1 00:00:14,765 --> 00:00:16,475 BASADA EN LAS GOTAS DE DIOS, DE TADASHI AGI Y SHU OKIMOTO 2 00:02:03,832 --> 00:02:08,920 LAS GOTAS DE DIOS 3 00:02:17,846 --> 00:02:22,226 ¿NO ENTIENDES QUE LO HAGO PARA SALVAR ESTE VINO? 4 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 ¿Dónde está Issei? 5 00:02:27,231 --> 00:02:28,524 Volverá mañana. 6 00:02:30,817 --> 00:02:32,152 ¿Se ha cansado de mí? 7 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 Tenía algo que hacer. 8 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 ¿Te deja sola con un hombre como yo? 9 00:02:38,534 --> 00:02:40,661 ¿No estarás tú solo con una mujer como yo? 10 00:02:41,578 --> 00:02:42,579 Vale. 11 00:02:42,663 --> 00:02:44,748 Bueno, ¿pasamos a catar esos vinos? 12 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Vamos. 13 00:02:49,336 --> 00:02:51,338 A ver, ¿por cuál empezamos? 14 00:02:53,632 --> 00:02:56,301 - ¿Por este? - Espera. Primero un poco de ambiente. 15 00:03:04,017 --> 00:03:05,185 Janis Joplin. 16 00:03:06,103 --> 00:03:07,145 Genial. 17 00:03:08,063 --> 00:03:12,442 - Música, alcohol, chica francesa... - Déjate de bobadas y escucha. 18 00:03:25,622 --> 00:03:27,958 ¿Sabías que odiaba su ciudad natal? 19 00:03:30,169 --> 00:03:33,088 En cuanto pudo se marchó a California a cambiar el mundo. 20 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Cuando la escucho,... 21 00:03:35,966 --> 00:03:37,426 Verano... 22 00:03:37,509 --> 00:03:39,845 ...imagino un huracán que arrasa con todo. 23 00:03:39,928 --> 00:03:41,847 Verano, verano 24 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Pequeño... 25 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 Huele. 26 00:03:44,766 --> 00:03:48,604 La vida es fácil 27 00:03:51,190 --> 00:03:55,569 Al principio percibes notas disonantes, como si no hubiera unidad. 28 00:03:56,486 --> 00:03:58,030 Hay tres variedades de uva. 29 00:03:58,113 --> 00:03:59,489 Todas mezcladas. 30 00:04:00,282 --> 00:04:01,366 Pero en boca... 31 00:04:01,450 --> 00:04:03,785 El algodón crece 32 00:04:05,537 --> 00:04:06,580 Es una explosión. 33 00:04:07,915 --> 00:04:09,499 El desorden se vuelve armonía. 34 00:04:09,583 --> 00:04:10,876 Tu padre es rico... 35 00:04:10,959 --> 00:04:13,337 Y las tres se funden en una. 36 00:04:15,881 --> 00:04:17,298 Ahora cierra los ojos. 37 00:04:17,382 --> 00:04:19,676 ...es preciosa 38 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Ciérralos. 39 00:04:22,679 --> 00:04:25,557 Ahora 40 00:04:25,641 --> 00:04:30,312 Calla, mi amor 41 00:04:30,395 --> 00:04:31,522 Bebe un sorbo. 42 00:04:31,605 --> 00:04:34,358 No, no llores 43 00:04:36,401 --> 00:04:39,279 No llores 44 00:04:44,159 --> 00:04:45,953 ¿Sigues oyendo la música? 45 00:04:56,547 --> 00:04:57,840 El vino es como la música. 46 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Te conecta con tus sentimientos. 47 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 Y cura las heridas. 48 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 "Clos Venturi". 49 00:05:21,989 --> 00:05:23,156 ¿Italiano? 50 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 De Córcega. 51 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Un pequeño viñedo en plenas montañas. 52 00:05:27,160 --> 00:05:28,287 Maravilloso. 53 00:05:32,708 --> 00:05:33,792 ¿Otro? 54 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 ¿Quién es? 55 00:05:51,727 --> 00:05:54,062 Hermitage, Jean-Louis Chave, 2009. 56 00:05:58,775 --> 00:05:59,902 Tilo... 57 00:06:03,238 --> 00:06:04,531 Madreselva... 58 00:06:12,247 --> 00:06:13,665 Estoy en una hamaca, 59 00:06:15,918 --> 00:06:16,960 en mi casa. 60 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 Es de noche. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,427 Hay una brisa suave 62 00:06:26,845 --> 00:06:28,096 que me va meciendo. 63 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 Mi novio está conmigo. 64 00:06:34,770 --> 00:06:36,313 Vamos a salir a tomar algo, 65 00:06:37,481 --> 00:06:38,774 pero ahora no. 66 00:06:38,857 --> 00:06:40,526 No hables de tu novio. 67 00:06:41,693 --> 00:06:43,153 Se estropea todo. 68 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Es tu turno. 69 00:07:00,045 --> 00:07:01,380 Estoy en un velero. 70 00:07:06,343 --> 00:07:08,554 La luz entra por las cortinas el camarote. 71 00:07:14,101 --> 00:07:15,477 Acabamos de hacer el amor. 72 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 Continúa. 73 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Pronto volverás a Francia. 74 00:07:33,954 --> 00:07:35,706 Lloras. Estás perdida. 75 00:07:41,295 --> 00:07:42,504 Quiero que te quedes. 76 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 No. 77 00:08:19,124 --> 00:08:20,959 Pediré que te sirvan la cena. 78 00:08:34,640 --> 00:08:35,890 ¿Diga? 79 00:08:36,767 --> 00:08:37,768 ¿Issei está ahí? 80 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Está en la cama. 81 00:08:40,770 --> 00:08:43,023 ¿Tan pronto? ¿Está bien? 82 00:08:43,106 --> 00:08:44,650 Estaba muy cansado. 83 00:08:44,733 --> 00:08:47,402 ¿Sigues en casa de Davit? 84 00:08:48,612 --> 00:08:49,613 Sí. 85 00:08:50,656 --> 00:08:54,993 Bien. Pues, entonces, buenas noches. 86 00:10:14,448 --> 00:10:16,825 ¡Honoka! ¡Honoka! 87 00:10:18,744 --> 00:10:21,496 ¡Honoka! ¡Honoka! 88 00:10:22,414 --> 00:10:25,292 - ¡Papá! - ¡Ayuda! ¡Ayúdame! 89 00:12:55,817 --> 00:12:58,070 Sujétala fuerte. 90 00:12:58,153 --> 00:13:00,239 Y esa también. 91 00:13:31,937 --> 00:13:34,648 Pensaba que no lo conseguirías. 92 00:13:37,442 --> 00:13:42,698 Y ahora tengo que cumplir mi promesa. 93 00:14:06,096 --> 00:14:07,264 ¿La conoces? 94 00:14:16,190 --> 00:14:17,191 No. 95 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Dime qué es lo que ves. 96 00:14:28,410 --> 00:14:29,703 A un niño. 97 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 Solo. 98 00:14:38,086 --> 00:14:39,171 Es invierno. 99 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Hace frío. 100 00:14:46,094 --> 00:14:47,221 Está perdido. 101 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 No, no está perdido. 102 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Está enfadado. 103 00:14:56,605 --> 00:14:57,981 No sabes nada de mí. 104 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Es verdad. 105 00:15:01,527 --> 00:15:03,278 No eres como había imaginado. 106 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Y es una pena que tu familia no sepa quién eres en realidad. 107 00:15:07,824 --> 00:15:09,034 Les da igual. 108 00:15:12,037 --> 00:15:13,497 Tamar no es tu padre. 109 00:15:16,583 --> 00:15:18,836 Él le enseñó a odiarte, pero no es culpa suya. 110 00:15:20,420 --> 00:15:22,548 Ni es culpa tuya que muriera tu madre. 111 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Es preciosa. 112 00:15:37,229 --> 00:15:39,356 Y solo sé de un vino que le vaya a esta música. 113 00:15:55,038 --> 00:15:56,039 ¿Sí? 114 00:15:56,123 --> 00:15:58,000 ¿Dónde estabas? Te he estado llamando. 115 00:15:58,083 --> 00:15:59,418 Después te cuento. 116 00:16:01,253 --> 00:16:05,507 Vale. Davit quiere pasarse a tomar una copa de vino. 117 00:16:07,718 --> 00:16:11,638 Camille pregunta si Davit puede venir a probar tu vino. 118 00:16:18,270 --> 00:16:19,646 Dame las llaves. 119 00:16:19,730 --> 00:16:20,981 - Puedes irte. - ¿No me necesita hoy? 120 00:16:21,064 --> 00:16:23,108 - No, tómate el día libre. - Como quiera. 121 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 No he debido venir. 122 00:16:56,808 --> 00:16:57,893 Todo saldrá bien. 123 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 Seguro... 124 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 No ha cambiado nada. 125 00:17:04,608 --> 00:17:06,193 Sigue oliendo a la misma mierda. 126 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 No vengo armado. 127 00:17:53,991 --> 00:17:55,200 Siéntate, por favor. 128 00:18:00,497 --> 00:18:02,291 ¿No os sentáis con nosotros? 129 00:18:23,061 --> 00:18:25,022 La última vez que te vi, 130 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 ibas en triciclo. 131 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Tú también has envejecido. 132 00:18:41,455 --> 00:18:42,873 Ya tienes canas. 133 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Bebamos. 134 00:18:53,217 --> 00:18:56,887 Del 89. El año en que naciste. 135 00:19:01,350 --> 00:19:02,476 El año en que nací. 136 00:19:04,311 --> 00:19:06,647 Y el año en que murió mamá. 137 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 ¿Quieres que hablemos? Pues aquí estoy. 138 00:20:05,038 --> 00:20:06,081 Está bien. 139 00:20:57,466 --> 00:20:58,800 Oye... 140 00:20:58,884 --> 00:20:59,885 Gracias. 141 00:20:59,968 --> 00:21:01,512 ¿Estás bien? 142 00:21:05,015 --> 00:21:07,601 Hoy están contentos. 143 00:21:09,061 --> 00:21:11,647 Mañana no será tan fácil. 144 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 ¿Sabes qué me encanta de ti? 145 00:21:20,614 --> 00:21:21,615 ¿Qué? 146 00:21:21,698 --> 00:21:22,866 ¡Lo divertido que eres! 147 00:21:23,742 --> 00:21:26,995 ¡Venga, Issei! Hemos salvado el vino. 148 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 ¿Pasa algo? 149 00:21:39,258 --> 00:21:40,676 ¿Quieres dar un paseo? 150 00:21:51,687 --> 00:21:52,980 ¿Cuántos años tenías? 151 00:21:58,068 --> 00:21:59,361 Tres años. 152 00:22:02,364 --> 00:22:04,616 Creo que fue en la isla de Okinawa. 153 00:22:09,788 --> 00:22:11,290 Cuando tenía tres años... 154 00:22:13,834 --> 00:22:15,961 Recuerdo el terremoto de Kobe. 155 00:22:17,796 --> 00:22:19,756 Me despertó en plena noche. 156 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 Estaba aterrada, creía que la casa se me iba a caer encima. 157 00:22:25,095 --> 00:22:28,515 Mi madre vino a buscarme, 158 00:22:29,975 --> 00:22:33,020 me llevó al jardín, bajo las estrellas, 159 00:22:33,103 --> 00:22:35,981 y me cantó una canción para calmarme. 160 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Mi madre... 161 00:22:41,069 --> 00:22:42,988 habría dejado que el techo se me cayera encima. 162 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 Solo que mi madre asegura que eso nunca pasó. 163 00:22:51,788 --> 00:22:54,666 Cuando la tierra tembló, corrió a mi habitación 164 00:22:56,084 --> 00:22:57,336 y me encontró dormida. 165 00:22:57,920 --> 00:22:59,796 No me enteré de nada. 166 00:23:02,466 --> 00:23:05,344 A veces mezclamos lo que pasó, lo que nos cuentan, 167 00:23:05,427 --> 00:23:07,638 - lo que imaginamos... - En mi caso es diferente. 168 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 Estoy seguro de que pasó. 169 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Entonces te creo. 170 00:23:25,781 --> 00:23:28,200 Vamos, Issei. Ven con nosotros. 171 00:23:28,283 --> 00:23:30,244 Hablamos cuando acabe la fiesta. 172 00:23:30,327 --> 00:23:31,370 Sí. 173 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 - Nos encargamos nosotros. - No. 174 00:23:36,667 --> 00:23:38,210 Te buscamos durante mucho tiempo en la montaña. 175 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Estamos aquí. 176 00:24:10,075 --> 00:24:12,160 Nada. Está todo muy diferente. 177 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 ¿Es el de Ketevan? 178 00:24:15,831 --> 00:24:18,709 Sí, en el que orinaste. 179 00:24:25,132 --> 00:24:26,300 - Vamos. - Venid. 180 00:24:26,383 --> 00:24:27,843 Venga, Davit, vamos. 181 00:24:27,926 --> 00:24:30,637 Yo era muy cría para acordarme. 182 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Pues yo recuerdo que, después, mi padre me dio una paliza. 183 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Vamos, vamos. 184 00:24:46,695 --> 00:24:49,114 Vamos a elegir. 185 00:24:51,408 --> 00:24:53,952 - ¿Cuántas cogemos? - Unas 20. 186 00:24:54,912 --> 00:24:56,788 Esperamos a muchos invitados. 187 00:25:01,460 --> 00:25:03,128 Davit, coge estas. 188 00:25:07,007 --> 00:25:08,967 Venga. Cógelas con cuidado, nos vamos. 189 00:25:09,051 --> 00:25:11,428 - Suficientes. Ya está. - No. Ya está. 190 00:25:12,054 --> 00:25:13,722 - Coge esta. - Déjame a mí, mamá. 191 00:25:13,805 --> 00:25:14,973 Vámonos. 192 00:25:19,645 --> 00:25:21,063 ¿Estás bien? 193 00:25:24,816 --> 00:25:29,530 Amigos míos, como tenemos invitados, voy a decir unas palabras. 194 00:25:30,989 --> 00:25:34,034 Si hoy estamos aquí todos juntos 195 00:25:36,036 --> 00:25:37,913 es gracias a Dios. 196 00:25:37,996 --> 00:25:39,373 ¡Alabado sea Dios! 197 00:25:39,456 --> 00:25:44,711 Pero, sobre todo, es gracias a vosotros, Issei y Camille. 198 00:25:46,255 --> 00:25:51,260 Nos habéis ayudado a recordar que, 199 00:25:52,511 --> 00:25:53,929 en su día, fuimos niños. 200 00:25:54,763 --> 00:25:57,724 Y llevamos la misma sangre. 201 00:25:58,392 --> 00:26:01,270 Olvidemos el pasado 202 00:26:01,353 --> 00:26:03,856 y te perdonamos, Davit. 203 00:26:08,777 --> 00:26:10,487 Bebamos. Salud. 204 00:26:13,615 --> 00:26:14,700 ¡Salud! 205 00:26:32,843 --> 00:26:34,720 Estuve años sin probar el vino. 206 00:26:36,263 --> 00:26:40,517 Me perdí algo importante de esta familia, 207 00:26:41,560 --> 00:26:44,897 mi familia, y... Gracias. 208 00:26:46,148 --> 00:26:50,110 En dos días me ha cambiado la vida y os doy las gracias a los dos. 209 00:26:52,362 --> 00:26:55,657 Era lo peor y ahora me respetan. No sé qué ha pasado. 210 00:26:55,741 --> 00:26:59,411 Sigo siendo el mismo niño que se meó en el qvevri. 211 00:27:00,746 --> 00:27:01,830 ¡Qué blasfemia! 212 00:27:03,248 --> 00:27:05,626 Pero, puestos a desempolvar el pasado, 213 00:27:05,709 --> 00:27:08,587 ¿alguno de vosotros se molestó en preguntarme por qué lo hice? 214 00:27:09,171 --> 00:27:14,176 ¿O pensasteis: "Él es así. Nació malo. No tiene remedio"? 215 00:27:16,178 --> 00:27:17,221 ¿No? 216 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Tamar, ¿quieres contárselo? ¿Por qué pasó todo? 217 00:27:23,101 --> 00:27:25,479 - Davit. - Aún no he terminado. 218 00:27:26,772 --> 00:27:28,982 Mi padre disparó al perro el día anterior. 219 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 Mató a mi perro porque no le gustaba cómo ladraba 220 00:27:33,028 --> 00:27:37,783 o tal vez porque yo lo adoraba. 221 00:27:38,784 --> 00:27:40,410 Porque era lo único que tenía. 222 00:27:40,494 --> 00:27:42,788 Me daba abrigo cuando tenía miedo por las noches, 223 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 me protegía... 224 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Ninguno de ellos lo hacía, por cierto. 225 00:27:46,375 --> 00:27:49,169 Y no recuerdo que ella estuviera a mi lado cuando pasó. 226 00:27:49,253 --> 00:27:52,047 No recuerdo que dijeras nada 227 00:27:52,130 --> 00:27:57,719 cuando mi padre me encerró en la bodega tres días. 228 00:27:57,803 --> 00:27:59,304 A oscuras. 229 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Me encerró en la bodega sin luz, sin comida y sin agua. Nada. 230 00:28:04,142 --> 00:28:07,604 Cuando me sacaron, estaba exhausto. 231 00:28:07,688 --> 00:28:11,316 ¿Y ahora dices que me perdonáis? 232 00:28:11,400 --> 00:28:15,487 ¡Deberíais pedirme perdón vosotros! 233 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 ¡Deberías estar de rodillas, joder! 234 00:28:36,091 --> 00:28:41,430 Id haciendo las maletas porque pienso vender la finca. 235 00:28:42,639 --> 00:28:44,808 Despedíos de todo esto, porque voy derribarlo. 236 00:28:46,768 --> 00:28:47,895 Se acabó. 237 00:28:52,858 --> 00:28:54,193 Suéltame. 238 00:29:00,949 --> 00:29:02,993 Has llamado a Davit Abashidze. 239 00:29:03,076 --> 00:29:05,287 Deja tu mensaje. Gracias. 240 00:29:06,413 --> 00:29:08,040 Salta el buzón. Voy a volver a probar. 241 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 No insistas. 242 00:29:10,292 --> 00:29:11,793 Lo tiene decidido. 243 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 Se tranquilizará. 244 00:29:12,961 --> 00:29:15,881 Nos hemos metido en una historia que no nos corresponde. 245 00:29:17,633 --> 00:29:18,759 Devuélveme el móvil. 246 00:29:22,638 --> 00:29:23,889 Ya lo has oído. 247 00:29:23,972 --> 00:29:26,141 En dos semanas no quedará nada de esto. 248 00:29:26,975 --> 00:29:28,143 ¿Es lo que quieres? 249 00:29:29,728 --> 00:29:33,273 Este vino es maravilloso y se va a perder. 250 00:29:36,401 --> 00:29:39,780 Devuélveme el móvil. Por favor. 251 00:29:47,287 --> 00:29:48,622 ¿Adónde vas? 252 00:29:48,705 --> 00:29:49,873 Ven conmigo. 253 00:30:01,301 --> 00:30:02,344 Tamar. 254 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Tengo una idea. 255 00:30:05,889 --> 00:30:09,768 Dentro de dos días, tengo que estar en París para el Concurso de Vinos Nuevos. 256 00:30:09,852 --> 00:30:13,021 Es uno de los más importantes del mundo. 257 00:30:13,105 --> 00:30:17,067 Está reservado solo a vinos nuevos que nunca se hayan comercializado. 258 00:30:17,150 --> 00:30:18,610 Como el tuyo. 259 00:30:18,694 --> 00:30:22,281 Puedo convencerles de que incluyan tu vino en el concurso. 260 00:30:22,364 --> 00:30:24,825 Y ganará. Estoy segura. 261 00:30:24,908 --> 00:30:26,869 No quiero ganar un concurso. 262 00:30:26,952 --> 00:30:30,247 Tú no, pero Davit sí. 263 00:30:30,330 --> 00:30:32,291 Deja en paz a Davit. 264 00:30:32,374 --> 00:30:38,297 El vino que gane el concurso se hace famoso en todo el mundo al instante. 265 00:30:38,964 --> 00:30:40,424 Davit es empresario, 266 00:30:40,507 --> 00:30:42,176 le interesará. 267 00:30:42,968 --> 00:30:45,179 Saldrá bien, ya lo verás. 268 00:30:45,262 --> 00:30:46,471 Tienes que confiar en mí. 269 00:30:46,555 --> 00:30:47,931 No me estás escuchando. 270 00:30:49,141 --> 00:30:52,060 Este vino nunca participará en un concurso, 271 00:30:52,728 --> 00:30:54,354 nunca se venderá. 272 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 No está hecho para eso. 273 00:30:58,400 --> 00:31:01,612 Venid. Ayudadnos a llevar el vino al monasterio. 274 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 Tienes que escuchar lo que te dice. 275 00:31:11,371 --> 00:31:12,748 Es ella quien no escucha. 276 00:31:15,542 --> 00:31:16,793 Eres una egoísta, 277 00:31:18,837 --> 00:31:20,172 como nuestro padre. 278 00:31:46,990 --> 00:31:49,993 ¿Veis? El vino está a salvo. 279 00:32:04,800 --> 00:32:05,801 ¿Sí? 280 00:32:06,343 --> 00:32:07,594 Soy Ketevan. 281 00:32:15,811 --> 00:32:16,812 Gracias. 282 00:32:17,479 --> 00:32:21,400 No sé si mañana tendré fuerzas para madrugar, 283 00:32:21,483 --> 00:32:24,486 así que me despido ahora. 284 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Gracias por todo. 285 00:32:31,410 --> 00:32:32,911 Vuelve a visitarnos, ¿vale? 286 00:32:34,788 --> 00:32:35,956 Ven a verme también. 287 00:32:54,266 --> 00:32:55,559 - Buenas noches. - Buenas noches. 288 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Buenas noches. 289 00:33:28,008 --> 00:33:29,092 Para ti. 290 00:33:30,552 --> 00:33:32,429 Es de 2021, 291 00:33:32,513 --> 00:33:34,056 la última cosecha. 292 00:33:35,057 --> 00:33:38,227 No habrá ninguna más. 293 00:33:40,854 --> 00:33:46,693 Ábrete una si alguna vez vuelves a tener miedo a la oscuridad. 294 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Gracias. 295 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 Buenas noches. 296 00:33:58,038 --> 00:33:59,039 Buenas noches. 297 00:34:40,621 --> 00:34:41,998 Hola. 298 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 No, la llevo conmigo. Gracias. 299 00:35:35,969 --> 00:35:37,971 CONFÍA EN MÍ 300 00:35:39,306 --> 00:35:40,349 Zorra. 301 00:35:43,227 --> 00:35:45,437 BASADA EN LAS GOTAS DE DIOS, DE TADASHI AGI Y SHU OKIMOTO 302 00:36:20,848 --> 00:36:22,850 Traducido por María Sieso