1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 Извинете! 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Добре дошла във Франция! Кучка! 4 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 ЧУПЛИВО 5 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Слава богу. 6 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Защо дойде, късно е. 7 00:01:08,151 --> 00:01:10,737 - Как мина полетът? - Чудесно! 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Съжалявам, не намерих време да ти се обадя. 9 00:01:18,453 --> 00:01:22,374 - Имам добра новина. - Каква? 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Виното ни е финалист. 11 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - Страхотно! - Не е за вярване. 12 00:01:30,924 --> 00:01:33,594 - Заслужаваш го, браво. - Браво на нас! 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,638 - И ти направи много. - Доволен ли е баща ти? 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Май го видях да се усмихва. 15 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Липсваше ми. 16 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Да вървим, майка ти ни чака. 17 00:01:55,073 --> 00:01:57,367 - Как е Исей? - По-добре. 18 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Да взема ли чантата? - Не. 19 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - Добър вечер. - Привет. 20 00:02:04,583 --> 00:02:07,419 - Да взема ли чантата ви? - Не, ще стои при мен. 21 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 - Мерси. - Седнете. 22 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Благодаря. 23 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 - Довиждане. - Мерси. 24 00:02:34,363 --> 00:02:36,031 Изненада! 25 00:02:37,950 --> 00:02:41,620 - Липсваше ми. - И ти. Така се радвам да те видя. 26 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Как пътувахте? - Пак задръстване. 27 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Да отпразнуваме завръщането ти и конкурса! 28 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Благодаря, мамо! - Много мило. 29 00:02:49,878 --> 00:02:54,299 - Да дадете добра рецензия в справочника! - Нищо не обещаваме, ще видим. 30 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Не си ли уморена? 31 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - Не, радвам се, че съм си вкъщи. - Хайде, Тома. 32 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 Да отворим твоя "Куноаз", умирам да го опитам. 33 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Къде намери тази бутилка? 34 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 Резервирахме апартамент в замъка за конкурса. 35 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 За справочника, за срещи. 36 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Доволен ли е справочникът от широкото легло? 37 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 Той няма нужда от легло. За него е останалият апартамент. 38 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 Предполагам. 39 00:03:24,246 --> 00:03:28,584 - Мамо, готвила си? - Не бой се, Лоренцо сготви. 40 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 Слава богу. 41 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - Стига де! - Ти самата каза "не бой се". 42 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 Остави и за мен. 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - Винаги. - Мерси. 44 00:03:38,468 --> 00:03:42,973 Опитайте и ми кажете, че ви харесва. Става ли така? 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Да видим. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Не се притеснявам. 47 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Много е хубаво. 48 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Сякаш се впивам заедно с корените дълбоко в земята. 49 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Сериозно, харесва ми. 50 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 Това вино е отлично. 51 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Прекрасно е, Тома. 52 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Поздравления. 53 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Благодаря ви. - Тома. 54 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Хайде. 55 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - Какво? - Кажи им. 56 00:04:25,140 --> 00:04:30,145 Добре, това е тайна. Не бива да ви казвам, но ще го направя. 57 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Днес научих, че сме един от 12-те финалисти. 58 00:04:33,941 --> 00:04:37,319 - Брависимо! - Разбира се, че сте финалисти! 59 00:04:37,402 --> 00:04:40,989 - За стогодишния "Куноаз" и Филип! - И за златен медал! 60 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 Да се надяваме. 61 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Много се радвам за теб. 62 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Ще дойдете ли на финала? - Разбира се, че ще дойда. 63 00:04:51,667 --> 00:04:55,045 - Трябва някой да ни излага. - Не го слушай. 64 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Как беше в Грузия? 65 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Разказвай! 66 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Какво? 67 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Какво казах? 68 00:05:33,917 --> 00:05:36,712 - Донесла ли си? - Да, шест бутилки. 69 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - От тайнственото вино? - Да. 70 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 Реших, че трябва да го опитаме заедно. 71 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - Изненада. - Вълнуващо! 72 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Чувствам се като Нийл Армстронг, преди да стъпи на Луната. 73 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Не мисля, че е стъпвал в Грузия, но… 74 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Благодаря. 75 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Не се притеснявай за рецензията на това вино. 76 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 Много малко семейно производство 77 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 на малък парцел земя в близост до манастир. 78 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - За монасите е. - Ще стана монах. 79 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 И за семейните празници. 80 00:07:14,685 --> 00:07:19,439 Ще направим специално издание за Грузия, а това вино ще е на корицата. 81 00:07:22,651 --> 00:07:26,947 Майната му - това вино на корицата и после 1200 празни страници. 82 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 А в следващите години - 83 00:07:31,618 --> 00:07:35,372 без справочник, без картини, 84 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 без музика, 85 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 без книги… 86 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 Само това вино. 87 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Съжалявам, Тома. 88 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 Виното ти е отлично, 89 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 но това… 90 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Знам. 91 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Догодина вече няма да го има. 92 00:08:08,488 --> 00:08:11,491 - Защо? - Ще изкоренят лозите. 93 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 Сложна семейна история. 94 00:08:18,874 --> 00:08:23,170 Опитахме се да убедим собственика, но не се получи. 95 00:08:23,670 --> 00:08:28,509 Не може това вино да умре. Невъзможно е. 96 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Знам. 97 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 ТОКИО 98 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Шефе, не знаех, че сте се върнали! 99 00:09:03,126 --> 00:09:06,338 - Какво е всичко това? - Пристигна, докато ви нямаше. 100 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Добре ли мина пътуването до Европа? 101 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Да, донякъде. 102 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Да ви осведомя ли за най-спешното? 103 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Получихме селекцията от домейн "Артемида". 104 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Очакват мнението ви за "Шато-Грийе 2022". 105 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 И обещахте на г-н Лим от Сингапур 106 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 да го посъветвате в избора му на вино за Международния финансов съвет. 107 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Очаква да му се обадите. 108 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 А редакторът ви иска да съгласува текстове от книгата ви. 109 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 "Шато дьо ла Ликер" искат мнение за резултатите от тестовете на корк. 110 00:09:43,584 --> 00:09:47,796 Получихте мостри от тихи вина за купажа на шампанското "Мишел Жьоне". 111 00:09:48,297 --> 00:09:51,675 - Ресторант "Ред" в Лондон чака отговор… - Извинявай. 112 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Ще намериш ли личния адрес на майка ми? 113 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Не казвай, че е за мен. Готвя й изненада. 114 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Разбира се. 115 00:10:36,637 --> 00:10:40,140 - Вече си станала? - Да, имам срещи. 116 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Трябва да вървя. 117 00:10:42,434 --> 00:10:44,978 - Нямаш ли време за чай? - Не, съжалявам. 118 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - До довечера? - Да. 119 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Благодаря. 120 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Добро утро, г-це Леже. - Добро утро. 121 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 Добро утро. Вашият бадж. 122 00:11:22,850 --> 00:11:25,727 - Благодаря ви. - Елате, госпожа Херцборг ви чака. 123 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 КОНКУРС "ПЪРВА РЕКОЛТА 2024" 124 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Влезте. 125 00:11:48,417 --> 00:11:50,878 - Мерси. - Благодаря, Софи. 126 00:11:51,795 --> 00:11:55,090 - Здравей, Камий. Кафе? - Здравей, Анита. Не, благодаря. 127 00:11:58,969 --> 00:12:04,725 Благодаря, че ме прие. Прости ми, че настоях, но е много важно. 128 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Дано! 129 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Слушам те. 130 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Възхищавам ти се за каузата, какво си постигнала с този конкурс 131 00:12:18,155 --> 00:12:22,201 в свят с повече маркетинг, отколкото плам към виното и винарите. 132 00:12:22,701 --> 00:12:27,497 - Тревожиш ме. - Имаш талант да рушиш правилата. 133 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Знам, че селекцията приключи, 134 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 но искам това вино да бъде представено на финала. 135 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Направо на въпроса. 136 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 Анита, повярвай ми, 137 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 това е най-разкошното вино, което съм опитвала. 138 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 Така е смятал и баща ми, но не е успял да го идентифицира. 139 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 С Исей Томине го открихме в Грузия. 140 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Но скоро няма да го има. 141 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Сигурно историята му е увлекателна, но няма смисъл. 142 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Лозите ще бъдат унищожени в края на месеца. 143 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Ако виното се представи в конкурса, то ще спечели 144 00:13:09,748 --> 00:13:13,961 - и собственикът ще размисли. - Не ви ли стига един шанс за медал? 145 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 Виното "Шасангр" ще има успех дори да не спечели. 146 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Но това вино ще бъде загубено. 147 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Метнала си се на баща си. 148 00:13:34,231 --> 00:13:38,777 - Но Леже не определят правилата тук. - Не, определяш ги ти. 149 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 И реши, че няма да има фиксиран брой финалисти. 150 00:13:43,115 --> 00:13:46,618 Прояви гъвкавост. Какво пречи да добавиш още едно вино? 151 00:13:46,702 --> 00:13:49,913 - Етиката, ако знаеш тази дума. - Етиката. 152 00:13:51,164 --> 00:13:54,209 Не значи ли да нарушиш правилата, за да спасиш съкровище? 153 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Прибери бутилката. 154 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Опитай го. Опитай и тогава реши. 155 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Само това те моля. 156 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 И после замисляш да подкупиш журито, за да му даде медал ли? 157 00:14:10,934 --> 00:14:15,522 - Ако журито го опита, виното ще спечели. - Разбира се, изобщо не се съмняваш. 158 00:14:16,190 --> 00:14:19,776 Не си като баща си - арогантността му не замъгляваше разума му. 159 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 Имам друга среща. 160 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Рекламирай изгубеното си вино в справочника си. 161 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 И ако не е достатъчно, за да го спасиш, светът ще го преживее. 162 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Влезте. 163 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Здравей, Анита. 164 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Я, кой бил тук! 165 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Камий. 166 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Как си? - Тъкмо си тръгваше. 167 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Оставям те с един много етичен мъж. 168 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Насам, Лука. 169 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Знаеше ли, че е тук? - Да. 170 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Той придоби групата "Кларенсия", която е спонсор. 171 00:15:18,627 --> 00:15:20,963 - Мислех, че знаеш. - Не. 172 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Не съм го чувала, откакто опита да открадне наследството ми. 173 00:15:27,553 --> 00:15:31,557 Гади ми се от тези хора. Конкурсът е пълна глупост. 174 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Сега разбирам защо баща ми ги презираше. 175 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Мисля, че трябва да се откажеш. 176 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 Идеята ти е достойна за уважение, но си я взела твърде присърце. 177 00:15:47,239 --> 00:15:50,450 - Ти каза да се борим за това вино. - И говорех сериозно. 178 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Но нямаме средства. 179 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Въпреки греховете си баща ми не би го позволил. 180 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 Какво би направил? 181 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 Какво? 182 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Скрий ножа по-далеч. 183 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Камий и любимият ми племенник - двойно удоволствие. 184 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 Значи си намерила виното. 185 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Браво, впечатлен съм. 186 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Ласкаеш ме. - Говоря сериозно. 187 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 С баща ти го търсехме години наред. 188 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 По цял свят. Няколко пъти мислехме, че сме го намерили. 189 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Анита ми каза, че е в Грузия. 190 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 Търсехме и там. 191 00:16:42,753 --> 00:16:46,882 От кой регион е? От долината на река Кура ли? 192 00:16:48,550 --> 00:16:53,138 - Вече можеш да ми кажеш. - Ще разбереш съвсем скоро. Приятен ден. 193 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Камий, чуй ме. 194 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Сърдита си ми, но не можеш да спасиш това вино сама. 195 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 Да забравим различията си и да работим заедно. 196 00:17:11,949 --> 00:17:15,911 - Остави я на мира. - Да не си й телохранител? 197 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - Е? - Какво? 198 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Какво би направил баща ти? 199 00:17:34,263 --> 00:17:36,431 - Остави. - Хайде, кажи ми. 200 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Би сменил нашето с виното на Тамар. 201 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 И когато спечели, щеше да каже нещо от рода на: 202 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 "Пожертвах виното си в името на безценно съкровище. 203 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 Това бе мисията на справочника…" 204 00:17:55,826 --> 00:17:59,538 - Няма да го причиниш на Тома. - Не, разбира се, луд ли си? 205 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 - Просто това би направил баща ми. - Добре. 206 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Или пък… 207 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Или пък какво? 208 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Щеше да намери друг финалист и да го убеди за подмяната. 209 00:18:20,225 --> 00:18:23,812 - Никой не би се съгласил. - Права си. 210 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Така или иначе не знаем кои са другите финалисти. 211 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Да. 212 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Здравейте. - Здрасти. Наспа ли се? 213 00:18:34,448 --> 00:18:37,242 - Да. Как си? - Добре. 214 00:18:37,326 --> 00:18:40,078 - Търсих те, имаме уговорка. - Да, извинявай. 215 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - До после, чао. - Да, ще се видим. 216 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 До после. 217 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - Как си? - Защо не ме изчака? 218 00:18:47,252 --> 00:18:51,590 Прощавай, събудих се рано заради часовата разлика, а ти още спеше. 219 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Добре ли си? - Да. 220 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Защо? 221 00:19:01,600 --> 00:19:04,937 Камий, какво се случи в Грузия? 222 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Разказах ти. 223 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Всичко ли? - Всичко. 224 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Мюриел Делатуш иска да ни интервюира. 225 00:19:19,117 --> 00:19:22,621 - Да, но ако не ти е до това… - Не, ще дойда. 226 00:19:22,704 --> 00:19:25,165 - Сигурна ли си? - Да. Ще бъда любезна. 227 00:19:29,253 --> 00:19:32,422 Добре. Трябва да видим нещо на щанда. 228 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Да? - Добър вечер, госпожо Кину. Исей е. 229 00:19:56,405 --> 00:19:59,700 Добър вечер, Исей-сан. Майка ви не е тук. 230 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 - Знаете ли кога ще се върне? - Не ми е казала. 231 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Да й предам ли нещо? 232 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Не, ще дойда пак. Благодаря ви. 233 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Извинете, забавиха ме. Радвам се да ви видя пак. 234 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 И аз. 235 00:20:51,293 --> 00:20:56,965 Правя кратък репортаж за конкурса и ще проследя няколко винопроизводители. 236 00:20:58,258 --> 00:21:04,348 - Не е ли тук Филип Шасангр? - Не, баща ми не си пада по конкурсите. 237 00:21:04,431 --> 00:21:09,853 Трябваше да дойде за това издание. Заради вашия "Куноаз"… Нали? 238 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Значи знаете. 239 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 Това беше нашата мечта. 240 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 Преди няколко години с баща ми говорихме много за това. 241 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - Дядо ми засади "Куноаз"… - Майка ми пак се е изгубила. 242 00:21:27,579 --> 00:21:30,541 - Трябва да й се обадя. Ей сега идвам. - Добре. 243 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Как е? 244 00:21:38,298 --> 00:21:41,301 - Да? - Моля те, отдалечи се от Мияби. 245 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Добре. - Погледни наляво. 246 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - До вратата съм. - Видях. 247 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Делатуш е на щанда на "Шасангр". Знае, че сме един от финалистите. 248 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Добре. - Значи знае кои са другите. 249 00:21:58,318 --> 00:22:02,781 Вероятно ще говори с тях. Ако я проследим, ще научим кои са. 250 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Аз не мога, трябва да остана с Тома. 251 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 Сериозно ли? 252 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Да. 253 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Добре. 254 00:22:17,421 --> 00:22:21,466 - Ако намерим финалист, как ще го убедим? - Ще видим. 255 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Добре, само трябва да забаламосам Мияби. 256 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Ще затварям, мамо, до после. 257 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Ще ми бъде трудно. Зает съм в момента. 258 00:22:51,872 --> 00:22:57,503 Господин Лопес, аз съм Мюриел Делатуш. Приятно ми е. Здравейте. 259 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 Много се радвам. С удоволствие, затова съм тук. 260 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 ДОМЕЙН "ШАСАНГР" БОДЕГА "ХУАН ЛОПЕС" 261 00:23:09,348 --> 00:23:12,184 - Оставям ви. - Това вино върви с пържола. 262 00:23:20,317 --> 00:23:23,862 - Чао. - До скоро, оставям ви. 263 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 ДОМЕЙН "МОНТРОЗИЕ" 264 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 ДОМЕЙН "Т-ОИНОС" 265 00:23:35,040 --> 00:23:37,084 "ПЕР СЕ ВИНЕС" "ДЖУЗЕПЕ КИНТАРЕЛИ" 266 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 ДОМЕЙН "ЖАК СЕЛОС" ВИНАРНА "ФРОМ" 267 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 ДОМЕЙН "И. КЛЕРЖЕ" ДОМЕЙН "Ф. МЕРЛЕН" 268 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Какво правиш? 269 00:23:43,966 --> 00:23:46,260 Дегустирам вина. Много е добро. 270 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Не, следиш тази журналистка. Защо? 271 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Не следя никого. 272 00:23:54,434 --> 00:23:57,396 Не знам какво правиш, но не ми харесва. 273 00:23:58,397 --> 00:24:01,650 - Да вървим на фотосесията. - Сега ли? 274 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Не искаш ли да хапнеш? - Не съм гладен. 275 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Отслабнал си. 276 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Ходил ли си на лекар тук? 277 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Не, но вече съм добре. 278 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Съжалявам, че си тръгнах така. 279 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Как е Камий? 280 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Както винаги - ужасно инатлива. 281 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Знаеш ли… 282 00:25:43,919 --> 00:25:48,340 Имах странен сън там. Може би беше видение. 283 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Може би заради инцидента. 284 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 Спомних си деня, в който едва не се удавих. 285 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 В Окинава. 286 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Но във видението ми 287 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 споменът… 288 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Майка ми ме натискаше надолу. 289 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Учеше те да плуваш, но те изпусна. 290 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Тя те извади от водата, спаси те. 291 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Не. 292 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 Държеше ме под водата. 293 00:26:48,025 --> 00:26:54,615 - Пречеше ми да изплувам. - Било е само кошмар. Не беше така. 294 00:26:58,952 --> 00:27:01,705 - Сигурен ли си, че е било злополука? - Стига! 295 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Хайде, татко. 296 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Не фантазирай неща, които не са се случили. 297 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Не познаваш майка си. 298 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Разбра ли? 299 00:27:46,416 --> 00:27:51,088 Извинявай, Мияби ме замъкна на някаква фотосесия. 300 00:27:52,172 --> 00:27:56,885 Така. Успях да открия само десет имена. 301 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Добре. - Влез. 302 00:28:01,598 --> 00:28:03,767 - Леле. - Какво? 303 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Нищо. 304 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Значи… 305 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Имаме "Куноаз дьо Шасангр", естествено. 306 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Бодега "Хуан Лопес", домейн "Жан-Мишел Жерен", 307 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 домейн "Монтрозие", "Калибър 12". 308 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - Домейн "T-Оинос Кло"… - Извинявай. 309 00:28:25,247 --> 00:28:29,877 Хуан Лопес от Херес де ла Фронтера? Исей ми каза за неговото вино. 310 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 Да, "Сензо". 311 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 Само той няма вино в справочника. 312 00:28:37,593 --> 00:28:40,220 - Не би се съгласил. - Защо? 313 00:28:40,304 --> 00:28:44,766 Иска да покаже, че може да произвежда и друго освен комерсиално вино. 314 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 За първи път е избран в голям конкурс. 315 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 Трябва да го убедим. 316 00:28:56,236 --> 00:28:59,990 Добре. Как? 317 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 Ще му дадем признанието, което търси. 318 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Мадам Леже. - Здравейте, г-н Лопес. 319 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - Здравейте. Г-н Инглезе. - Привет. 320 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - Похвалиха ни вашето "Сензо". - Добре. 321 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Казаха ни, че е неземно. Може ли да го опитаме? 322 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Разбира се, с удоволствие. 323 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Мадам. - Благодаря. 324 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Мерси. 325 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Исей Томине беше прав. 326 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 Много е хармонично, с отлична фенолна зрялост. 327 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 Много интересно вино, г-н Лопес. 328 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 Младо, но многообещаващо. 329 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Съгласна съм. 330 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 Ние сме финалисти. 331 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Извинете, просто много се радвам. 332 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Виното му е на финала. 333 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 Имаме офис на втория етаж. Ще дойдете ли? 334 00:30:24,700 --> 00:30:28,245 - Разбира се. - Номер шест. След половин час? 335 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Идеално, ще се видим. - До скоро. 336 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 Аста луего. 337 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 Трябва да оправим кочината ти. 338 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Да. - Чакай! 339 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 Готово! 340 00:30:46,430 --> 00:30:48,807 - Подарък за вас. - Благодаря, Хуан. 341 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - Може ли да ви наричам Хуан? - Да. 342 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 Заповядайте. 343 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Добре дошли. 344 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Седнете. 345 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 Ще се радваме виното ви да влезе в следващото издание на справочника. 346 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Радвам се, много съм поласкан. 347 00:31:15,334 --> 00:31:19,880 Ще бъдете затрупани с поръчки. Ще трябва да разпределяте продажбите. 348 00:31:20,631 --> 00:31:24,801 - Тук сме, ако ви трябва съвет. - Благодаря ви. 349 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Ще го обявим на драго сърце, 350 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 но ви поканихме да обсъдим нещо друго. 351 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 Опитайте това вино и ни кажете какво мислите. 352 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 Това е виното, което търсеше Исей Томине, нали? 353 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 Да. 354 00:31:54,081 --> 00:31:58,293 - Значи го е намерил. - Намерихме го заедно, в Грузия. 355 00:31:59,378 --> 00:32:03,549 - Как успяхте? - Дълго е за обяснение. 356 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - Г-н Томине не е ли тук? - Трябваше да се върне в Япония. 357 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Простете, че питам, но явно беше много важно за него. 358 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 Важно е и за двама ни. 359 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Моля, опитайте го. 360 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 Г-н Томине беше прав. Това вино е невероятно. 361 00:33:08,447 --> 00:33:13,619 Има текстурата на старо вино, но свежестта и ароматите на младостта. 362 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Не бих могъл да направя такова. 363 00:33:29,718 --> 00:33:32,596 - То ще изчезне. - Какво? 364 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 Собственикът иска да изкорени лозята и да построи голф игрище. 365 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 Не може да го направи. 366 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Можем да спасим това вино, но ни трябва вашата помощ. 367 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Моята? 368 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Ако виното спечели конкурса, собственикът ще спре проекта. 369 00:33:59,915 --> 00:34:03,335 - Сред финалистите ли е? - Не. 370 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 Списъкът е затворен. 371 00:34:07,965 --> 00:34:14,054 Ето защо, ако сте съгласен, ще заменим вашето вино с това на конкурса. 372 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 Искате да участвам с бутилки от това вино вместо моето в конкурса? 373 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 На моето име? 374 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Да. 375 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Защо смятате, че ще се съглася? 376 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 Вече го казахте. 377 00:34:39,913 --> 00:34:44,333 Знаете каква е стойността на едно вино, историята му 378 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 и трудът, вложен в него. 379 00:34:53,802 --> 00:34:58,140 Вие сте сред 12-те финалисти. Това вече е знак за признание. 380 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Но не сте сигурен, че ще спечелите. 381 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 Ако откажа, сигурно няма да включите моето в справочника? 382 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Не, ще го включим, защото заслужава. 383 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Но ако приемете, ще ви включим във фаворитите. 384 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Те са само три годишно. 385 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 Помислете си, Хуан. 386 00:35:40,390 --> 00:35:44,937 Виното ви при най-добрите сомелиери, до "Романе-Конти". 387 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Знам каква жертва е това за вас. 388 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Не, нямате представа. 389 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Ще се съгласи. 390 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Исей-сан, майка ви не е тук. 391 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Кажи й, че ще идвам всеки ден, докато не ме приеме. 392 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 Извън града е, няма смисъл да идвате през следващите няколко дни. 393 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Къде е отишла? - Не знам. 394 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Съжалявам. 395 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Ясно, благодаря. 396 00:37:25,871 --> 00:37:31,001 РАЗЧИТАМ ДА СПАЗИТЕ УГОВОРКАТА. СТАЯ 303. ХУАН ЛОПЕС. 397 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 Викат ораторите по-рано, тръгвам. 398 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Защо се съгласих да говоря! 399 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 И го пресипете във ваша бутилка. 400 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 Благодаря, Хуан, прекрасно е… 401 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Не можем да спрем климатичните промени. 402 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Но можем и трябва да се адаптираме. 403 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 Простете, но да черпиш милиони литри от реките всяка година, 404 00:38:20,634 --> 00:38:23,762 - не е адаптация, а късогледство. - Такава е реалността! 405 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 Това са само думи. 406 00:38:25,639 --> 00:38:29,601 Иновациите в "Шасангр" са чудесни, но не всеки може да си ги позволи. 407 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Ако не напояваме, някои винарни ще изчезнат до 20 г. 408 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 Да, имахме средствата да се подготвим 409 00:38:37,067 --> 00:38:40,571 и разбирам, че това не е по силите на по-малките сред нас. 410 00:38:41,071 --> 00:38:44,116 Проблемът е паричен, но преди всичко е въпрос на воля. 411 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 Волята за борба, 412 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 волята да инвестирате, да поемате рискове, 413 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 да преместите това, което не е местено от векове, 414 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 да промените навиците дори да разстроите хората. 415 00:38:56,753 --> 00:39:00,591 Дори ако трябва, да ударите с юмрук. Може да продължим както досега. 416 00:39:00,674 --> 00:39:04,595 Със същите традиционни сортове и методи, да не променяме нищо. 417 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 И ще се блъснем в стената. 418 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Или можем да проявим смелост и да обърнем нещата. 419 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Да, това е трудно и страшно, но иначе ще изчезнем. 420 00:39:15,105 --> 00:39:19,318 Защото всички наши вина са застрашени от изчезване. Това е факт. 421 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Имаме ли шанс да ги спасим? Може би. 422 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Ще има ли цена? Несъмнено, и тя ще бъде висока. 423 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 Разбира се, това е риск. 424 00:39:29,828 --> 00:39:33,790 Но ако не поемаме рискове, трябва да сменим професията, така мисля. 425 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Благодаря, Камий. 426 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Никой не е безразличен към вашата визия за бъдещето. 427 00:39:49,264 --> 00:39:51,350 - Някой иска ли думата? - Аз. 428 00:39:52,226 --> 00:39:55,729 Всичко, което казва Камий Леже, е много хубаво, 429 00:39:55,812 --> 00:39:59,358 но вече не знам какво да правя, проблемът не е само сушата. 430 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 Твърде меки зими, твърде много дъжд в неподходящо време, 431 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 мана, брашнеста мана и паразити, каквито нямаше преди! 432 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 Има листозавивачки, петниста дрозофила, 433 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 онези гадни молци, нематод ксифинема… 434 00:40:15,249 --> 00:40:21,004 ВИНОТО ТИ Е В КОНКУРСА И ЩЕ СПЕЧЕЛИ. ТРЯБВА ДА ДОЙДЕШ. 435 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ 436 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 Превод на субтитрите Живко Тодоров