1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 PODLE MANGY „DROPS OF GOD“ 2 00:02:03,832 --> 00:02:08,920 BOŽSKÉ KAPKY 3 00:02:17,846 --> 00:02:22,226 NECHÁPEŠ, ŽE TO DĚLÁM, ABYCH ZACHRÁNILA TO VÍNO! 4 00:02:25,771 --> 00:02:27,147 Kde je Issei? 5 00:02:27,231 --> 00:02:28,524 Vrátí se zítra. 6 00:02:30,817 --> 00:02:32,152 Má mě dost? 7 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 Má nějakou práci. 8 00:02:35,739 --> 00:02:40,661 - Nechá tě samotnou s mužem jako já? - Nebo tebe s ženou jako já. 9 00:02:41,578 --> 00:02:42,579 Tak jo. 10 00:02:42,663 --> 00:02:44,748 Ochutnáme nějaká vína? 11 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Jdeme. 12 00:02:49,336 --> 00:02:51,338 Kterým začneme? 13 00:02:53,632 --> 00:02:56,301 - Tímhle? - Počkej. Navodíme atmosféru. 14 00:03:04,017 --> 00:03:05,185 Janis Joplin. 15 00:03:06,103 --> 00:03:07,145 Super. 16 00:03:08,063 --> 00:03:12,442 - Hudba, alkohol, pěkná Francouzka… - Nehraj si na chytráka. Poslouchej. 17 00:03:25,622 --> 00:03:27,958 Víš, že nesnášela svoje rodné město? 18 00:03:30,169 --> 00:03:33,088 Jak mohla, hned utekla do Kalifornie změnit svět. 19 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Když tohle poslouchám… 20 00:03:37,509 --> 00:03:39,845 vidím hurikán, co všechno odfoukne. 21 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 Čichni si. 22 00:03:51,190 --> 00:03:54,318 Zpočátku působí ty tóny disonančně. 23 00:03:54,401 --> 00:03:55,569 Nejednotně. 24 00:03:56,486 --> 00:03:58,030 Je ze tří vinných odrůd. 25 00:03:58,113 --> 00:03:59,489 Chaoticky vibrují. 26 00:04:00,282 --> 00:04:01,366 Ale v ústech… 27 00:04:05,537 --> 00:04:06,580 Je to výbuch. 28 00:04:07,915 --> 00:04:09,499 Chaos se změní v harmonii. 29 00:04:10,959 --> 00:04:13,337 Tři odrůdy se smísí. 30 00:04:15,881 --> 00:04:17,298 Teď zavři oči. 31 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Zavři je. 32 00:04:30,395 --> 00:04:31,522 Dej si. 33 00:04:44,159 --> 00:04:45,953 Slyšíš ještě hudbu? 34 00:04:56,547 --> 00:04:57,840 Víno je jako hudba. 35 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Napojí tě na tvoje emoce. 36 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 Léčí zranění. 37 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 „Clos Venturi.“ 38 00:05:21,989 --> 00:05:23,156 Italské? 39 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 Z Korsiky. 40 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Z malé vinice v horách. 41 00:05:27,160 --> 00:05:28,287 Báječné. 42 00:05:32,708 --> 00:05:33,792 Další. 43 00:05:46,221 --> 00:05:47,723 Kdo to je? 44 00:05:51,727 --> 00:05:54,062 Hermitage, Jean-Louis Chave, 2009. 45 00:05:58,775 --> 00:05:59,902 Lípa. 46 00:06:03,238 --> 00:06:04,531 Zimolez. 47 00:06:12,247 --> 00:06:13,457 Jsem v houpací síti. 48 00:06:15,959 --> 00:06:17,127 Doma. 49 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 Je večer. 50 00:06:24,092 --> 00:06:25,427 Větřík věje. 51 00:06:26,845 --> 00:06:28,096 Houpe mě a uspává… 52 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 Můj přítel je se mnou. 53 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Zajdeme si na drink, ale ne hned teď. 54 00:06:38,857 --> 00:06:40,526 O svém příteli nemluv. 55 00:06:41,693 --> 00:06:43,153 Všechno to kazí. 56 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Teď ty. 57 00:07:00,045 --> 00:07:01,380 Jsem na plachetnici. 58 00:07:06,343 --> 00:07:08,554 Světlo proniká skrze záclony kajuty. 59 00:07:14,101 --> 00:07:15,477 Zrovna jsem se milovali. 60 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 Pokračuj. 61 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Brzy se vrátíš do Francie. 62 00:07:33,954 --> 00:07:35,706 Pláčeš. Jsi zmatená. 63 00:07:41,295 --> 00:07:42,504 Chci, abys zůstala. 64 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 Ne. 65 00:08:19,124 --> 00:08:20,959 Řeknu jim, ať ti přinesou večeři. 66 00:08:34,640 --> 00:08:35,890 Tady Tamar. 67 00:08:36,767 --> 00:08:37,768 Je tam Issei? 68 00:08:38,559 --> 00:08:39,686 Je v posteli. 69 00:08:40,770 --> 00:08:42,481 Už? Je v pořádku? 70 00:08:43,106 --> 00:08:44,650 Byl hodně unavený. 71 00:08:44,733 --> 00:08:47,402 Ty jsi pořád u Davida? 72 00:08:48,612 --> 00:08:49,613 Ano. 73 00:08:50,656 --> 00:08:54,993 Tak to ti přeju moc pěkný večer. 74 00:10:14,448 --> 00:10:16,825 Honoko! 75 00:10:18,744 --> 00:10:21,496 Honoko! 76 00:10:22,414 --> 00:10:25,292 - Tati! - Pomoz mi! 77 00:10:34,176 --> 00:10:35,385 Pomoz mi… 78 00:12:55,817 --> 00:12:57,444 Pevně, ano? 79 00:12:58,153 --> 00:13:00,239 A tamto taky. 80 00:13:31,937 --> 00:13:34,648 Nečekala jsem, že to zvládneš. 81 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 A teď… 82 00:13:39,945 --> 00:13:42,531 musím dodržet slib. 83 00:14:06,096 --> 00:14:07,264 Znáš to? 84 00:14:16,190 --> 00:14:17,191 Ne. 85 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Pověz mi, co vidíš. 86 00:14:28,410 --> 00:14:29,703 Malého chlapce. 87 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 Samotného. 88 00:14:38,086 --> 00:14:39,171 Je zima. 89 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Je chladno. 90 00:14:46,094 --> 00:14:47,221 Ztratil se. 91 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Neztratil se. 92 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Zlobí se. 93 00:14:56,605 --> 00:14:57,981 Nic o mně nevíš. 94 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 To je pravda. 95 00:15:01,527 --> 00:15:03,278 Jsi jiný, než jsem čekala. 96 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 Škoda, že to tvoje rodina neví. 97 00:15:07,824 --> 00:15:09,034 Nezajímá je to. 98 00:15:12,037 --> 00:15:13,497 Tamar není tvůj otec. 99 00:15:16,583 --> 00:15:18,836 To on ji naučil, aby tě nesnášela. 100 00:15:20,420 --> 00:15:22,548 Ty zase nemůžeš za smrt svojí matky. 101 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Je to krásné. 102 00:15:37,229 --> 00:15:39,356 Znám víno, které se k tomu hodí. 103 00:15:55,038 --> 00:15:56,039 Ano. 104 00:15:56,123 --> 00:15:58,000 Kdes byl? Volala jsem ti. 105 00:15:58,083 --> 00:15:59,418 Povím ti to pak. 106 00:16:01,253 --> 00:16:05,507 Tak jo, David tam chce zajet na skleničku vína. 107 00:16:07,718 --> 00:16:11,638 Camille se ptá, jestli David může přijet ochutnat tvoje víno. 108 00:16:18,270 --> 00:16:20,981 - Dej mi klíče. Už jdi. - Nepotřebuješ mě? 109 00:16:21,064 --> 00:16:23,108 - Ne. Vezmi si volno. - Dobře. 110 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Byl to špatný nápad. 111 00:16:56,808 --> 00:16:57,893 Bude to v pořádku. 112 00:16:58,602 --> 00:16:59,603 No jasně. 113 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 Nic se nezměnilo. 114 00:17:04,608 --> 00:17:06,193 Smrdí to tu jako sračky. 115 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 Nejsem ozbrojený. 116 00:17:53,991 --> 00:17:55,200 Posaď se, Davide. 117 00:18:00,497 --> 00:18:02,291 Přidáte se k nám? 118 00:18:23,061 --> 00:18:25,022 Když jsem tě viděl minule… 119 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 jezdils na tříkolce. 120 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Taky jsi zestárl. 121 00:18:41,455 --> 00:18:42,873 Máš šedivé vlasy. 122 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Napijme se. 123 00:18:53,217 --> 00:18:56,887 Ročník 1989. To je rok, kdy ses narodil. 124 00:19:01,350 --> 00:19:02,476 Já jsem se narodil. 125 00:19:04,311 --> 00:19:06,647 A ve stejný rok naše matka zemřela. 126 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 Chtěla sis promluvit? Jsem tu. 127 00:20:05,038 --> 00:20:06,081 Dobře. 128 00:20:57,466 --> 00:20:58,800 Hej. 129 00:20:58,884 --> 00:20:59,885 Děkuju. 130 00:20:59,968 --> 00:21:01,512 Jsi v pořádku? 131 00:21:05,015 --> 00:21:07,601 Dnes jsou šťastní. 132 00:21:09,061 --> 00:21:11,647 Zítra to až tak snadné nebude. 133 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 Víš, co se mi na tobě líbí? 134 00:21:20,614 --> 00:21:21,615 Co? 135 00:21:21,698 --> 00:21:22,866 Je s tebou zábava. 136 00:21:23,742 --> 00:21:26,995 No tak, Isseii. To víno jsme zachránili. 137 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 Děje se něco? 138 00:21:39,258 --> 00:21:40,676 Nepůjdeme se projít? 139 00:21:51,687 --> 00:21:52,980 Kolik let ti bylo? 140 00:21:58,068 --> 00:21:59,361 Tři roky. 141 00:22:02,364 --> 00:22:04,616 Asi se to stalo na Okinawě. 142 00:22:09,788 --> 00:22:11,290 Když mi byly tři… 143 00:22:13,709 --> 00:22:15,961 Vzpomínám si na zemětřesení v Kóbe. 144 00:22:17,796 --> 00:22:19,756 Vzbudilo mě uprostřed noci. 145 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 Byla jsem vyděšená. Myslela jsem, že na mě ten dům spadne. 146 00:22:25,095 --> 00:22:28,515 Máma pro mě přišla, 147 00:22:29,975 --> 00:22:33,020 odnesla mě do zahrady pod hvězdnou oblohu 148 00:22:33,103 --> 00:22:35,981 a na uklidněnou mi zpívala. 149 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Moje máma… 150 00:22:41,069 --> 00:22:42,988 by na mě dům nechala spadnout. 151 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 Jenže máma tvrdí, že se to nestalo. 152 00:22:51,788 --> 00:22:54,666 Po otřesu spěchala ke mně do pokoje 153 00:22:56,084 --> 00:22:57,336 a já jsem spala. 154 00:22:57,920 --> 00:22:59,796 Ničeho jsem si nevšimla. 155 00:23:02,466 --> 00:23:05,344 Někdy se nám zážitky pletou s tím, co nám řekli. 156 00:23:05,427 --> 00:23:07,638 - Co si představujeme. - Mně ne. 157 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 Jsem si jistý, že se to stalo. 158 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Tak ti věřím. 159 00:23:25,781 --> 00:23:28,200 Pojď, Isseii, pojď s námi. 160 00:23:28,283 --> 00:23:30,244 Pak to ještě probereme. 161 00:23:30,327 --> 00:23:31,370 Jo. 162 00:23:34,665 --> 00:23:35,958 - Pečujeme o to. - Ne. 163 00:23:36,458 --> 00:23:38,794 Dlouho jsem tě tam hledala. 164 00:23:41,296 --> 00:23:42,506 Jsme tady. 165 00:24:10,075 --> 00:24:12,160 Nic. Všechno je tu jiné. 166 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Ta je Ketevanina? 167 00:24:15,831 --> 00:24:18,709 Ano, ta, do které jsi načural. 168 00:24:25,090 --> 00:24:26,300 - Pojď. - Jo. 169 00:24:26,383 --> 00:24:27,843 Jdeme, Davide. 170 00:24:27,926 --> 00:24:30,637 Stejně jsem byla malá a nepamatuju si to. 171 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Jo, ale já si pamatuju, jak mi pak táta nařezal. 172 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Pojď. 173 00:24:46,695 --> 00:24:49,114 Něco vybereme. 174 00:24:51,408 --> 00:24:53,952 - Kolik jich vezmeme? - Asi 20. 175 00:24:54,912 --> 00:24:56,788 Přijde hodně hostů. 176 00:25:01,460 --> 00:25:03,128 Davide, vezmi tohle. 177 00:25:09,051 --> 00:25:11,970 - To stačí. Vezmi to. - To stačí. 178 00:25:12,054 --> 00:25:13,722 - Vezmi to. - Dej mi to. 179 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Pojďme. 180 00:25:19,645 --> 00:25:21,063 V pořádku? 181 00:25:22,105 --> 00:25:23,190 Drazí. 182 00:25:24,816 --> 00:25:29,530 Máme tu hosty, tak řeknu pár slov. 183 00:25:30,989 --> 00:25:34,034 Že jsme tu dnes tak pospolu… 184 00:25:36,036 --> 00:25:37,913 je nejspíš díky Bohu. 185 00:25:37,996 --> 00:25:39,289 Sláva Bohu. 186 00:25:39,790 --> 00:25:44,711 Ale především je to díky vám, Camille a Isseii. 187 00:25:46,255 --> 00:25:51,260 Pomohli jste nám rozpomenout se… 188 00:25:52,511 --> 00:25:53,929 že jsme jednou byli děti. 189 00:25:54,763 --> 00:25:57,724 Jsme jedné krve, Davide. 190 00:25:58,392 --> 00:26:01,270 Zapomeňme na to, co bylo. 191 00:26:01,353 --> 00:26:03,856 Odpouštíme ti, Davide. 192 00:26:08,777 --> 00:26:10,487 Pijme. Na zdraví. 193 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 Na zdraví. 194 00:26:32,843 --> 00:26:34,720 Víno jsem nepil roky. 195 00:26:36,263 --> 00:26:40,517 Nebýt s touto rodinou byla velká ztráta. 196 00:26:41,560 --> 00:26:44,897 Je to moje rodina. Děkuju. 197 00:26:46,148 --> 00:26:50,110 Můj život se v posledních dvou dnech změnil. Chci vám oběma poděkovat. 198 00:26:52,362 --> 00:26:55,657 Byl jsem za tyrana. Teď mě respektují. Nevím, co se stalo. 199 00:26:55,741 --> 00:26:59,411 Jsem stejný člověk. Ten kluk, co nachcal do kvevri. 200 00:27:00,746 --> 00:27:01,830 Rouhačství. 201 00:27:03,248 --> 00:27:05,626 Když už si tu nalíváme čistého vína, 202 00:27:05,709 --> 00:27:08,587 zajímalo vůbec někoho z vás, proč jsem to udělal? 203 00:27:09,171 --> 00:27:12,549 Nebo jste si řekli: „Celý on. Zlý se už narodil. 204 00:27:12,633 --> 00:27:14,176 S tím se nedá nic dělat.“ 205 00:27:16,178 --> 00:27:17,221 Že ano? 206 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Tamar, povíš jim to? Proč se to stalo. 207 00:27:23,101 --> 00:27:25,479 - Davide. - Neskončil jsem. 208 00:27:26,772 --> 00:27:28,982 Otec den před tím zastřelil psa. 209 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 Zabil mého psa, protože neměl rád jeho štěkot 210 00:27:33,028 --> 00:27:37,783 nebo možná proto, že jsem ho miloval. 211 00:27:38,784 --> 00:27:40,410 Nikoho jiného jsem neměl. 212 00:27:40,494 --> 00:27:42,788 Zahříval mě, když jsem se v noci bál. 213 00:27:42,871 --> 00:27:44,581 Ochraňoval mě. 214 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Což neudělal nikdo z nich. 215 00:27:46,375 --> 00:27:49,169 Když se to stalo, ona tu pro mě nebyla. 216 00:27:49,253 --> 00:27:52,047 Nepamatuju si, že bys cokoliv řekla, 217 00:27:52,130 --> 00:27:57,719 když mě otec na tři dny zamknul do sklípku. 218 00:27:57,803 --> 00:27:59,304 Potmě. 219 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Zamknul mě do sklípku bez světla, bez jídla a vody. Bez ničeho. 220 00:28:04,142 --> 00:28:07,604 Vynesli mě odtamtud vyčerpaného. 221 00:28:07,688 --> 00:28:11,316 A ty teď řekneš, že mi odpouštíš? 222 00:28:11,400 --> 00:28:15,487 To vy byste mě měli prosit o odpuštění! 223 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Máte být na kolenou! 224 00:28:36,091 --> 00:28:41,430 Začněte si balit, protože to tu celé prodám. 225 00:28:42,639 --> 00:28:44,808 Je konec. Srovnám to tu se zemí. 226 00:28:46,768 --> 00:28:47,895 Tak. 227 00:28:52,983 --> 00:28:54,318 Pusť mě. 228 00:29:00,949 --> 00:29:05,537 Voláte Davidu Abašidzovi. Zanechte zprávu. Děkuji. 229 00:29:06,413 --> 00:29:08,040 Schránka. Zkusím to pak. 230 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 Zbytečně. 231 00:29:10,292 --> 00:29:11,793 Už se rozhodl. 232 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 Uklidní se. 233 00:29:12,961 --> 00:29:15,881 Připletli jsme se k příběhu, který není náš. 234 00:29:17,633 --> 00:29:18,759 Vrať mi ten mobil. 235 00:29:22,638 --> 00:29:23,889 Slyšels ho. 236 00:29:23,972 --> 00:29:26,141 Za dva týdny tu s tím bude konec. 237 00:29:26,975 --> 00:29:28,143 To bys chtěl? 238 00:29:29,728 --> 00:29:33,273 Tohle víno je skvělé, ale zanikne. 239 00:29:36,401 --> 00:29:39,780 Vrať mi můj mobil. Prosím. 240 00:29:47,287 --> 00:29:48,622 Kam jdeš? 241 00:29:48,705 --> 00:29:49,873 Pojď se mnou. 242 00:30:01,301 --> 00:30:02,344 Tamar. 243 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Mám nápad. 244 00:30:05,889 --> 00:30:09,768 Za dva dny musím být v Paříži na soutěži První sklizeň. 245 00:30:09,852 --> 00:30:13,021 Je to jedna z nejdůležitějších soutěží na světě. 246 00:30:13,105 --> 00:30:17,067 Je pouze pro nová vína, která zatím nejsou na trhu. 247 00:30:17,150 --> 00:30:18,610 Jako to tvoje. 248 00:30:18,694 --> 00:30:22,281 Přesvědčím je, aby tvoje víno do soutěže zařadili. 249 00:30:22,364 --> 00:30:24,825 Vyhraje. Tím jsem si jistá. 250 00:30:24,908 --> 00:30:26,869 Nechci vyhrát v soutěži. 251 00:30:26,952 --> 00:30:30,247 Ty ne, ale David ano. 252 00:30:30,330 --> 00:30:32,291 Nech Davida na pokoji. 253 00:30:32,374 --> 00:30:38,297 Tamar, víno, které zvítězí, bude okamžitě světoznámé. 254 00:30:38,964 --> 00:30:40,424 David je podnikatel. 255 00:30:40,507 --> 00:30:42,176 Bude o něj mít zájem. 256 00:30:42,968 --> 00:30:45,179 Vyjde to, slibuju. 257 00:30:45,262 --> 00:30:46,471 Musíš mi věřit. 258 00:30:46,555 --> 00:30:47,931 Ty mě neposloucháš. 259 00:30:49,141 --> 00:30:52,060 Tohle víno v žádné soutěži nebude. 260 00:30:52,728 --> 00:30:54,354 Nebude se prodávat. 261 00:30:55,272 --> 00:30:57,024 K tomu není určeno. 262 00:30:58,400 --> 00:31:01,612 Teď nám pojďte pomoct to víno přenést do kláštera. 263 00:31:08,660 --> 00:31:10,662 Poslouchej, co říká. 264 00:31:11,371 --> 00:31:12,748 To ona neposlouchá. 265 00:31:15,542 --> 00:31:16,793 Jsi sobecká… 266 00:31:18,837 --> 00:31:20,172 stejně jako náš otec. 267 00:31:46,990 --> 00:31:49,993 Vidíš? Víno je zachráněné. 268 00:32:04,800 --> 00:32:05,801 Ano? 269 00:32:06,343 --> 00:32:07,594 Tady Ketevan. 270 00:32:15,727 --> 00:32:16,728 Děkuju. 271 00:32:17,479 --> 00:32:21,400 Nevím, jestli budu mít ráno sílu vstát tak brzo, 272 00:32:21,483 --> 00:32:24,486 takže se rozloučím teď. 273 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Díky za všechno. 274 00:32:31,410 --> 00:32:32,911 Přijeď nás navštívit, ano? 275 00:32:34,788 --> 00:32:35,956 Ty přijeď za mnou. 276 00:32:54,266 --> 00:32:55,559 - Dobrou noc. - Dobrou. 277 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Dobrou noc. 278 00:33:28,008 --> 00:33:29,092 To je pro tebe. 279 00:33:30,552 --> 00:33:32,429 Je z roku 2021. 280 00:33:32,513 --> 00:33:34,056 Poslední sklizeň. 281 00:33:35,057 --> 00:33:38,227 Další už nepřijde. 282 00:33:40,854 --> 00:33:46,693 Kdyby ses zase bál tmy, jedno si otevři. 283 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Děkuju. 284 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 Dobrou noc. 285 00:33:58,038 --> 00:33:59,039 Dobrou noc. 286 00:34:40,621 --> 00:34:41,998 Dobré ráno. 287 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 Ne. Nechám si ji u sebe. Děkuju. 288 00:35:35,969 --> 00:35:37,971 VĚŘ MI 289 00:35:39,306 --> 00:35:40,349 Mrcha. 290 00:35:43,227 --> 00:35:45,437 PODLE MANGY „DROPS OF GOD“ 291 00:36:20,848 --> 00:36:22,850 Překlad titulků: Veronika Ageiwa