαι γλυκιά. 263 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 Εντάξει. 264 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 Πρέπει να δούμε κάτι στο σταντ. 265 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Ναι; - Κυρία Κίνου. Καλησπέρα. Ο Ισέι είμαι. 266 00:19:56,405 --> 00:19:59,700 Καλησπέρα, κύριε Ισέι. Η μητέρα σας δεν είναι εδώ. 267 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 - Ξέρετε πότε θα γυρίσει; - Δεν είπε. 268 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Θέλετε να αφήσετε κάποιο μήνυμα; 269 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Όχι. Θα ξανάρθω. Ευχαριστώ. 270 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Με συγχωρείτε, με καθυστέρησαν. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 271 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Παρομοίως. 272 00:20:51,293 --> 00:20:56,965 Κάνω ένα χρονικό του διαγωνισμού και θα ακολουθώ κάποιους οινοποιούς. 273 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 Δεν είναι εδώ ο Φιλίπ Σασάνγκρ; 274 00:21:00,594 --> 00:21:04,348 Όχι. Ο πατέρας μου κι οι διαγωνισμοί… Δεν είναι του στιλ του. 275 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 Κρίμα για τη φετινή έκδοση. 276 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 Για το Counoise σας εννοώ. Όχι; 277 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Ώστε ξέρετε. 278 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 Ναι, ήταν… 279 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 Ήταν ένα όνειρο, και το συζητήσαμε πολύ με τον πατέρα μου πριν από μερικά χρόνια. 280 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - Ο παππούς μου φύτεψε Counoise… - Συγγνώμη. Πάλι χάθηκε η μητέρα μου. 281 00:21:27,579 --> 00:21:30,541 - Πρέπει να την πάρω. Επιστρέφω. - Εντάξει. 282 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Πώς είναι; 283 00:21:38,298 --> 00:21:41,301 - Παρακαλώ; - Απομακρύνσου απ' τη Μιγιάμπι. 284 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Ναι. - Κοίτα αριστερά. 285 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - Με βλέπεις; Στην πόρτα; - Ναι. 286 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Η Ντελατούς είναι στο σταντ του Σασάνγκρ. Ξέρει ότι είμαστε στους φιναλίστ. 287 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Εντάξει. - Άρα, θα ξέρει και τους άλλους. 288 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 Και θα εστιάσει σ' αυτούς. 289 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 Την ακολουθούμε κι έχουμε τη λίστα. 290 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Εγώ δεν μπορώ να αφήσω τον Τομά. 291 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 Σοβαρολογείς; 292 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Ναι. 293 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Εντάξει. 294 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 Κι όταν βρούμε κάποιον φιναλίστ πώς θα τον πείσουμε; 295 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Θα δούμε. 296 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Εντάξει. Απλώς πρέπει να αποφύγω τη Μιγιάμπι. 297 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Μαμά, σ' αφήνω. Τα λέμε αργότερα. 298 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Μου είναι δύσκολο. Έχω δουλειά αυτήν τη στιγμή. 299 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 Κύριε Λόπες, είμαι η Μουριέλ Ντελατούς. 300 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 Χάρηκα. 301 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 Χαίρω πολύ, κύριε. 302 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 Χαίρομαι πάρα πολύ. Ευχαρίστως. Γι' αυτό είμαι εδώ. 303 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 ΚΤΗΜΑ ΣΑΣΑΝΓΚΡ ΟΙΝΟΠΟΙΕΙΟ ΧΟΥΑΝ ΛΟΠΕΣ 304 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 Σας αφήνω… 305 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 Ταιριάζει πολύ με φιλέτο. 306 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 Γεια σας. 307 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 Εις το επανιδείν. Πρέπει να φύγω. 308 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 ΚΤΗΜΑ ΜΟΝΤΡΟΖΙΕ 309 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 ΚΤΗΜΑ Τ-ΟΙΝΟΣ 310 00:23:35,040 --> 00:23:37,084 ΠΕΡ ΣΕ ΒΙΝ ΤΖΟΥΖΕΠΕ ΚΟΥΙΝΤΑΡΕΛΙ 311 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 ΚΤΗΜΑ ΖΑΚ ΣΕΛΟΣ ΟΙΝΟΠΟΙΕΙΟ ΦΡΟΜ 312 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 ΚΤΗΜΑ Ι. ΚΛΕΡΖΕ ΚΤΗΜΑ Φ. ΜΕΡΛΙΝ 313 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Τι κάνεις; 314 00:23:43,966 --> 00:23:46,260 Δοκιμάζω κρασιά. Πολύ καλό. 315 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Όχι, ακολουθείς εκείνη τη δημοσιογράφο. Γιατί; 316 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Δεν ακολουθώ κανέναν. 317 00:23:54,434 --> 00:23:57,396 Δεν ξέρω τι κάνεις, αλλά δεν μ' αρέσει. 318 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 Έλα, πάμε στη φωτογράφιση. 319 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - Τι, τώρα; - Ναι! 320 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Δεν θες να φας; - Όχι, δεν πεινάω. 321 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Αδυνάτισες. 322 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Πήγες σε κανέναν γιατρό εδώ; 323 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Όχι. Αλλά είμαι καλά τώρα. 324 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Συγγνώμη που έφυγα έτσι. 325 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Πώς είναι η Καμίγ; 326 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Όπως πάντα. Ξεροκέφαλη. 327 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Ξέρεις… 328 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 Είδα ένα παράξενο όνειρο εκεί πέρα. 329 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 Ίσως ήταν όραμα. 330 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Ίσως λόγω του καταδυτικού ατυχήματος. 331 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 Ήταν η μέρα που κινδύνεψα να πνιγώ. 332 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 Στην Οκινάουα. 333 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Στο όραμά μου, όμως, 334 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 η ανάμνηση… 335 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Ένιωσα τα χέρια της μητέρας να με βυθίζουν. 336 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Προσπαθούσε να σου μάθει να κολυμπάς και της γλίστρησες. 337 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Σ' έβγαλε απ' το νερό. Σ' έσωσε. 338 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Όχι. 339 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 Με κρατούσε κάτω απ' το νερό. 340 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 Δεν μ' άφηνε να βγω. 341 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 Ένας εφιάλτης ήταν. 342 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 Δεν έγινε έτσι. 343 00:26:58,952 --> 00:27:01,705 - Σίγουρα ήταν ατύχημα; - Φτάνει. 344 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Έλα τώρα, μπαμπά. 345 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Πάψε να φαντάζεσαι πράγματα που δεν έγιναν. 346 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Δεν ξέρεις τη μητέρα σου. 347 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Εντάξει; 348 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 Συγγνώμη. 349 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 Η Μιγιάμπι μ' έτρεχε σε μια φωτογράφιση. 350 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 Τέλος πάντων. 351 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Έχω μια λίστα με δέκα ονόματα. 352 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Εντάξει. - Έλα μέσα. 353 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Τι; 354 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Τίποτα. 355 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Λοιπόν. 356 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Έχουμε το Counoise de Chassangre, προφανώς. 357 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Το Οινοποιείο Χουάν Λόπες, το Κτήμα Ζαν-Μισέλ Ζεράν, 358 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 το Κτήμα Μοντροζιέ, Καλίμπρ 12. 359 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - Το Κτήμα Τ-Οίνος… - Μισό. Συγγνώμη. 360 00:28:25,247 --> 00:28:29,877 Χουάν Λόπες, απ' τη Χερέθ ντε λα Φροντέρα; Μου είπε ο Ισέι γι' αυτό το κρασί. 361 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 Ναι, είναι Cinsault. 362 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 Ο μόνος φιναλίστ χωρίς κρασί στον Οδηγό. 363 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Δεν θα δεχτεί. 364 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 Γιατί; 365 00:28:40,304 --> 00:28:44,766 Γιατί θέλει να δείξει ότι δεν είναι ικανός μόνο για εμπορικό κρασί. 366 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 Είναι η πρώτη φορά που επιλέγεται σε σημαντικό διαγωνισμό. 367 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 Πρέπει να τον πείσουμε. 368 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Εντάξει. 369 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 Πώς; 370 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 Φροντίζοντας να έχει την αναγνώριση που θέλει. 371 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Κυρία Λεζέ. - Γεια σας, κύριε Λόπες. 372 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - Γεια σας. Κύριε Ινγκλέζε. - Γεια σας. 373 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - Ακούσαμε πολλά για το Cinsault σας. - Εντάξει. 374 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Λένε ότι είναι εξαιρετικό. Μπορούμε να το δοκιμάσουμε; 375 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Ναι, φυσικά. Ευχαρίστως. 376 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Κυρία μου. - Ευχαριστώ. 377 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Ευχαριστώ. 378 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Είχε δίκιο ο Ισέι Τόμινε. 379 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 Είναι πολύ αρμονικό, με έξοχη φαινολική ωριμότητα. 380 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 - Πολύ ενδιαφέρον κρασί. - Ευχαριστώ. 381 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 Νεαρό, αλλά πολλά υποσχόμενο. 382 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Ναι, συμφωνώ. 383 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 Είμαστε στον τελικό. 384 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Με συγχωρείτε. Απλώς είμαι πολύ χαρούμενος. 385 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Μπήκε στον τελικό. 386 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 Έχουμε γραφείο στον δεύτερο. Θέλετε να ανεβείτε; 387 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 Ναι, φυσικά. 388 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 Σουίτα έξι. Σε μισή ώρα; 389 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Τέλεια. Εις το επανιδείν. - Εις το επανιδείν. 390 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 Εις το επανιδείν. 391 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 Πρέπει να συγυρίσουμε το αχούρι σου. 392 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Ναι! - Περίμενε. 393 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 Όλα καλά! 394 00:30:46,430 --> 00:30:48,807 - Ένα δώρο για εσάς. - Ευχαριστώ, Χουάν. 395 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - Μπορώ να σε λέω Χουάν; - Φυσικά. 396 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 - Πέρνα. - Ευχαριστώ. 397 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Καλώς ήρθες. 398 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Κάθισε. 399 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 Θα θέλαμε πολύ να μπει το κρασί σου στην επόμενη έκδοση του Οδηγού. 400 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Είναι μεγάλη χαρά και μεγάλη τιμή. 401 00:31:15,334 --> 00:31:19,880 Θα έχεις τεράστια ζήτηση. Θα πουλάς με λίστα αναμονής. 402 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 Είμαστε εδώ αν χρειαστείς συμβουλές. 403 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 Ευχαριστώ. 404 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Χαιρόμαστε πολύ γι' αυτό, αλλά… 405 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 σε καλέσαμε για να συζητήσουμε κάτι άλλο. 406 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 Θα θέλαμε τη γνώμη σου γι' αυτό το κρασί. 407 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 Είναι το κρασί που έψαχνε ο Ισέι Τόμινε; 408 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 Ναι. 409 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Ώστε το βρήκε. 410 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Μαζί το βρήκαμε, στη Γεωργία. 411 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 Πώς τα καταφέρατε; 412 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 Είναι μεγάλη ιστορία. 413 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - Δεν είναι εδώ ο κύριος Τόμινε; - Όχι, έπρεπε να γυρίσει στην Ιαπωνία. 414 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Συγγνώμη για τις ερωτήσεις, αλλά φαινόταν πολύ σημαντικό για εκείνον. 415 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 Είναι. Και για τους δυο μας. 416 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Δοκίμασέ το, σε παρακαλώ. 417 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 Είχε δίκιο ο κος Τόμινε. Είναι απίστευτο. 418 00:33:08,447 --> 00:33:13,619 Έχει την υφή παλαιωμένου κρασιού, αλλά τη φρεσκάδα και τα αρώματα ενός νέου. 419 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Ποτέ δεν θα φτιάξω ένα τέτοιο κρασί. 420 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 Θα εξαφανιστεί. 421 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 Τι; 422 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 Ο ιδιοκτήτης θέλει να κόψει τα κλήματα για να φτιάξει γήπεδο γκολφ. 423 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 Μα δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 424 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Μπορούμε να σώσουμε το κρασί, αλλά σε χρειαζόμαστε. 425 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Εμένα; 426 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Πιστεύω πως αν κερδίσει το κρασί, ο ιδιοκτήτης θα σταματήσει το πρότζεκτ. 427 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 Άρα, είναι στους φιναλίστ; 428 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 Όχι. 429 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 Και η λίστα έκλεισε. 430 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 Γι' αυτό, αν συμφωνήσεις, 431 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 θέλουμε να αντικαταστήσουμε το κρασί σου με αυτό. 432 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 Θες να βάλω φιάλες αυτού του κρασιού αντί για το δικό μου στον διαγωνισμό; 433 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 Με το όνομά μου; 434 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Ναι. 435 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Πώς μπορεί να πιστεύεις ότι θα δεχτώ; 436 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 Για όλα όσα είπες. 437 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Ξέρεις την αξία ενός κρασιού, 438 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 την ιστορία του, 439 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 τη δουλειά που χρειάζεται. 440 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 Είσαι ανάμεσα στους 12 φιναλίστ. 441 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 Είναι ήδη ένα σημάδι αναγνώρισης. 442 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Μα δεν ξέρεις αν θα κερδίσεις. 443 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 Κι αν αρνηθώ, δεν θα μπει στον Οδηγό; 444 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Θα μπει, γιατί το αξίζει. 445 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Μα αν δεχτείς, θα μπει και στις "Επιλογές". 446 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Μπαίνουν τρία κρασιά τη χρονιά. 447 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 Σκέψου το, Χουάν. 448 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Το κρασί σου στα μενού κορυφαίων σομελιέ, 449 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 δίπλα στα Romanée-Conti. 450 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Ξέρω τι θυσία είναι αυτή για σένα. 451 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Όχι. Δεν ξέρεις. 452 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Θα το κάνει. 453 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Κύριε Ισέι, η μητέρα σας απουσιάζει. 454 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Πείτε της ότι θα έρχομαι κάθε μέρα. 455 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 Είναι εκτός πόλης, οπότε μην μπείτε στον κόπο τις επόμενες ημέρες. 456 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Ξέρετε πού πήγε; - Όχι, δεν γνωρίζω. 457 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Λυπάμαι πολύ. 458 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 459 00:37:25,871 --> 00:37:31,001 ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΝΑ ΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ. ΔΩΜΑΤΙΟ 303. ΧΟΥΑΝ ΛΟΠΕΣ. 460 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 Θέλουν νωρίτερα τους ομιλητές. Φεύγω. 461 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Δεν το πιστεύω ότι δέχτηκα να μιλήσω στο πάνελ. 462 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 Μην ξεχάσεις να το βάλεις στη φιάλη σου. 463 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 Ευχαριστώ, Χουάν. Είναι υπέροχο αυτό… 464 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Δεν μπορούμε να αποτρέψουμε την κλιματική αλλαγή. 465 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Μα θα προσαρμοστούμε. Πρέπει να προσαρμοστούμε. 466 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 Λυπάμαι, αλλά η άντληση εκατομμυρίων λίτρων νερού απ' τα ποτάμια κάθε χρόνο 467 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 - είναι φυγή απ' την πραγματικότητα. - Είμαστε ρεαλιστές. 468 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 Όλα αυτά είναι λόγια. 469 00:38:25,639 --> 00:38:29,601 Εξαιρετική η μέθοδος στο Σασάνγκρ, μα δεν έχουν όλοι τη δυνατότητα. 470 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Χωρίς άρδευση, κάποια κτήματα θα εξαφανιστούν σε 20 χρόνια. 471 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 Πράγματι, στο Σασάνγκρ είχαμε τα μέσα 472 00:38:37,067 --> 00:38:40,571 και γνωρίζω ότι δεν δύνανται οι μικρότεροι ανάμεσά μας, έχετε δίκιο. 473 00:38:41,071 --> 00:38:44,116 Το ζήτημα δεν είναι μόνο οικονομικό, αλλά και ζήτημα θέλησης. 474 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 Τη θέληση να πολεμήσουμε. 475 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 Τη θέληση να επενδύσουμε, να πάρουμε ρίσκα, 476 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 να αλλάξουμε όσα δεν έχουν αλλάξει εκατοντάδες χρόνια, 477 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 να αποτινάξουμε παλιές συνήθειες, κι ας γίνουμε ενοχλητικοί, 478 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 χτυπώντας το χέρι στο τραπέζι. 479 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 Γιατί μπορούμε να συνεχίσουμε όπως πάντα: 480 00:39:00,674 --> 00:39:04,595 Με ίδιες ποικιλίες, ίδιες μεθόδους, παράδοση, μην αλλάζοντας τίποτα. 481 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 Έτσι, σίγουρα θα βρεθούμε σε αδιέξοδο. 482 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Ή μπορούμε να φανούμε τολμηροί και να φέρουμε τα πάνω-κάτω. 483 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Ναι, είναι δύσκολο, ναι, είναι τρομακτικό, μα αλλιώς θα εξαφανιστεί. 484 00:39:15,105 --> 00:39:19,318 Διότι τα κρασιά μας, τα κρασιά όλων μας, κινδυνεύουν να πεθάνουν. 485 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Υπάρχει ελπίδα να σωθούν; Ίσως. 486 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Θα υπάρξει τίμημα; Αναπόφευκτα, και υψηλό. 487 00:39:27,993 --> 00:39:31,788 Φυσικά είναι ρίσκο, μα αν σήμερα δεν είμαστε έτοιμοι να ρισκάρουμε, 488 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 ίσως πρέπει να αλλάξουμε δουλειά. 489 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Ευχαριστούμε, Καμίγ. 490 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Το βέβαιο είναι ότι το όραμά σου για το μέλλον δεν αφήνει κανέναν αδιάφορο. 491 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - Κάποια άλλη γνώμη; - Εγώ. 492 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΡΩΤΗΣ ΕΣΟΔΕΙΑΣ 2024 493 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 Ωραία όλα αυτά που λέει η Καμίγ Λεζέ, 494 00:39:55,812 --> 00:39:59,358 αλλά εγώ δεν ξέρω τι να κάνω πια, γιατί δεν είναι μόνο η ξηρασία. 495 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 Είναι οι πολύ ήπιοι χειμώνες, οι υπερβολικές βροχές τη λάθος στιγμή, 496 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 η μούχλα, η ερυσίβη και τα άλλα παράσιτα που δεν είχαμε πριν. 497 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 Και να μην αναφέρω τα τριζόνια, την κηλιδόπτερη δροσόφιλα, 498 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 τον αναθεματισμένο σκόρο, τα νηματώδη παράσιτα… 499 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 ΤΟ ΚΡΑΣΙ ΣΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ ΠΡΩΤΗΣ ΕΣΟΔΕΙΑΣ. 500 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 ΚΑΙ ΘΑ ΚΕΡΔΙΣΕΙ. ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ. 501 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ "DROPS OF GOD". 502 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου