1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 KÉSZÜLT TADASHI AGI ÉS SHU OKIMOTO MANGÁJA ALAPJÁN. 2 00:02:03,832 --> 00:02:08,920 MENNYEI CSEPPEK 3 00:02:17,846 --> 00:02:22,226 NEM ÉRTED, HOGY AZ EGÉSZET AZÉRT CSINÁLOM, HOGY MEGMENTSEM EZT A BORT? 4 00:02:25,771 --> 00:02:27,147 Hol van Issei? 5 00:02:27,231 --> 00:02:28,524 Holnap visszajön. 6 00:02:30,817 --> 00:02:32,152 Elege lett belőlem? 7 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 Valami dolga akadt. 8 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 Egyedül hagyja egy magamfajta férfival? 9 00:02:38,534 --> 00:02:40,661 Talán maga van egyedül egy magamfajta nővel. 10 00:02:41,578 --> 00:02:42,579 Oké. 11 00:02:42,663 --> 00:02:44,748 Akkor kóstoljunk borokat? 12 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Jöjjön. 13 00:02:49,336 --> 00:02:51,338 És melyikkel akarja kezdeni? 14 00:02:53,632 --> 00:02:56,301 - Ezzel? - Várjon. Alapozzuk meg a hangulatot. 15 00:03:04,017 --> 00:03:05,185 Janis Joplin. 16 00:03:06,103 --> 00:03:07,145 Remek. 17 00:03:08,063 --> 00:03:12,442 - Zene, alkohol, csinos francia lány… - Ne bolondozzon. Figyeljen. 18 00:03:25,622 --> 00:03:27,958 Tudja, hogy utálta a szülővárosát? 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,088 Amint tudott, elszökött Kaliforniába, hogy megváltsa a világot. 20 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Mikor hallgatom… 21 00:03:37,509 --> 00:03:39,845 …egy hurrikánra gondolok, ami mindent elsöpör. 22 00:03:39,928 --> 00:03:41,847 Nyár, nyár 23 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 Szagolja meg. 24 00:03:44,766 --> 00:03:47,269 Oly könnyű az élet 25 00:03:51,190 --> 00:03:54,318 Először disszonánsnak hangzik, 26 00:03:54,401 --> 00:03:55,569 mintha nem lenne egység. 27 00:03:56,486 --> 00:03:58,030 Háromféle szőlőfajtából készül. 28 00:03:58,113 --> 00:03:59,489 Sokfelől jön. 29 00:04:00,282 --> 00:04:01,366 De a szájban… 30 00:04:01,450 --> 00:04:03,785 A gyapot száll 31 00:04:05,537 --> 00:04:06,580 Felrobban. 32 00:04:07,915 --> 00:04:09,499 A káoszból harmónia lesz. 33 00:04:09,583 --> 00:04:10,876 Gazdag apád… 34 00:04:10,959 --> 00:04:13,337 A három szőlő eggyé olvad. 35 00:04:15,881 --> 00:04:17,298 Most csukja be a szemét. 36 00:04:17,382 --> 00:04:19,510 …olyan csinos, bébi 37 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Csukja be a szemét. 38 00:04:30,395 --> 00:04:31,522 Kortyoljon. 39 00:04:31,605 --> 00:04:34,358 Ne, ne, ne, ne Ne sírjál 40 00:04:36,401 --> 00:04:39,279 Ne sírjál… 41 00:04:44,159 --> 00:04:45,953 Hallja még a zenét? 42 00:04:56,547 --> 00:04:57,840 A bor olyan, mint a zene. 43 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Összeköti magát az érzéseivel. 44 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 Begyógyítja a sebeket. 45 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 „Clos Venturi.” 46 00:05:21,989 --> 00:05:23,156 Olasz? 47 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Korzikai. 48 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Egy kis szőlő a hegyekben. 49 00:05:27,160 --> 00:05:28,287 Csodálatos. 50 00:05:32,708 --> 00:05:33,792 Még egyet. 51 00:05:46,221 --> 00:05:47,723 Ki ez? 52 00:05:51,727 --> 00:05:54,062 Hermitage, Jean-Louis Chave, 2009. 53 00:05:58,775 --> 00:05:59,902 Hárs… 54 00:06:03,238 --> 00:06:04,531 loncvirág… 55 00:06:12,247 --> 00:06:13,457 Egy függőágyban vagyok… 56 00:06:15,959 --> 00:06:17,127 otthon. 57 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 Este van. 58 00:06:24,092 --> 00:06:25,427 Lágy szellő lengedez. 59 00:06:26,845 --> 00:06:28,096 Álomba ringat… 60 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 Velem van a barátom. 61 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Majd elmegyünk egy italra, de még nem most. 62 00:06:38,857 --> 00:06:40,526 Ne beszéljen a barátjáról. 63 00:06:41,693 --> 00:06:43,153 Ez mindent tönkretesz. 64 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Magán a sor. 65 00:07:00,045 --> 00:07:01,380 Egy vitorláson vagyok. 66 00:07:06,343 --> 00:07:08,554 A fény áttör a kabin függönyei között. 67 00:07:14,101 --> 00:07:15,477 Most szeretkeztünk. 68 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 Folytassa. 69 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Hamarosan visszatér Franciaországba. 70 00:07:33,954 --> 00:07:35,706 Sír. El van veszve. 71 00:07:41,295 --> 00:07:42,504 Azt akarom, hogy maradjon. 72 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 Ne. 73 00:08:19,124 --> 00:08:20,959 Szólok, hogy szolgálják fel a vacsorát. 74 00:08:34,640 --> 00:08:35,890 Tamar vagyok. 75 00:08:36,767 --> 00:08:37,768 Issei ott van? 76 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Lefeküdt. 77 00:08:40,770 --> 00:08:42,481 Máris? Jól van? 78 00:08:43,106 --> 00:08:44,650 Nagyon fáradt volt. 79 00:08:44,733 --> 00:08:47,402 Még mindig Davitnál van? 80 00:08:48,612 --> 00:08:49,613 Igen. 81 00:08:50,656 --> 00:08:54,993 Hát akkor nagyon kellemes estét kívánok. 82 00:10:14,448 --> 00:10:16,825 Honoka? Honoka! 83 00:10:18,744 --> 00:10:21,496 Honoka! Honoka! 84 00:10:22,414 --> 00:10:25,292 - Apu! - Segíts! Segíts! 85 00:10:34,176 --> 00:10:35,385 Segíts… 86 00:12:55,817 --> 00:12:57,444 Szorosra, jó? 87 00:12:58,153 --> 00:13:00,239 És azt is ott. 88 00:13:31,937 --> 00:13:34,648 Nem hittem, hogy tényleg megcsinálja. 89 00:13:37,442 --> 00:13:42,531 És most… tartanom kell az ígéretemet. 90 00:14:06,096 --> 00:14:07,264 Ismeri? 91 00:14:16,190 --> 00:14:17,191 Nem. 92 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Mondja el, mit lát. 93 00:14:28,410 --> 00:14:29,703 Egy kisgyereket… 94 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 egyedül… 95 00:14:38,086 --> 00:14:39,171 Tél van. 96 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Hideg van. 97 00:14:46,094 --> 00:14:47,221 Eltévedt. 98 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Nem, nem tévedt el. 99 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Haragszik. 100 00:14:56,605 --> 00:14:57,981 Maga semmit sem tud rólam. 101 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Ez igaz. 102 00:15:01,527 --> 00:15:03,278 Maga egyáltalán nem az, akit képzeltem. 103 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Szomorú, hogy a családja nem tudja, ki valójában… 104 00:15:07,824 --> 00:15:09,034 Nem érdekli őket. 105 00:15:12,037 --> 00:15:13,497 Tamar nem az apja. 106 00:15:16,583 --> 00:15:18,836 Megtanították gyűlölni magát, de erről ő nem tehet. 107 00:15:20,420 --> 00:15:22,548 Ahogy maga sem arról, hogy meghalt az anyja. 108 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Ez gyönyörű. 109 00:15:37,229 --> 00:15:39,356 És csak egy bort ismerek, ami passzol hozzá. 110 00:15:55,038 --> 00:15:56,039 Igen? 111 00:15:56,123 --> 00:15:58,000 Hol voltál? Próbáltalak hívni. 112 00:15:58,083 --> 00:15:59,418 Később elmondom. 113 00:16:01,253 --> 00:16:05,507 Oké, Davit azt mondja, át akar jönni egy pohár borra. 114 00:16:07,718 --> 00:16:11,638 Camille kérdezi, hogy Davit átjöhet-e megkóstolni a borát. 115 00:16:18,270 --> 00:16:19,646 Add a kulcsot. 116 00:16:19,730 --> 00:16:20,981 - Elmehetsz. - Nem kellek ma? 117 00:16:21,064 --> 00:16:23,108 - Nem. Szabadnapot kapsz. - Oké. Ahogy akarja. 118 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Kár volt eljönnöm. 119 00:16:56,808 --> 00:16:57,893 Minden rendben lesz. 120 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 Na persze. 121 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 Semmi sem változott. 122 00:17:04,608 --> 00:17:06,193 Még mindig szarszag van. 123 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 Nincs nálam fegyver. 124 00:17:53,991 --> 00:17:55,200 Kérlek, ülj le, Davit. 125 00:18:00,497 --> 00:18:02,291 Maguk nem csatlakoznak? 126 00:18:23,061 --> 00:18:25,022 Mikor utoljára láttalak… 127 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 …még tricikliztél. 128 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Te is megöregedtél. 129 00:18:41,455 --> 00:18:42,873 Ősz a hajad. 130 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Igyunk. 131 00:18:53,217 --> 00:18:56,887 Nyolcvankilenc. A születésed éve. 132 00:19:01,350 --> 00:19:02,476 Az év, amikor születtem. 133 00:19:04,311 --> 00:19:06,647 Az év, amikor születtem, és anya meghalt. 134 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 Beszélni akartál velem? Itt vagyok. 135 00:20:05,038 --> 00:20:06,081 Jól van. 136 00:20:57,466 --> 00:20:58,800 Hé. 137 00:20:58,884 --> 00:20:59,885 Köszönöm. 138 00:20:59,968 --> 00:21:01,512 Jól vagy? 139 00:21:05,015 --> 00:21:07,601 Ma örülnek. 140 00:21:09,061 --> 00:21:11,647 De a holnap nem lesz ilyen könnyű. 141 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 Tudod, mit szeretek benned? 142 00:21:20,614 --> 00:21:21,615 Mit? 143 00:21:21,698 --> 00:21:22,866 Hogy vidám vagy! 144 00:21:23,742 --> 00:21:26,995 Ne már, Issei! Megmentettük a bort! 145 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 Valami baj van? 146 00:21:39,258 --> 00:21:40,676 Sétáljunk egyet? 147 00:21:51,687 --> 00:21:52,980 Hány éves voltál? 148 00:21:58,068 --> 00:21:59,361 Hároméves. 149 00:22:02,364 --> 00:22:04,616 Szerintem Okinava szigetén történt. 150 00:22:09,788 --> 00:22:11,290 Hároméves koromból… 151 00:22:13,709 --> 00:22:15,961 …emlékszem a kóbei földrengésre. 152 00:22:17,796 --> 00:22:19,756 Felébredtem rá az éjszaka közepén. 153 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 Megrémültem. Azt hittem, rám szakad a ház. 154 00:22:25,095 --> 00:22:28,515 Az anyám bejött értem, 155 00:22:29,975 --> 00:22:33,020 kivitt a kertbe, a csillagok alá, 156 00:22:33,103 --> 00:22:35,981 és énekelt nekem, hogy megnyugtasson. 157 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Az én anyám… 158 00:22:41,069 --> 00:22:42,988 …hagyta volna, hogy rám szakadjon a tető. 159 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 De anyám esküszik, hogy nem történt ilyen. 160 00:22:51,788 --> 00:22:54,666 A földrengésnél berohant a szobámba… 161 00:22:56,084 --> 00:22:57,336 …és én aludtam. 162 00:22:57,920 --> 00:22:59,796 Nem érzékeltem semmit. 163 00:23:02,466 --> 00:23:05,344 Néha összekeverjük, ami tényleg megtörtént, amit meséltek, 164 00:23:05,427 --> 00:23:07,638 - amit elképzelünk… - Nálam ez más. 165 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 Biztosan megtörtént. 166 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Akkor hiszek neked. 167 00:23:25,781 --> 00:23:28,200 Jöjjön, Issei. Jöjjön velünk. 168 00:23:28,283 --> 00:23:30,244 Majd beszéljünk, ha itt végeztünk. 169 00:23:30,327 --> 00:23:31,370 Jó. 170 00:23:34,665 --> 00:23:35,958 - Elintézzük. - Nem. 171 00:23:36,458 --> 00:23:37,626 Kerestelek azon a hegyen 172 00:23:37,709 --> 00:23:38,794 - sokáig. - He? 173 00:23:41,296 --> 00:23:42,506 Itt vagyunk. 174 00:24:08,824 --> 00:24:09,992 Hm? 175 00:24:10,075 --> 00:24:12,160 Semmi. Minden annyira más. 176 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Ez Ketevané? 177 00:24:15,831 --> 00:24:18,709 Igen, amelyikbe belepisiltél. 178 00:24:25,090 --> 00:24:26,300 - Gyere, gyere. - Gyere. 179 00:24:26,383 --> 00:24:27,843 Gyere, Davit. Menjünk. 180 00:24:27,926 --> 00:24:30,637 Én úgyis túl kicsi voltam, hogy emlékezzek rá. 181 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Igen, de én még emlékszem a verésre, amit utána kaptam apámtól. 182 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Gyere, gyere. 183 00:24:46,695 --> 00:24:49,114 Válasszunk. 184 00:24:51,408 --> 00:24:53,952 - Hányat viszünk? - Kábé 20-at. 185 00:24:54,912 --> 00:24:56,788 Sok vendéget várunk. 186 00:25:01,460 --> 00:25:03,128 Davit, fogd ezt. 187 00:25:09,051 --> 00:25:11,970 - Elég lesz. Fogd. - Nem, ennyi. Ennyi. 188 00:25:12,054 --> 00:25:13,722 - Fogd. - Majd én, anya. 189 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Menjünk már. 190 00:25:19,645 --> 00:25:21,063 Jól van? 191 00:25:22,105 --> 00:25:23,190 Drágáim. 192 00:25:24,816 --> 00:25:29,530 Vendégeink vannak, úgyhogy csak pár szót szólok. 193 00:25:30,989 --> 00:25:34,034 Az, hogy ma itt vagyunk így, együtt… 194 00:25:36,036 --> 00:25:37,913 …az talán Istennek köszönhető. 195 00:25:37,996 --> 00:25:39,289 Dicsértessék. 196 00:25:39,790 --> 00:25:44,711 De mindenekfelett maguknak köszönhető, Camille és Issei. 197 00:25:46,255 --> 00:25:51,260 Maguk segítettek visszaidézni, hogy… 198 00:25:52,511 --> 00:25:53,929 hogy mi is voltunk gyerekek. 199 00:25:54,763 --> 00:25:57,724 És egy vérből valók vagyunk, Davit. 200 00:25:58,392 --> 00:26:01,270 Felejtsük el a múltat, 201 00:26:01,353 --> 00:26:03,856 és megbocsátunk neked, Davit. 202 00:26:08,777 --> 00:26:10,487 Igyunk. Csin-csin. 203 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 Csin-csin. 204 00:26:32,843 --> 00:26:34,720 Évek óta nem ittam bort. 205 00:26:36,263 --> 00:26:40,517 Úgy tűnik, lemaradtam valami fontosról ebben a családban… 206 00:26:41,560 --> 00:26:44,897 …a családomban… és köszönöm. 207 00:26:46,148 --> 00:26:50,110 Két nap alatt megváltozott az életem, és ezt köszönöm mindkettejüknek. 208 00:26:52,362 --> 00:26:55,657 Kötözködtem, és most tisztelnek. Nem tudom, mi történt. 209 00:26:55,741 --> 00:26:59,411 Még mindig ugyanaz a kölyök vagyok, aki belepisált a kvevribe. 210 00:27:00,746 --> 00:27:01,830 Blaszfémia. 211 00:27:03,248 --> 00:27:05,626 De ha azért ülünk itt, hogy tisztába tegyük a múltat, 212 00:27:05,709 --> 00:27:08,587 megkérdezte bárki is, hogy miért tettem? 213 00:27:09,171 --> 00:27:12,549 Vagy csak azt gondoltátok: „Ő ilyen. Rossznak született. 214 00:27:12,633 --> 00:27:14,176 Nem tud rajta változtatni.” 215 00:27:16,178 --> 00:27:17,221 Igaz? 216 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Tamar, elmondod nekik? Hogy miért történt az egész? 217 00:27:23,101 --> 00:27:25,479 - Davit. - Még nem végeztem. 218 00:27:26,772 --> 00:27:28,982 Apám az előző nap lőtte le a kutyát. 219 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 Megölte a kutyámat, mert zavarta az ugatása, 220 00:27:33,028 --> 00:27:37,783 vagy talán mert annyira szerettem. 221 00:27:38,784 --> 00:27:40,410 Mert csak ő volt nekem. 222 00:27:40,494 --> 00:27:42,788 Megmelegített, amikor féltem éjszaka. 223 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Megvédett. 224 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Amit amúgy egyikőtök sem tett meg. 225 00:27:46,375 --> 00:27:49,169 És nem emlékszem, hogy ő segített volna, amikor ez történt. 226 00:27:49,253 --> 00:27:52,047 Nem rémlik, hogy mondtál volna bármit is, 227 00:27:52,130 --> 00:27:57,719 amikor az apám bezárt a pincébe három napra. 228 00:27:57,803 --> 00:27:59,304 A sötétbe. 229 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Bezárt egy pincébe, ahol nem volt se fény, se étel, se víz. Semmi. 230 00:28:04,142 --> 00:28:07,604 Teljesen elgyötörten szedtek ki onnan, 231 00:28:07,688 --> 00:28:11,316 és most azt mondod, megbocsátasz nekem? 232 00:28:11,400 --> 00:28:15,487 Nektek kéne az én bocsánatomat kérnetek! 233 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Nektek kéne térdelnetek! 234 00:28:36,091 --> 00:28:41,430 Kezdhettek összecsomagolni, mert eladom ezt az egészet. 235 00:28:42,639 --> 00:28:44,808 Mindent. Vége, ennyi. A földdel teszem egyenlővé. 236 00:28:46,768 --> 00:28:47,895 Ennyi volt. 237 00:28:52,983 --> 00:28:54,318 Hagyjál! 238 00:29:00,949 --> 00:29:05,537 Davit Abasidzét hívta. Hagyjon üzenetet. Köszönöm. 239 00:29:06,413 --> 00:29:08,040 Hangposta. Próbálom újra. 240 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 Nincs értelme. 241 00:29:10,292 --> 00:29:11,793 Már eldöntötte. 242 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 Le fog nyugodni. 243 00:29:12,961 --> 00:29:15,881 Belekeveredtünk egy történetbe, ami nem a miénk. 244 00:29:17,633 --> 00:29:18,759 Add vissza a mobilomat. 245 00:29:22,638 --> 00:29:23,889 Hallottad, mit mondott. 246 00:29:23,972 --> 00:29:26,141 Két hét múlva ez az egész eltűnik. 247 00:29:26,975 --> 00:29:28,143 Ezt akarod? 248 00:29:29,728 --> 00:29:33,273 Ez a bor csodálatos, és el fog veszni. 249 00:29:36,401 --> 00:29:39,780 Add vissza a telómat. Kérlek. 250 00:29:47,287 --> 00:29:48,622 Hová mész? 251 00:29:48,705 --> 00:29:49,873 Gyere velem. 252 00:30:01,301 --> 00:30:02,344 Tamar. 253 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Van egy ötletem. 254 00:30:05,889 --> 00:30:09,768 Két nap múlva Párizsban kell lennem az Első Évjárat Versenyen. 255 00:30:09,852 --> 00:30:13,021 Ez a világ egyik legfontosabb versenye. 256 00:30:13,105 --> 00:30:17,067 Csak az új boroknak van fenntartva, amik még sosem kerültek piacra. 257 00:30:17,150 --> 00:30:18,610 Amilyen a magáé. 258 00:30:18,694 --> 00:30:22,281 Rá tudom venni őket, hogy tegyék be a borát a versenybe. 259 00:30:22,364 --> 00:30:24,825 És nyerni fog. Biztos vagyok benne. 260 00:30:24,908 --> 00:30:26,869 Én nem akarok versenyt nyerni. 261 00:30:26,952 --> 00:30:30,247 Maga nem. De Davit igen. 262 00:30:30,330 --> 00:30:32,291 Hagyja békén Davitot. 263 00:30:32,374 --> 00:30:38,297 Tamar, az a bor, amelyik megnyeri ezt a versenyt, azonnal világhíres lesz. 264 00:30:38,964 --> 00:30:40,424 Davit üzletember. 265 00:30:40,507 --> 00:30:42,176 Látni fogja, hogy érdekelt ebben. 266 00:30:42,968 --> 00:30:45,179 Ez be fog válni, ígérem. 267 00:30:45,262 --> 00:30:46,471 Bíznia kell bennem. 268 00:30:46,555 --> 00:30:47,931 Nem figyel rám. 269 00:30:49,141 --> 00:30:52,060 Ez a bor sosem fog versenyen indulni. 270 00:30:52,728 --> 00:30:54,354 Sosem fogják árulni. 271 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Ez nem erre készült. 272 00:30:58,400 --> 00:31:01,612 Most jöjjenek, és segítsenek felvinni a bort a kolostorba. 273 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 Hallgatnod kell arra, amit mond. 274 00:31:11,371 --> 00:31:12,748 Ő az, aki nem hallgat rám. 275 00:31:15,542 --> 00:31:16,793 Önző vagy. 276 00:31:18,837 --> 00:31:20,172 Pont, mint az apánk. 277 00:31:46,990 --> 00:31:49,993 Látják? A bor meg van mentve. 278 00:32:04,800 --> 00:32:05,801 Igen? 279 00:32:06,343 --> 00:32:07,594 Ketevan vagyok. 280 00:32:15,727 --> 00:32:16,728 Köszönöm. 281 00:32:17,479 --> 00:32:21,400 Nem tudom, hogy lesz-e erőm holnap olyan korán felkelni, 282 00:32:21,483 --> 00:32:24,486 úgyhogy most búcsúzom el. 283 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Köszönök mindent. 284 00:32:31,410 --> 00:32:32,911 Majd gyere vissza hozzánk, jó? 285 00:32:34,788 --> 00:32:35,956 Te is látogass meg. 286 00:32:54,266 --> 00:32:55,559 - Jó éjt. - Jó éjt. 287 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Jó éjt. 288 00:33:28,008 --> 00:33:29,092 Ez a magáé. 289 00:33:30,552 --> 00:33:32,429 2021-es. 290 00:33:32,513 --> 00:33:34,056 Az utolsó évjárat. 291 00:33:35,057 --> 00:33:38,227 Már soha nem lesz több. 292 00:33:40,854 --> 00:33:46,693 Kibonthat egyet, ha bármikor megint félne a sötétben. 293 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Köszönöm. 294 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 Jó éjszakát. 295 00:33:58,038 --> 00:33:59,039 Jó éjszakát. 296 00:34:40,621 --> 00:34:41,998 Helló. 297 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 Ó. Nem. Magamnál tartom. Köszönöm. 298 00:35:35,969 --> 00:35:37,971 BÍZZ BENNEM 299 00:35:39,306 --> 00:35:40,349 Ribanc. 300 00:35:43,227 --> 00:35:45,437 KÉSZÜLT TADASHI AGI ÉS SHU OKIMOTO MANGÁJA ALAPJÁN. 301 00:36:20,848 --> 00:36:22,850 A feliratot fordította: Speier Dávid