1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ "DROPS OF GOD". 2 00:02:03,832 --> 00:02:08,920 ΘΕΪΚΕΣ ΣΤΑΓΟΝΕΣ 3 00:02:17,846 --> 00:02:22,226 ΔΕΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΕΙΣ ΟΤΙ ΤΑ ΚΑΝΩ ΟΛΑ ΑΥΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΣΩΣΩ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΡΑΣΙ! 4 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 - Πού είναι ο Ισέι; - Θα γυρίσει αύριο. 5 00:02:30,817 --> 00:02:32,152 Δεν μ' αντέχει άλλο; 6 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 Είχε μια δουλειά. 7 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 Και σ' αφήνει μόνη με κάποιον σαν εμένα; 8 00:02:38,534 --> 00:02:40,661 Ίσως εσύ μένεις μόνος με κάποια σαν εμένα. 9 00:02:41,578 --> 00:02:44,748 Εντάξει. Λοιπόν, να δοκιμάσουμε κρασιά; 10 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Πάμε. 11 00:02:49,336 --> 00:02:51,338 Λοιπόν, με ποιο ξεκινάμε; 12 00:02:53,632 --> 00:02:56,301 - Μ' αυτό; - Περίμενε. Να φτιάξουμε ατμόσφαιρα. 13 00:03:04,017 --> 00:03:05,185 Τζάνις Τζόπλιν. 14 00:03:06,103 --> 00:03:07,145 Καλό. 15 00:03:08,063 --> 00:03:12,442 - Μουσική, αλκοόλ, όμορφη Γαλλίδα… - Άσε τα χαζά. Άκου. 16 00:03:25,622 --> 00:03:27,958 Ξέρεις ότι μισούσε τη γενέτειρά της; 17 00:03:30,169 --> 00:03:33,088 Το έσκασε για την Καλιφόρνια για να σώσει τον κόσμο. 18 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Όταν το ακούω… 19 00:03:37,509 --> 00:03:39,845 σκέφτομαι μια σαρωτική καταιγίδα. 20 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 Μύρισέ το. 21 00:03:51,190 --> 00:03:55,569 Αρχικά, οι νότες ακούγονται ασύμφωνες, σαν χωρίς συνοχή. 22 00:03:56,486 --> 00:03:58,030 Είναι από τρεις ποικιλίες. 23 00:03:58,113 --> 00:03:59,489 Είναι σκόρπιο. 24 00:04:00,282 --> 00:04:01,366 Μα στο στόμα… 25 00:04:05,537 --> 00:04:06,580 Εκρήγνυται. 26 00:04:07,915 --> 00:04:09,499 Η αταξία γίνεται αρμονία. 27 00:04:10,959 --> 00:04:13,337 Τα τρία σταφύλια γίνονται ένα. 28 00:04:15,881 --> 00:04:17,298 Τώρα κλείσε τα μάτια. 29 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Κλείσε τα μάτια. 30 00:04:30,395 --> 00:04:31,522 Πιες μια γουλιά. 31 00:04:44,159 --> 00:04:45,953 Ακούς ακόμη τη μουσική; 32 00:04:56,547 --> 00:04:57,840 Το κρασί είναι σαν μουσική. 33 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Σε συνδέει με τα συναισθήματά σου. 34 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 Επουλώνει πληγές. 35 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 "Clos Venturi". 36 00:05:21,989 --> 00:05:24,241 - Ιταλία; - Κορσική. 37 00:05:24,950 --> 00:05:28,287 Ένας μικρός αμπελώνας κουρνιασμένος στα βουνά. Υπέροχος. 38 00:05:32,708 --> 00:05:33,792 Κάποιο άλλο; 39 00:05:46,221 --> 00:05:47,723 Τι είναι αυτό; 40 00:05:51,727 --> 00:05:54,062 Hermitage, Jean-Louis Chave, 2009. 41 00:05:58,775 --> 00:05:59,902 Φιλύρα… 42 00:06:03,238 --> 00:06:04,531 Αγιόκλημα… 43 00:06:12,247 --> 00:06:13,457 Είμαι σε μια αιώρα… 44 00:06:15,959 --> 00:06:17,127 στο σπίτι μου. 45 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 Είναι απόγευμα. 46 00:06:24,092 --> 00:06:25,427 Έχει ένα απαλό αεράκι. 47 00:06:26,845 --> 00:06:28,096 Με νανουρίζει. 48 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 Το αγόρι μου είναι μαζί μου. 49 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Ετοιμαζόμαστε να βγούμε για ποτό, αλλά όχι άμεσα. 50 00:06:38,857 --> 00:06:40,526 Μην αναφέρεις το αγόρι σου. 51 00:06:41,693 --> 00:06:43,153 Τα χαλάει όλα. 52 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Σειρά σου. 53 00:07:00,045 --> 00:07:01,380 Είμαι σ' ένα ιστιοπλοϊκό. 54 00:07:06,343 --> 00:07:08,554 Το φως περνά απ' τις κουρτίνες της καμπίνας. 55 00:07:14,101 --> 00:07:15,477 Μόλις κάναμε έρωτα. 56 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 Συνέχισε. 57 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Σύντομα επιστρέφεις στη Γαλλία. 58 00:07:33,954 --> 00:07:35,706 Κλαις. Είσαι χαμένη. 59 00:07:41,295 --> 00:07:42,504 Θέλω να μείνεις. 60 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 Όχι. 61 00:08:19,124 --> 00:08:20,959 Θα τους πω να σου σερβίρουν δείπνο. 62 00:08:34,640 --> 00:08:35,890 Η Ταμάρ είμαι. 63 00:08:36,767 --> 00:08:37,768 Είναι εκεί ο Ισέι; 64 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Ξάπλωσε. 65 00:08:40,770 --> 00:08:42,481 Κιόλας; Είναι καλά; 66 00:08:43,106 --> 00:08:47,402 Ήταν πολύ κουρασμένος. Ακόμη στου Ντάβιτ είσαι; 67 00:08:48,612 --> 00:08:49,613 Ναι. 68 00:08:50,656 --> 00:08:54,993 Τότε, σου εύχομαι ένα πολύ όμορφο βράδυ. 69 00:10:14,448 --> 00:10:16,825 Χόνοκα; Χόνοκα! 70 00:10:18,744 --> 00:10:21,496 Χόνοκα! 71 00:10:22,414 --> 00:10:25,292 - Μπαμπά! - Βοήθησέ με! 72 00:10:34,176 --> 00:10:35,385 Βοήθησέ με… 73 00:12:55,817 --> 00:12:57,444 Σφίξ' το καλά. 74 00:12:58,153 --> 00:13:00,239 Κι αυτό το ίδιο. 75 00:13:31,937 --> 00:13:34,648 Δεν περίμενα να τα καταφέρεις. 76 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Και τώρα, 77 00:13:39,945 --> 00:13:42,531 πρέπει να κρατήσω τη δική μου υπόσχεση. 78 00:14:06,096 --> 00:14:07,264 Το ξέρεις; 79 00:14:16,190 --> 00:14:17,191 Όχι. 80 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Πες μου, τι βλέπεις; 81 00:14:28,410 --> 00:14:29,703 Ένα παιδί… 82 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 ολομόναχο. 83 00:14:38,086 --> 00:14:39,171 Είναι χειμώνας. 84 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Κάνει κρύο. 85 00:14:46,094 --> 00:14:48,847 - Είναι χαμένο. - Όχι, δεν είναι χαμένο. 86 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Είναι θυμωμένο. 87 00:14:56,605 --> 00:14:59,066 - Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. - Πράγματι. 88 00:15:01,527 --> 00:15:03,278 Δεν είσαι καθόλου όπως φανταζόμουν. 89 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Είναι τρομερό που οι δικοί σου δεν σε ξέρουν… 90 00:15:07,824 --> 00:15:09,034 Δεν τους νοιάζει. 91 00:15:12,037 --> 00:15:13,497 Η Ταμάρ δεν είναι ο πατέρας σου. 92 00:15:16,583 --> 00:15:18,836 Την έμαθε να σε μισεί, αλλά δεν φταίει. 93 00:15:20,420 --> 00:15:22,548 Ούτε εσύ φταις που πέθανε η μητέρα σου. 94 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Όμορφο είναι. 95 00:15:37,229 --> 00:15:39,356 Και μόνο ένα κρασί τού ταιριάζει. 96 00:15:55,038 --> 00:15:56,039 Ναι; 97 00:15:56,123 --> 00:15:59,418 - Πού ήσουν; Σου τηλεφώνησα. - Θα σου πω αργότερα. 98 00:16:01,253 --> 00:16:05,507 Εντάξει. Ο Ντάβιτ θέλει να έρθει να πιουν ένα ποτήρι κρασί. 99 00:16:07,718 --> 00:16:11,638 Η Καμίγ ρωτάει αν μπορεί να έρθει ο Ντάβιτ να δοκιμάσει το κρασί σου. 100 00:16:18,270 --> 00:16:20,981 - Φέρε τα κλειδιά. Πήγαινε. - Δεν με χρειάζεστε; 101 00:16:21,064 --> 00:16:23,108 - Όχι. Έχεις ρεπό. - Όπως θέλετε. 102 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Κακώς ήρθα. 103 00:16:56,808 --> 00:16:57,893 Όλα θα πάνε καλά. 104 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 Ναι, καλά. 105 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 Τίποτα δεν άλλαξε. 106 00:17:04,608 --> 00:17:06,193 Ακόμη μυρίζει σκατά. 107 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 Δεν οπλοφορώ. 108 00:17:53,991 --> 00:17:55,200 Κάτσε, Ντάβιτ. 109 00:18:00,497 --> 00:18:02,291 Εσείς δεν θα κάτσετε; 110 00:18:23,061 --> 00:18:25,022 Την τελευταία φορά που σε είδα… 111 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 ήσουν μ' ένα ποδηλατάκι. 112 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Μεγάλωσες κι εσύ. 113 00:18:41,455 --> 00:18:42,873 Γκρίζαρες. 114 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Ας πιούμε. 115 00:18:53,217 --> 00:18:56,887 Του '89. Τη χρονιά που γεννήθηκες. 116 00:19:01,350 --> 00:19:02,476 Τη χρονιά που γεννήθηκα. 117 00:19:04,311 --> 00:19:06,647 Που γεννήθηκα εγώ και πέθανε η μαμά. 118 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 Θες να μιλήσουμε; Εδώ είμαι. 119 00:20:05,038 --> 00:20:06,081 Εντάξει. 120 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 Ευχαριστώ! Είσαι καλά; 121 00:21:05,015 --> 00:21:07,601 Σήμερα είναι χαρούμενοι. 122 00:21:09,061 --> 00:21:11,647 Αύριο δεν θα 'ναι τόσο εύκολο. 123 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 Ξέρεις τι λατρεύω σ' εσένα; 124 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 - Τι; - Το κέφι σου! 125 00:21:23,742 --> 00:21:26,995 Έλα, Ισέι! Σώσαμε το κρασί. 126 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 Συμβαίνει κάτι; 127 00:21:39,258 --> 00:21:40,676 Θες να πάμε μια βόλτα; 128 00:21:51,687 --> 00:21:52,980 Πόσο ήσουν; 129 00:21:58,068 --> 00:21:59,361 Τριών ετών. 130 00:22:02,364 --> 00:22:04,616 Νομίζω πως ήταν στην Οκινάουα. 131 00:22:09,788 --> 00:22:11,290 Όταν ήμουν τριών… 132 00:22:13,709 --> 00:22:15,961 θυμάμαι τον σεισμό στο Κόμπε. 133 00:22:17,796 --> 00:22:19,756 Με ξύπνησε μες στη νύχτα. 134 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 Ήμουν έντρομη. Νόμιζα πως θα με πλάκωνε το σπίτι. 135 00:22:25,095 --> 00:22:28,515 Η μητέρα μου ήρθε να με πάρει, 136 00:22:29,975 --> 00:22:33,020 με πήγε στον κήπο, κάτω απ' τα αστέρια, 137 00:22:33,103 --> 00:22:35,981 και μου τραγουδούσε για να με ηρεμήσει. 138 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Η μαμά μου 139 00:22:41,069 --> 00:22:42,988 θα άφηνε να με πλακώσει το ταβάνι. 140 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 Μόνο που εμένα ορκίζεται ότι δεν έγινε έτσι. 141 00:22:51,788 --> 00:22:54,666 Όταν έγινε ο σεισμός, έτρεξε στο δωμάτιό μου 142 00:22:56,084 --> 00:22:57,336 κι εγώ κοιμόμουν. 143 00:22:57,920 --> 00:22:59,796 Δεν πήρα χαμπάρι. 144 00:23:02,466 --> 00:23:05,344 Μερικές φορές, μπλέκουμε τα αληθινά γεγονότα, όσα μας λένε, 145 00:23:05,427 --> 00:23:07,638 - όσα φανταζόμαστε… - Για μένα διαφέρει. 146 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 Είμαι βέβαιος ότι συνέβη. 147 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Τότε, σε πιστεύω. 148 00:23:25,781 --> 00:23:28,200 Έλα, Ισέι. Έλα μαζί μας. 149 00:23:28,283 --> 00:23:31,370 - Τα λέμε μετά που θα φύγουμε από δω. - Ναι. 150 00:23:34,665 --> 00:23:35,958 - Τα φροντίζουμε. - Όχι. 151 00:23:36,458 --> 00:23:38,794 Σ' έψαχνα στο βουνό για καιρό. 152 00:23:41,296 --> 00:23:42,506 Φτάσαμε. 153 00:24:10,075 --> 00:24:12,160 Τίποτα. Απλώς όλα είναι τόσο διαφορετικά. 154 00:24:14,454 --> 00:24:18,709 - Της Κετεβάν είναι αυτό; - Ναι, εκείνο που κατούρησες. 155 00:24:25,090 --> 00:24:26,300 - Έλα. - Έλα. 156 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 Έλα, Ντάβιτ. Ήμουν πολύ μικρή για να το θυμάμαι. 157 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Ναι, αλλά εγώ θυμάμαι ότι τις έφαγα απ' τον πατέρα μετά. 158 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Έλα. 159 00:24:46,695 --> 00:24:49,114 Ας διαλέξουμε. 160 00:24:51,408 --> 00:24:53,952 - Πόσα να πάρουμε; - Καμιά εικοσαριά. 161 00:24:54,912 --> 00:24:56,788 Περιμένουμε πολύ κόσμο. 162 00:25:01,460 --> 00:25:03,128 Ντάβιτ, πάρε αυτά. 163 00:25:09,051 --> 00:25:11,970 - Φτάνουν. Πάρε αυτά. - Όχι, φτάνουν. 164 00:25:12,054 --> 00:25:13,722 - Πάρε αυτό. - Άσε εμένα, μάνα. 165 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Πάμε. 166 00:25:19,645 --> 00:25:21,063 Είσαι καλά; 167 00:25:22,105 --> 00:25:23,190 Καλοί μου. 168 00:25:24,816 --> 00:25:29,530 Επειδή έχουμε καλεσμένους, θα πω λίγα λόγια. 169 00:25:30,989 --> 00:25:34,034 Αν βρισκόμαστε όλοι εδώ σήμερα, μαζί… 170 00:25:36,036 --> 00:25:37,913 ίσως το οφείλουμε στον Θεό. 171 00:25:37,996 --> 00:25:39,289 Δοξασμένος. 172 00:25:39,790 --> 00:25:44,711 Μα πάνω απ' όλα, το οφείλουμε σ' εσάς, Καμίγ και Ισέι. 173 00:25:46,255 --> 00:25:51,260 Μας βοηθήσατε να θυμηθούμε ότι 174 00:25:52,511 --> 00:25:53,929 κάποτε ήμασταν παιδιά. 175 00:25:54,763 --> 00:25:57,724 Κι ότι έχουμε ίδιο αίμα, Ντάβιτ. 176 00:25:58,392 --> 00:26:01,270 Ας ξεχάσουμε τα παλιά 177 00:26:01,353 --> 00:26:03,856 και σε συγχωρούμε, Ντάβιτ. 178 00:26:08,777 --> 00:26:10,487 Ας πιούμε. Εις υγείαν. 179 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 Εις υγείαν. 180 00:26:32,843 --> 00:26:34,720 Είχα χρόνια να πιω κρασί. 181 00:26:36,263 --> 00:26:40,517 Φαίνεται πως έχασα κάτι σημαντικό απ' αυτήν την οικογένεια. 182 00:26:41,560 --> 00:26:44,897 Τη δική μου οικογένεια. Σας ευχαριστώ. 183 00:26:46,148 --> 00:26:50,110 Μέσα σε δυο μέρες άλλαξε η ζωή μου και σας ευχαριστώ και τους δυο. 184 00:26:52,362 --> 00:26:55,657 Ήμουν νταής και τώρα με σέβονται. Δεν ξέρω τι έγινε. 185 00:26:55,741 --> 00:26:59,411 Είμαι ο ίδιος, το ίδιο παιδί που κατούρησε στο κβέβρι. 186 00:27:00,746 --> 00:27:01,830 Βλασφημία. 187 00:27:03,248 --> 00:27:08,587 Μα αφού ξεκαθαρίζουμε τα πράγματα, αναρωτήθηκε κανείς γιατί το έκανα; 188 00:27:09,171 --> 00:27:12,549 Ή απλώς σκεφτήκατε "Έτσι είναι αυτός. Γεννήθηκε σκάρτος. 189 00:27:12,633 --> 00:27:14,176 Δεν μπορεί ν' αλλάξει". 190 00:27:16,178 --> 00:27:17,221 Σωστά; 191 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Θες να τους πεις, Ταμάρ; Γιατί έγιναν όλα; 192 00:27:23,101 --> 00:27:25,479 - Ντάβιτ. - Δεν τελείωσα. 193 00:27:26,772 --> 00:27:28,982 Ο πατέρας σκότωσε τον σκύλο μια μέρα πριν. 194 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 Σκότωσε τον σκύλο μου επειδή τον εκνεύριζε το γάβγισμά του 195 00:27:33,028 --> 00:27:37,783 ή ίσως επειδή τον αγαπούσα τόσο πολύ. 196 00:27:38,784 --> 00:27:40,410 Γιατί μόνο εκείνον είχα. 197 00:27:40,494 --> 00:27:44,581 Με ζέσταινε όταν φοβόμουν τη νύχτα. Με προστάτευε. 198 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Κανείς απ' αυτούς δεν το έκανε. 199 00:27:46,375 --> 00:27:49,169 Και δεν θυμάμαι να 'ναι εκεί αυτή όταν έγινε. 200 00:27:49,253 --> 00:27:52,047 Δεν θυμάμαι να λες κάτι 201 00:27:52,130 --> 00:27:57,719 όταν ο πατέρας με κλείδωσε στο κελάρι για τρεις μέρες. 202 00:27:57,803 --> 00:27:59,304 Στο σκοτάδι. 203 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Στο κελάρι χωρίς φως, φαγητό και νερό. Τίποτα. 204 00:28:04,142 --> 00:28:07,604 Μ' έβγαλαν από κει μέσα σηκωτό 205 00:28:07,688 --> 00:28:11,316 και τώρα λες ότι με συγχωρείς; 206 00:28:11,400 --> 00:28:15,487 Εσύ θα 'πρεπε να μου ζητάς συγχώρεση! 207 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Γονατιστή! 208 00:28:36,091 --> 00:28:41,430 Καλά θα κάνετε να αρχίσετε να μαζεύετε, γιατί θα τα πουλήσω όλα. 209 00:28:42,639 --> 00:28:44,808 Τα πάντα. Τελείωσε. Θα τα κάψω όλα. 210 00:28:46,768 --> 00:28:47,895 Τέλος. 211 00:28:52,983 --> 00:28:54,318 Άσε με. 212 00:29:00,949 --> 00:29:05,537 Καλέσατε τον Ντάβιτ Αμπασίντζε. Αφήστε μήνυμα. Ευχαριστώ. 213 00:29:06,413 --> 00:29:09,458 - Τηλεφωνητής. Ξαναπαίρνω. - Είναι ανώφελο. 214 00:29:10,292 --> 00:29:12,878 - Το έχει αποφασίσει. - Θα ηρεμήσει. 215 00:29:12,961 --> 00:29:15,881 Ανακατευτήκαμε σε μια ιστορία που δεν μας αφορά. 216 00:29:17,633 --> 00:29:18,759 Δώσ' μου το κινητό. 217 00:29:22,638 --> 00:29:26,141 Τον άκουσες. Σε δυο βδομάδες, θα χαθούν όλα αυτά. 218 00:29:26,975 --> 00:29:28,143 Αυτό θέλεις; 219 00:29:29,728 --> 00:29:33,273 Αυτό το κρασί είναι ωραίο και θα χαθεί. 220 00:29:36,401 --> 00:29:39,780 Δώσ' μου το κινητό μου. Σε παρακαλώ. 221 00:29:47,287 --> 00:29:49,873 - Πού πας; - Έλα μαζί μου. 222 00:30:01,301 --> 00:30:02,344 Ταμάρ; 223 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Έχω μια ιδέα. 224 00:30:05,889 --> 00:30:09,768 Σε δυο μέρες πρέπει να είμαι στο Παρίσι για τον Διαγωνισμό Πρώτης Εσοδείας. 225 00:30:09,852 --> 00:30:13,021 Απ' τους σημαντικότερους διαγωνισμούς παγκοσμίως. 226 00:30:13,105 --> 00:30:17,067 Αφορά μόνο νέα κρασιά που δεν έχουν διατεθεί στην αγορά. 227 00:30:17,150 --> 00:30:18,610 Σαν το δικό σου. 228 00:30:18,694 --> 00:30:22,281 Μπορώ να τους πείσω να βάλουν το κρασί σου στον διαγωνισμό. 229 00:30:22,364 --> 00:30:24,825 Και θα κερδίσει. Είμαι σίγουρη. 230 00:30:24,908 --> 00:30:30,247 - Δεν θέλω να κερδίσω έναν διαγωνισμό. - Εσύ, όχι. Ο Ντάβιτ, όμως, ναι. 231 00:30:30,330 --> 00:30:32,291 Άσε ήσυχο τον Ντάβιτ. 232 00:30:32,374 --> 00:30:38,297 Ταμάρ, το κρασί που θα κερδίσει θα γίνει παγκοσμίως γνωστό αυτομάτως. 233 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 Ο Ντάβιτ είναι επιχειρηματίας. Θα καταλάβει το συμφέρον του. 234 00:30:42,968 --> 00:30:45,179 Θα πετύχει, το υπόσχομαι. 235 00:30:45,262 --> 00:30:47,931 - Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. - Δεν ακούς. 236 00:30:49,141 --> 00:30:52,060 Αυτό το κρασί δεν θα συμμετάσχει ποτέ σε διαγωνισμό. 237 00:30:52,728 --> 00:30:54,354 Δεν θα πωληθεί ποτέ. 238 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 Δεν φτιάχνεται γι' αυτό. 239 00:30:58,400 --> 00:31:01,612 Τώρα βοηθήστε μας να το μεταφέρουμε στη μονή. 240 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 Πρέπει ν' ακούσεις τι λέει. 241 00:31:11,371 --> 00:31:12,748 Αυτή δεν ακούει. 242 00:31:15,542 --> 00:31:16,793 Είσαι εγωίστρια. 243 00:31:18,837 --> 00:31:20,172 Όπως ο πατέρας μας. 244 00:31:46,990 --> 00:31:49,993 Βλέπεις; Το κρασί σώθηκε. 245 00:32:04,800 --> 00:32:05,801 Ναι; 246 00:32:06,343 --> 00:32:07,594 Η Κετεβάν είμαι. 247 00:32:15,727 --> 00:32:16,728 Σ' ευχαριστώ. 248 00:32:17,479 --> 00:32:21,400 Δεν ξέρω αν θ' αντέξω να ξυπνήσω τόσο νωρίς αύριο, 249 00:32:21,483 --> 00:32:24,486 οπότε θα σ' αποχαιρετήσω τώρα. 250 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Σ' ευχαριστώ για όλα. 251 00:32:31,410 --> 00:32:32,911 Να μας ξανάρθεις, εντάξει; 252 00:32:34,788 --> 00:32:35,956 Κι εσύ να έρθεις. 253 00:32:54,266 --> 00:32:55,559 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 254 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Καληνύχτα. 255 00:33:28,008 --> 00:33:29,092 Για σένα. 256 00:33:30,552 --> 00:33:32,429 Είναι απ' το 2021. 257 00:33:32,513 --> 00:33:34,056 Η τελευταία σοδειά. 258 00:33:35,057 --> 00:33:38,227 Δεν θα υπάρξει άλλη. 259 00:33:40,854 --> 00:33:46,693 Μπορείς ν' ανοίξεις ένα αν φοβηθείς το σκοτάδι ποτέ ξανά. 260 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Ευχαριστώ. 261 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 Καληνύχτα. 262 00:33:58,038 --> 00:33:59,039 Καληνύχτα. 263 00:34:40,621 --> 00:34:44,333 Γεια σας. Όχι. Θα την κρατήσω. Ευχαριστώ. 264 00:35:35,969 --> 00:35:37,971 ΕΧΕ ΜΟΥ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ 265 00:35:39,306 --> 00:35:40,349 Σκρόφα. 266 00:35:43,227 --> 00:35:45,437 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ "DROPS OF GOD". 267 00:36:20,848 --> 00:36:22,850 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου