1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 TADASHI AGI VE SHU OKIMOTO'NUN "DROPS OF GOD" MANGASINDAN UYARLANDI. 2 00:02:17,846 --> 00:02:22,226 HER ŞEYİ BU ŞARABI KURTARMAK İÇİN YAPTIĞIMI ANLAMIYOR MUSUN? 3 00:02:25,771 --> 00:02:27,147 Issei nerede? 4 00:02:27,231 --> 00:02:28,524 Yarın dönecek. 5 00:02:30,817 --> 00:02:32,152 Benden bıktı mı? 6 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 Bir işi vardı. 7 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 Seni, benim gibi bir adamla mı bıraktı? 8 00:02:38,534 --> 00:02:40,661 Belki de seni benim gibi bir kızla bırakmıştır. 9 00:02:41,578 --> 00:02:42,579 Tamam. 10 00:02:42,663 --> 00:02:44,748 Şarap tadalım mı? 11 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Hadi. 12 00:02:49,336 --> 00:02:51,338 Hangisinden başlayalım? 13 00:02:53,632 --> 00:02:56,301 - Bundan mı? - Bekle. Önce ortamı ayarlayalım. 14 00:03:04,017 --> 00:03:05,185 Janis Joplin. 15 00:03:06,103 --> 00:03:07,145 Harika. 16 00:03:08,063 --> 00:03:12,442 - Müzik, alkol, güzel bir Fransız kız… - Dalga geçmeyi bırak. Dinle. 17 00:03:25,622 --> 00:03:27,958 Memleketinden hep nefret ederdi. 18 00:03:30,169 --> 00:03:33,088 İlk fırsatta dünyayı değiştirmek için Kaliforniya'ya kaçtı. 19 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Dinlediğimde 20 00:03:37,509 --> 00:03:39,845 her şeyi alıp götüren bir kasırga hayal ediyorum. 21 00:03:39,928 --> 00:03:41,847 Zaman, zaman 22 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 Kokla. 23 00:03:44,766 --> 00:03:47,269 Yaşamak kolay 24 00:03:51,190 --> 00:03:54,318 İlk başta notalar, bütünlük yokmuş gibi 25 00:03:54,401 --> 00:03:55,569 uyumsuz geliyor. 26 00:03:56,486 --> 00:03:58,030 Üç üzüm türünden yapılmış. 27 00:03:58,113 --> 00:03:59,489 Karmakarışık. 28 00:04:00,282 --> 00:04:01,366 Ama ağızda… 29 00:04:01,450 --> 00:04:03,785 Pamuklar büyümüş 30 00:04:05,537 --> 00:04:06,580 Patlıyor. 31 00:04:07,915 --> 00:04:09,499 Kaos, ahenge dönüşüyor. 32 00:04:09,583 --> 00:04:10,876 Baban zengin… 33 00:04:10,959 --> 00:04:13,337 Üç üzüm birleşip tek bir tat oluşturuyor. 34 00:04:15,881 --> 00:04:17,298 Şimdi gözlerini kapat. 35 00:04:17,382 --> 00:04:19,510 …çok güzel, bebeğim 36 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Gözlerini kapat. 37 00:04:30,395 --> 00:04:31,522 Bir yudum al. 38 00:04:31,605 --> 00:04:34,358 Hayır, ağlama 39 00:04:36,401 --> 00:04:39,279 Ağlama… 40 00:04:44,159 --> 00:04:45,953 Müziği hâlâ duyuyor musun? 41 00:04:56,547 --> 00:05:01,343 Şarap, müzik gibidir. Seni, duygularınla iletişime geçirir. 42 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 Yaraları sarar. 43 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 "Clos Venturi." 44 00:05:21,989 --> 00:05:23,156 İtalyan mı? 45 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Korsika. 46 00:05:24,950 --> 00:05:28,287 Dağların arasında küçük bir üzüm bağı. Muhteşem. 47 00:05:32,708 --> 00:05:33,792 Bir tane daha içelim. 48 00:05:46,221 --> 00:05:47,723 Bu kim? 49 00:05:51,727 --> 00:05:54,062 Hermitage, Jean-Louis Chave, 2009. 50 00:05:58,775 --> 00:05:59,902 Ihlamur. 51 00:06:03,238 --> 00:06:04,531 Hanımeli. 52 00:06:12,247 --> 00:06:17,127 Evde hamaktayım. 53 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 Akşam vakti. 54 00:06:24,092 --> 00:06:28,096 Hafif bir rüzgâr var. Sallanmak, uykumu getiriyor. 55 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 Erkek arkadaşım yanımda. 56 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 İçki içmeye gideceğiz ama henüz değil. 57 00:06:38,857 --> 00:06:40,526 Erkek arkadaşından bahsetme. 58 00:06:41,693 --> 00:06:43,153 Her şeyi mahvediyor. 59 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Sıra sende. 60 00:07:00,045 --> 00:07:01,380 Yelkenlideyim. 61 00:07:06,343 --> 00:07:08,554 Işık, kabinin perdelerinden içeri sızıyor. 62 00:07:14,101 --> 00:07:15,477 Yeni sevişmişiz. 63 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 Devam et. 64 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Yakında Fransa'ya dönüyorsun. 65 00:07:33,954 --> 00:07:35,706 Ağlıyorsun. Kafan karışık. 66 00:07:41,295 --> 00:07:42,504 Kalmanı istiyorum. 67 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 Hayır. 68 00:08:19,124 --> 00:08:20,959 Sana yemek vermelerini söylerim. 69 00:08:34,640 --> 00:08:35,890 Ben Tamar. 70 00:08:36,767 --> 00:08:37,768 Issei orada mı? 71 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Yatıyor. 72 00:08:40,770 --> 00:08:42,481 Şimdiden mi? İyi mi? 73 00:08:43,106 --> 00:08:44,650 Çok yorgundu. 74 00:08:44,733 --> 00:08:47,402 Hâlâ Davit'in evinde misin? 75 00:08:48,612 --> 00:08:49,613 Evet. 76 00:08:50,656 --> 00:08:54,993 O zaman sana iyi akşamlar dilerim. 77 00:10:14,448 --> 00:10:16,825 Honoka! 78 00:10:18,744 --> 00:10:21,496 Honoka! 79 00:10:22,414 --> 00:10:25,292 - Baba! - Bana yardım et! 80 00:10:34,176 --> 00:10:35,385 Yardım et… 81 00:12:55,817 --> 00:12:57,444 Sıkıca tut. 82 00:12:58,153 --> 00:13:00,239 Bunu da. 83 00:13:31,937 --> 00:13:34,648 Başaracağını düşünmüyordum. 84 00:13:37,442 --> 00:13:42,531 Ve şimdi sözümü tutmak zorundayım. 85 00:14:06,096 --> 00:14:07,264 Bunu biliyor musun? 86 00:14:16,190 --> 00:14:17,191 Hayır. 87 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Söyle, ne görüyorsun? 88 00:14:28,410 --> 00:14:29,703 Küçük bir çocuk. 89 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 Tek başına. 90 00:14:38,086 --> 00:14:39,171 Kış vakti. 91 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Soğuk. 92 00:14:46,094 --> 00:14:47,221 Kaybolmuş. 93 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Hayır, kaybolmamış. 94 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Öfkeli. 95 00:14:56,605 --> 00:14:57,981 Beni tanımıyorsun. 96 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Doğru. 97 00:15:01,527 --> 00:15:03,278 Hiç beklediğim gibi değilsin. 98 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Ailenin, gerçekte kim olduğunu bilmemesi üzücü. 99 00:15:07,824 --> 00:15:09,034 Umurlarında değil. 100 00:15:12,037 --> 00:15:13,497 Tamar, baban değil. 101 00:15:16,583 --> 00:15:18,836 Senden nefret etmeyi o öğretti ama onun suçu değil. 102 00:15:20,420 --> 00:15:22,548 Annenin ölümü de senin suçun değildi. 103 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Çok güzel. 104 00:15:37,229 --> 00:15:39,356 Buna uyacak şarabı biliyorum. 105 00:15:55,038 --> 00:15:56,039 Evet. 106 00:15:56,123 --> 00:15:58,000 Neredeydin? Seni aradım. 107 00:15:58,083 --> 00:15:59,418 Sonra anlatırım. 108 00:16:01,253 --> 00:16:05,507 Tamam, Davit uğrayıp bir kadeh şarap içmek istediğini söylüyor. 109 00:16:07,718 --> 00:16:11,638 Davit buraya gelip şarabının tadına bakabilir mi? Camille soruyor. 110 00:16:18,270 --> 00:16:19,646 Anahtarları ver. 111 00:16:19,730 --> 00:16:20,981 - Sen de git. - Bana gerek yok mu? 112 00:16:21,064 --> 00:16:23,108 - Hayır. Bugün dinlen. - Siz bilirsiniz. 113 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Gelmemeliydim. 114 00:16:56,808 --> 00:16:57,893 Sorun çıkmayacak. 115 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 Evet, tabii. 116 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 Hiçbir şey değişmemiş. 117 00:17:04,608 --> 00:17:06,193 Hâlâ bok gibi kokuyor. 118 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 Silahsız geldim. 119 00:17:53,991 --> 00:17:55,200 Otur lütfen Davit. 120 00:18:00,497 --> 00:18:02,291 Bize katılacak mısınız? 121 00:18:23,061 --> 00:18:25,022 Seni son gördüğümde… 122 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 …üç tekerlekli bisikletteydin. 123 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Sen de yaşlanmışsın. 124 00:18:41,455 --> 00:18:42,873 Saçların beyazlamış. 125 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Hadi içelim. 126 00:18:53,217 --> 00:18:56,887 1989. Doğduğun yıl. 127 00:19:01,350 --> 00:19:02,476 Doğduğum yıl. 128 00:19:04,311 --> 00:19:06,647 Benim doğduğum ve annemizin öldüğü yıl. 129 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 Konuşmamızı mı istiyorsun? Buradayım. 130 00:20:05,038 --> 00:20:06,081 Tamam. 131 00:20:57,466 --> 00:20:58,800 Hey. 132 00:20:58,884 --> 00:20:59,885 Teşekkürler. 133 00:20:59,968 --> 00:21:01,512 İyi misin? 134 00:21:05,015 --> 00:21:07,601 Bugün mutlular. 135 00:21:09,061 --> 00:21:11,647 Yarın çok kolay olmayacak. 136 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 Sevdiğim bir özelliğin ne, biliyor musun? 137 00:21:20,614 --> 00:21:21,615 Ne? 138 00:21:21,698 --> 00:21:22,866 Eğlenceli olman. 139 00:21:23,742 --> 00:21:26,995 Hadi ama Issei. Şarabı kurtardık. 140 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 Bir sorun mu var? 141 00:21:39,258 --> 00:21:40,676 Yürüyüşe çıkalım mı? 142 00:21:51,687 --> 00:21:52,980 Kaç yaşındaydın? 143 00:21:58,068 --> 00:21:59,361 Üç yaşındaydım. 144 00:22:02,364 --> 00:22:04,616 Galiba Okinawa Adası'ndaydı. 145 00:22:09,788 --> 00:22:11,290 Üç yaşındayken… 146 00:22:13,709 --> 00:22:15,961 …Kobe depreminin olduğunu hatırlıyorum. 147 00:22:17,796 --> 00:22:19,756 Gece yarısı beni uyandırdı. 148 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 Çok korktum. Evin üzerime çökeceğini düşündüm. 149 00:22:25,095 --> 00:22:28,515 Annem gelip beni aldı, 150 00:22:29,975 --> 00:22:33,020 beni bahçeye çıkardı, yıldızların altındaydık 151 00:22:33,103 --> 00:22:35,981 ve beni sakinleştirmek için bir şarkı söyledi. 152 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 Benim annem, çatının üzerime çökmesine izin verirdi. 153 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 Ama annem öyle bir şey olmadığını söylüyor. 154 00:22:51,788 --> 00:22:54,666 Deprem olduğunda odama koşmuş 155 00:22:56,084 --> 00:22:57,336 ve ben uyuyormuşum. 156 00:22:57,920 --> 00:22:59,796 Hiçbir şeyi fark etmemişim. 157 00:23:02,466 --> 00:23:05,344 Bazen gerçeklerle bize anlatılanları, hayal ettiklerimizi 158 00:23:05,427 --> 00:23:07,638 - karıştırırız… - Benimki farklı. 159 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 Olduğundan eminim. 160 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 O zaman sana inanıyorum. 161 00:23:25,781 --> 00:23:28,200 Gel Issei. Bizimle gel. 162 00:23:28,283 --> 00:23:30,244 İşimiz bitince konuşalım. 163 00:23:30,327 --> 00:23:31,370 Evet. 164 00:23:34,665 --> 00:23:35,958 - Bakıyoruz. - Hayır. 165 00:23:36,458 --> 00:23:37,626 Uzun süre seni 166 00:23:37,709 --> 00:23:38,794 o dağda aradım. 167 00:23:41,296 --> 00:23:42,506 Geldik. 168 00:24:10,075 --> 00:24:12,160 Hiç. Her şey çok farklı. 169 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 O, Ketevan'ınki mi? 170 00:24:15,831 --> 00:24:18,709 Evet, içine işediğin. 171 00:24:25,090 --> 00:24:26,300 - Gel. - Gel. 172 00:24:26,383 --> 00:24:27,843 Hadi Davit. Gidelim. 173 00:24:27,926 --> 00:24:30,637 Zaten çok küçüktüm, hatırlamıyorum. 174 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Evet ama sonrasında babamdan dayak yediğimi hatırlıyorum. 175 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Hadi. 176 00:24:46,695 --> 00:24:49,114 Seçelim. 177 00:24:51,408 --> 00:24:53,952 - Kaç tane? - Yirmi tane. 178 00:24:54,912 --> 00:24:56,788 Çok misafir bekliyoruz. 179 00:25:01,460 --> 00:25:03,128 Davit, bunu al. 180 00:25:09,051 --> 00:25:11,970 - Yeter. Bunu al. - Hayır, bu. 181 00:25:12,054 --> 00:25:13,722 - Bunu al. - Ben alayım. 182 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Gidelim. 183 00:25:19,645 --> 00:25:21,063 İyi misin? 184 00:25:22,105 --> 00:25:23,190 Canlarım. 185 00:25:24,816 --> 00:25:29,530 Misafirlerimiz var, o yüzden kısa bir konuşma yapacağım. 186 00:25:30,989 --> 00:25:34,034 Bugün burada berabersek… 187 00:25:36,036 --> 00:25:37,913 …bu, Tanrı sayesindedir. 188 00:25:37,996 --> 00:25:39,289 Tanrı'ya şükür. 189 00:25:39,790 --> 00:25:44,711 Ama her şeyden çok Camille ve Issei sayesinde. 190 00:25:46,255 --> 00:25:51,260 Bir zamanlar çocuk olduğumuzu hatırlamamıza 191 00:25:52,511 --> 00:25:53,929 yardım ettiniz. 192 00:25:54,763 --> 00:25:57,724 Ve aynı kandanız Davit. 193 00:25:58,392 --> 00:26:01,270 Geçmişte yaşananları unutalım 194 00:26:01,353 --> 00:26:03,856 ve seni affediyoruz Davit. 195 00:26:08,777 --> 00:26:10,487 İçelim. Şerefe. 196 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 Şerefe. 197 00:26:32,843 --> 00:26:34,720 Yıllarca şarap içmedim. 198 00:26:36,263 --> 00:26:40,517 Bu aileden… Ailemden uzak kalarak önemli bir şeyi 199 00:26:41,560 --> 00:26:44,897 kaçırmışım ve teşekkürler. 200 00:26:46,148 --> 00:26:50,110 İki günde hayatım değişti ve ikinize de teşekkür etmek istiyorum. 201 00:26:52,362 --> 00:26:55,657 Bir zorbaydım ve artık bana saygı duyuluyor. Ne oldu bilmiyorum. 202 00:26:55,741 --> 00:26:59,411 Ben hâlâ aynı kişiyim, kvevriye işeyen o çocuğum. 203 00:27:00,746 --> 00:27:01,830 Büyük bir suç. 204 00:27:03,248 --> 00:27:05,626 Ama madem geçmişi deşiyoruz, 205 00:27:05,709 --> 00:27:08,587 bunu neden yaptığımı sormak, birinizin aklına geldi mi? 206 00:27:09,171 --> 00:27:14,176 Ya da "Öyle biri. Kötü doğdu. Yapabileceği bir şey yok" mu dediniz? 207 00:27:16,178 --> 00:27:17,221 Değil mi? 208 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Tamar, onlara neden olduğunu anlatmak ister misin? 209 00:27:23,101 --> 00:27:25,479 - Davit. - Daha bitmedi. 210 00:27:26,772 --> 00:27:28,982 Bir gün önce babam, köpeği vurdu. 211 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 Havlamasından hoşlanmadığı 212 00:27:33,028 --> 00:27:37,783 veya onu çok sevdiğim için köpeğimi öldürdü. 213 00:27:38,784 --> 00:27:40,410 Elimdeki tek şey o köpekti. 214 00:27:40,494 --> 00:27:42,788 Geceleri korktuğumda beni ısıtırdı. 215 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Beni korurdu. 216 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Bu arada hiçbiri korumazdı. 217 00:27:46,375 --> 00:27:49,169 O olay sırasında Tamar'ın orada olduğunu hatırlamıyorum. 218 00:27:49,253 --> 00:27:52,047 Babam beni üç gün boyunca 219 00:27:52,130 --> 00:27:57,719 mahzene kilitlediğinde bir şey dediğini hatırlamıyorum. 220 00:27:57,803 --> 00:27:59,304 Karanlıktaydım. 221 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Işıksız, yemeksiz, susuz, hiçbir şey olmadan mahzende kaldım. 222 00:28:04,142 --> 00:28:07,604 Beni oradan çıkardıklarında çok bitkindim 223 00:28:07,688 --> 00:28:11,316 ve şimdi de beni affettiğinizi mi söylüyorsun? 224 00:28:11,400 --> 00:28:15,487 Af dilemesi gereken kişi sensin! 225 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Dizlerinin üzerine çökmelisin! 226 00:28:36,091 --> 00:28:41,430 Eşyalarınızı toplamaya başlayın çünkü her şeyi satacağım. 227 00:28:42,639 --> 00:28:44,808 Her şeyi. Bitti. Her şeyi yakacağım. 228 00:28:46,768 --> 00:28:47,895 Bu kadar. 229 00:28:52,983 --> 00:28:54,318 Beni bırak. 230 00:29:00,949 --> 00:29:05,537 Davit Abashidze'yi aradınız. Mesaj bırakın. Teşekkürler. 231 00:29:06,413 --> 00:29:08,040 Telesekreter. Yine ararım. 232 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 Bir manası yok. 233 00:29:10,292 --> 00:29:11,793 Kararını vermiş. 234 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 Sakinleşecek. 235 00:29:12,961 --> 00:29:15,881 Bize ait olmayan bir hikâyeye dâhil olduk. 236 00:29:17,633 --> 00:29:18,759 Telefonumu geri ver. 237 00:29:22,638 --> 00:29:23,889 Onu duydun. 238 00:29:23,972 --> 00:29:26,141 İki haftaya her şey gidecek. 239 00:29:26,975 --> 00:29:28,143 İstediğin bu mu? 240 00:29:29,728 --> 00:29:33,273 Bu şarap çok güzel ve kaybolacak. 241 00:29:36,401 --> 00:29:39,780 Telefonumu geri ver. Lütfen. 242 00:29:47,287 --> 00:29:48,622 Nereye gidiyorsun? 243 00:29:48,705 --> 00:29:49,873 Benimle gel. 244 00:30:01,301 --> 00:30:02,344 Tamar. 245 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Bir fikrim var. 246 00:30:05,889 --> 00:30:09,768 İki gün içinde İlk Hasat Yarışması için Paris'e gitmeliyim. 247 00:30:09,852 --> 00:30:13,021 Dünyadaki en önemli yarışmalardan biri. 248 00:30:13,105 --> 00:30:17,067 Sadece daha önce pazara sürülmemiş yeni şaraplar için yapılıyor. 249 00:30:17,150 --> 00:30:18,610 Seninki gibi. 250 00:30:18,694 --> 00:30:22,281 Şarabını yarışmaya dâhil etmeleri için onları ikna edebilirim. 251 00:30:22,364 --> 00:30:24,825 Ve kazanır. Kazanacağından eminim. 252 00:30:24,908 --> 00:30:26,869 Bir yarışmayı kazanmak istemiyorum. 253 00:30:26,952 --> 00:30:30,247 Sen istemiyorsun ama Davit ister. 254 00:30:30,330 --> 00:30:32,291 Davit'i rahat bırak. 255 00:30:32,374 --> 00:30:38,297 Tamar, bu yarışmayı kazanan şarap, anında dünyaca ünlü oluyor. 256 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 Davit bir iş adamı. Ona fayda sağlayacağını görecek. 257 00:30:42,968 --> 00:30:45,179 İşe yarayacak, söz veriyorum. 258 00:30:45,262 --> 00:30:46,471 Bana güvenmelisin. 259 00:30:46,555 --> 00:30:47,931 Beni dinlemiyorsun. 260 00:30:49,141 --> 00:30:52,060 Bu şarap, asla bir yarışmaya girmeyecek. 261 00:30:52,728 --> 00:30:54,354 Asla satılmayacak. 262 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Onun için yapılmıyor. 263 00:30:58,400 --> 00:31:01,612 Şimdi gel de şarabı manastıra taşımamıza yardım et. 264 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 Dediklerini dinlemelisin. 265 00:31:11,371 --> 00:31:12,748 Dinlemeyen o. 266 00:31:15,542 --> 00:31:16,793 Bencilsin. 267 00:31:18,837 --> 00:31:20,172 Tıpkı babamız gibi. 268 00:31:46,990 --> 00:31:49,993 Gördün mü? Şarap kurtarıldı. 269 00:32:04,800 --> 00:32:05,801 Evet? 270 00:32:06,343 --> 00:32:07,594 Ben Ketevan. 271 00:32:15,727 --> 00:32:16,728 Teşekkürler. 272 00:32:17,479 --> 00:32:21,400 Yarın erken kalkacak gücüm olacak mı bilmiyorum 273 00:32:21,483 --> 00:32:24,486 o yüzden şimdi vedalaşacağım. 274 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Her şey için teşekkürler. 275 00:32:31,410 --> 00:32:32,911 Yine bizi ziyaret et. 276 00:32:34,788 --> 00:32:35,956 Sen de ziyaret et. 277 00:32:54,266 --> 00:32:55,559 - İyi geceler. - İyi geceler. 278 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 İyi geceler. 279 00:33:28,008 --> 00:33:29,092 Bu sana. 280 00:33:30,552 --> 00:33:32,429 2021'den. 281 00:33:32,513 --> 00:33:34,056 Son hasat. 282 00:33:35,057 --> 00:33:38,227 Bir daha başka bir hasat olmayacak. 283 00:33:40,854 --> 00:33:46,693 Yine karanlıktan korkarsan açıp içersin. 284 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Teşekkürler. 285 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 İyi geceler. 286 00:33:58,038 --> 00:33:59,039 İyi geceler. 287 00:34:40,621 --> 00:34:41,998 Merhaba. 288 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 Hayır. Yanımda kalsın. Teşekkürler. 289 00:35:35,969 --> 00:35:37,971 BANA GÜVEN 290 00:35:39,306 --> 00:35:40,349 Sürtük. 291 00:35:43,227 --> 00:35:45,437 TADASHI AGI VE SHU OKIMOTO'NUN "DROPS OF GOD" MANGASINDAN UYARLANDI. 292 00:36:20,848 --> 00:36:22,850 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan