1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ 2 00:02:17,846 --> 00:02:22,226 НЕ РАЗБИРАШ ЛИ, ЧЕ ПРАВЯ ВСИЧКО ТОВА, ЗА ДА СПАСЯ ВИНОТО! 3 00:02:25,771 --> 00:02:28,524 - Къде е Исей? - Ще се върне утре. 4 00:02:30,817 --> 00:02:34,071 - Писна му от мен ли? - Трябваше да свърши нещо. 5 00:02:35,739 --> 00:02:40,661 - И те оставя сама с мъж като мен? - Или ти оставаш сам с жена като мен. 6 00:02:41,578 --> 00:02:45,832 - Добре, ще дегустираме ли вина? - Хайде. 7 00:02:49,336 --> 00:02:51,338 И така, с кое да започнем? 8 00:02:53,632 --> 00:02:56,301 - С това? - Първо да създадем атмосфера. 9 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Джанис Джоплин. Супер. 10 00:03:08,063 --> 00:03:12,442 - Музика, алкохол, красива французойка… - Не флиртувай, а слушай. 11 00:03:25,622 --> 00:03:27,958 Знаеш ли, че е мразила родния си град? 12 00:03:30,169 --> 00:03:33,088 Избягала е в Калифорния, за да промени света. 13 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Когато я слушам, 14 00:03:37,509 --> 00:03:39,845 си представям ураган, помитащ всичко. 15 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 Помириши го. 16 00:03:51,190 --> 00:03:55,569 Отначало нотките звучат дисонантно, сякаш няма единство. 17 00:03:56,486 --> 00:03:59,489 Прави се от три сорта грозде. Вкусът е хаотичен. 18 00:04:00,282 --> 00:04:01,366 Но щом отпиеш… 19 00:04:05,537 --> 00:04:06,580 Избухва. 20 00:04:07,915 --> 00:04:13,337 Безпорядъкът се превръща в хармония. Трите сорта се сливат в един. 21 00:04:15,881 --> 00:04:17,298 Сега затвори очи. 22 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Затвори ги. 23 00:04:30,395 --> 00:04:31,522 Отпий. 24 00:04:44,159 --> 00:04:45,953 Още ли чуваш музиката? 25 00:04:56,547 --> 00:04:57,840 Виното е като музиката. 26 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Свързва те с чувствата ти. 27 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 Лекува рани. 28 00:05:19,319 --> 00:05:20,529 "Кло Вонтюри". 29 00:05:21,989 --> 00:05:24,241 - Италианско ли е? - Корсиканско. 30 00:05:24,950 --> 00:05:28,287 Малко лозе в планината. Прекрасно. 31 00:05:32,708 --> 00:05:33,792 Да опитаме друго. 32 00:05:46,221 --> 00:05:47,723 Коя е песента? 33 00:05:51,727 --> 00:05:54,062 "Ермитаж", Жан-Луи Шав, 2009 г. 34 00:05:58,775 --> 00:05:59,902 Липа… 35 00:06:03,238 --> 00:06:04,531 орлови нокти… 36 00:06:12,247 --> 00:06:13,457 Лежа в хамак… 37 00:06:15,959 --> 00:06:17,127 у дома. 38 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 Вечер е. 39 00:06:24,092 --> 00:06:25,427 Полъхва лек бриз. 40 00:06:26,845 --> 00:06:28,096 Приспива ме. 41 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 Приятелят ми е с мен. 42 00:06:34,770 --> 00:06:38,315 Каним се да пийнем нещо, но не точно сега. 43 00:06:38,857 --> 00:06:43,153 Не говори за гаджето си. Разваля атмосферата. 44 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Твой ред е. 45 00:07:00,045 --> 00:07:01,380 Аз съм на платноходка. 46 00:07:06,343 --> 00:07:08,554 През завесите на каютата струи светлина. 47 00:07:14,101 --> 00:07:15,477 Тъкмо сме се любили. 48 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 Продължавай. 49 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Скоро се прибираш. 50 00:07:33,954 --> 00:07:35,706 Плачеш, объркана си. 51 00:07:41,295 --> 00:07:42,504 Искам да останеш. 52 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 Не. 53 00:08:19,124 --> 00:08:20,959 Ще кажа да ти сервират вечеря. 54 00:08:34,640 --> 00:08:35,890 Тамар е. 55 00:08:36,767 --> 00:08:39,686 - Исей там ли е? - Легна си. 56 00:08:40,770 --> 00:08:42,481 Толкова рано? Добре ли е? 57 00:08:43,106 --> 00:08:47,402 Беше много уморен. Още ли си у Давит? 58 00:08:48,612 --> 00:08:49,613 Да. 59 00:08:50,656 --> 00:08:54,993 Тогава ви пожелавам много приятна вечер. 60 00:10:14,448 --> 00:10:16,825 Хонока! 61 00:10:18,744 --> 00:10:21,496 Хонока! 62 00:10:22,414 --> 00:10:25,292 - Татко! - Помогни ми! 63 00:10:34,176 --> 00:10:35,385 Помогни ми… 64 00:12:55,817 --> 00:13:00,239 Дръж го здраво. И този там. 65 00:13:31,937 --> 00:13:34,648 Не мислех, че ще се справиш. 66 00:13:37,442 --> 00:13:42,531 А сега трябва да изпълня моето обещание. 67 00:14:06,096 --> 00:14:07,264 Чувала ли си я? 68 00:14:16,190 --> 00:14:17,191 Не. 69 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Какво виждаш? 70 00:14:28,410 --> 00:14:29,703 Едно детенце. 71 00:14:33,916 --> 00:14:35,083 Самичко… 72 00:14:38,086 --> 00:14:39,171 Зима е. 73 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Студено е. 74 00:14:46,094 --> 00:14:48,847 - То се е изгубило. - Не се е изгубило. 75 00:14:49,515 --> 00:14:50,724 Ядосано е. 76 00:14:56,605 --> 00:14:59,066 - Не знаеш нищо за мен. - Така е. 77 00:15:01,527 --> 00:15:03,278 Изобщо не си какъвто очаквах. 78 00:15:05,405 --> 00:15:09,034 - Жалко че семейството ти не знае кой си. - Не им пука. 79 00:15:12,037 --> 00:15:13,497 Тамар не е баща ти. 80 00:15:16,583 --> 00:15:18,836 Научил я е да те мрази, но не е виновна. 81 00:15:20,420 --> 00:15:22,548 И ти не си виновен за майка ти. 82 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Прекрасна музика. 83 00:15:37,229 --> 00:15:39,356 И само едно вино й подхожда. 84 00:15:55,038 --> 00:15:58,000 - Да? - Къде беше? Звънях ти. 85 00:15:58,083 --> 00:15:59,418 После ще ти кажа. 86 00:16:01,253 --> 00:16:05,507 Добре, Давит каза, че иска да дойде да изпие чаша вино. 87 00:16:07,718 --> 00:16:11,638 Камий пита дали Давит може да дойде и да опита виното ти. 88 00:16:18,270 --> 00:16:20,981 - Дай ключовете. - Не ви ли трябвам? 89 00:16:21,064 --> 00:16:23,108 - Не, вземи си почивен ден. - Добре. 90 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Не трябваше да идвам. 91 00:16:56,808 --> 00:16:59,603 - Всичко ще бъде наред. - Сигурно. 92 00:17:01,563 --> 00:17:03,065 Нищо не се е променило. 93 00:17:04,608 --> 00:17:06,193 Все така ужасно смърди. 94 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 Не съм въоръжен. 95 00:17:53,991 --> 00:17:55,200 Седни, Давит. 96 00:18:00,497 --> 00:18:02,291 Ще дойдете ли? 97 00:18:23,061 --> 00:18:25,022 Като те видях последно… 98 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 беше малко хлапе. 99 00:18:39,369 --> 00:18:42,873 И ти си остарял. Косата ти е прошарена. 100 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 Да пием. 101 00:18:53,217 --> 00:18:56,887 1989-а. Годината, в която си роден. 102 00:19:01,350 --> 00:19:02,476 В която съм роден. 103 00:19:04,311 --> 00:19:06,647 И в която мама почина. 104 00:19:26,708 --> 00:19:29,127 Искала си да говорим? Ето ме. 105 00:20:05,038 --> 00:20:06,081 Добре. 106 00:20:58,884 --> 00:21:01,512 Благодаря. Добре ли си? 107 00:21:05,015 --> 00:21:07,601 Днес са щастливи. 108 00:21:09,061 --> 00:21:11,647 Но утре няма да им е толкова лесно. 109 00:21:16,818 --> 00:21:18,904 Знаеш ли какво харесвам у теб? 110 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 - Какво? - Ведрия ти нрав. 111 00:21:23,742 --> 00:21:26,995 Исей, усмихни се. Спасихме виното! 112 00:21:33,877 --> 00:21:34,878 Какво е станало? 113 00:21:39,258 --> 00:21:40,676 Искаш ли да се разходим? 114 00:21:51,687 --> 00:21:52,980 На колко години беше? 115 00:21:58,068 --> 00:21:59,361 На три. 116 00:22:02,364 --> 00:22:04,616 Мисля, че беше на остров Окинава. 117 00:22:09,788 --> 00:22:11,290 Когато бях тригодишна 118 00:22:13,709 --> 00:22:15,961 преживях земетресението в Кобе. 119 00:22:17,796 --> 00:22:19,756 Събуди ме посред нощ. 120 00:22:19,840 --> 00:22:23,510 Умирах от страх. Мислех, че къщата ще рухне върху мен. 121 00:22:25,095 --> 00:22:28,515 Майка ми дойде да ме вземе, 122 00:22:29,975 --> 00:22:33,020 заведе ме в градината под звездите 123 00:22:33,103 --> 00:22:35,981 и ми изпя песен, за да ме успокои. 124 00:22:38,859 --> 00:22:42,988 А моята майка щеше да ме остави под рухващия покрив. 125 00:22:47,659 --> 00:22:49,661 Моята се кълне, че не се е случило. 126 00:22:51,788 --> 00:22:54,666 Щом земята се разтресла, се втурнала в стаята ми, 127 00:22:56,084 --> 00:22:57,336 а аз съм спала. 128 00:22:57,920 --> 00:22:59,796 Не съм усетила нищо. 129 00:23:02,466 --> 00:23:05,344 Понякога бъркаме истината и това, което ни казват, 130 00:23:05,427 --> 00:23:07,638 - и си представяме… - При мен е друго. 131 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 Сигурен съм, че се е случило. 132 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Тогава ти вярвам. 133 00:23:25,781 --> 00:23:28,200 Камий, Исей, елате. 134 00:23:28,283 --> 00:23:31,370 - Ще поговорим, като свършим тук. - Добре. 135 00:23:34,665 --> 00:23:38,794 Грижим се за него. Колко те търсих в онази планина! 136 00:23:41,296 --> 00:23:42,506 Пристигнахме. 137 00:24:08,824 --> 00:24:12,160 - Какво? - Нищо, всичко е толкова различно. 138 00:24:14,454 --> 00:24:18,709 - Това ли е делвата на Кетеван? - Да, в която се изпика. 139 00:24:25,090 --> 00:24:26,300 - Ела. - Добре. 140 00:24:26,383 --> 00:24:30,637 Да вървим, Давит. Бях много малка, не го помня. 141 00:24:30,721 --> 00:24:33,599 Но аз помня какъв бой изядох после от баща ми. 142 00:24:41,231 --> 00:24:42,566 Хайде, ела. 143 00:24:46,695 --> 00:24:49,114 Да изберем. 144 00:24:51,408 --> 00:24:53,952 - Колко да вземем? - Двайсетина. 145 00:24:54,912 --> 00:24:56,788 Чакаме много гости. 146 00:25:01,460 --> 00:25:03,128 Давит, вземи това. 147 00:25:09,051 --> 00:25:13,722 - Стига толкова, вземи тази. - Дай на мен, мамо. 148 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Да вървим. 149 00:25:19,645 --> 00:25:21,063 Добре ли си? 150 00:25:22,105 --> 00:25:23,190 Скъпи мои! 151 00:25:24,816 --> 00:25:29,530 Имаме гости, затова ще кажа няколко думи. 152 00:25:30,989 --> 00:25:34,034 Това, че всички сме тук заедно… 153 00:25:36,036 --> 00:25:39,289 Може би е благодарение на Бог. Слава Нему. 154 00:25:39,790 --> 00:25:44,711 Но преди всичко благодарение на вас, Камий и Исей. 155 00:25:46,255 --> 00:25:51,260 Вие ни помогнахте да си спомним, 156 00:25:52,511 --> 00:25:57,724 че някога сме били деца и че с теб сме една кръв, Давит. 157 00:25:58,392 --> 00:26:03,856 Да забравим миналото. Прощаваме ти, Давит. 158 00:26:08,777 --> 00:26:10,487 Да пием. Наздраве. 159 00:26:13,699 --> 00:26:14,700 Наздраве. 160 00:26:32,843 --> 00:26:34,720 Дълги години не пиех вино. 161 00:26:36,263 --> 00:26:40,517 Струва ми се, че съм пропуснал нещо важно в това семейство, 162 00:26:41,560 --> 00:26:44,897 моето семейство, и ви благодаря. 163 00:26:46,148 --> 00:26:50,110 За два дни животът ми се промени благодарение на вас двамата. 164 00:26:52,362 --> 00:26:55,657 Тормозих хората, а сега съм уважаван. Не знам как стана. 165 00:26:55,741 --> 00:26:59,411 Аз съм си същият, същото момче, което пикаеше в делвата. 166 00:27:00,746 --> 00:27:01,830 Богохулство. 167 00:27:03,248 --> 00:27:05,626 Но щом си изясняваме отношенията, 168 00:27:05,709 --> 00:27:08,587 някой от вас да се е питал защо го направих? 169 00:27:09,171 --> 00:27:12,549 Или просто си казахте: "Такъв си е, родил се е лош. 170 00:27:12,633 --> 00:27:14,176 Няма да се промени". 171 00:27:16,178 --> 00:27:17,221 Така ли е? 172 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Тамар, ти ли ще им кажеш? 173 00:27:23,101 --> 00:27:25,479 - Давит. - Не съм свършил. 174 00:27:26,772 --> 00:27:32,945 Баща ми застреля кучето ми, защото не му харесваше, че все лае. 175 00:27:33,028 --> 00:27:37,783 Или може би защото много го обичах. 176 00:27:38,784 --> 00:27:40,410 То бе всичко, което имах. 177 00:27:40,494 --> 00:27:44,581 Топлеше ме, когато се страхувах нощем, защитаваше ме. 178 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 А те не ме защитаваха. 179 00:27:46,375 --> 00:27:49,169 Не помня тя да е била там, когато се случи. 180 00:27:49,253 --> 00:27:52,047 Не помня да си възразила, 181 00:27:52,130 --> 00:27:57,719 когато баща ни ме затвори в мазето за три дни. 182 00:27:57,803 --> 00:28:03,433 На тъмно, затворен в мазето без светлина, храна и вода. 183 00:28:04,142 --> 00:28:07,604 Изведоха ме от там изтощен, 184 00:28:07,688 --> 00:28:11,316 а сега казваш, че ми прощаваш? 185 00:28:11,400 --> 00:28:15,487 Ти си тази, която трябва да ми иска прошка! 186 00:28:15,571 --> 00:28:17,823 Да ме молиш на колене! 187 00:28:36,091 --> 00:28:41,430 Събирайте си багажа, защото ще продам всичко това. 188 00:28:42,639 --> 00:28:44,808 Няма го вече, ще го изгоря до основи. 189 00:28:46,768 --> 00:28:47,895 Казах. 190 00:28:52,983 --> 00:28:54,318 Пусни ме. 191 00:29:00,949 --> 00:29:05,537 Аз съм Давит Абашидзе. Оставете съобщение. Благодаря ви. 192 00:29:06,413 --> 00:29:09,458 - Гласова поща. Ще набера пак. - Няма смисъл. 193 00:29:10,292 --> 00:29:12,878 - Той вече е решил. - Ще му мине. 194 00:29:12,961 --> 00:29:15,881 Намесихме се в история, която не е наша. 195 00:29:17,633 --> 00:29:18,759 Върни ми телефона. 196 00:29:22,638 --> 00:29:26,141 Нали го чу? След две седмици всичко тук ще изчезне. 197 00:29:26,975 --> 00:29:28,143 Това ли искаш? 198 00:29:29,728 --> 00:29:33,273 Виното е прекрасно, но ще изчезне. 199 00:29:36,401 --> 00:29:39,780 Върни ми телефона. Моля те. 200 00:29:47,287 --> 00:29:49,873 - Къде отиваш? - Ела с мен. 201 00:30:01,301 --> 00:30:02,344 Тамар. 202 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 Имам идея. 203 00:30:05,889 --> 00:30:09,768 След два дни трябва да съм в Париж за конкурса "Първа реколта". 204 00:30:09,852 --> 00:30:13,021 Това е един от най-важните конкурси в света. 205 00:30:13,105 --> 00:30:17,067 Само за нови вина, които не са били предлагани на пазара. 206 00:30:17,150 --> 00:30:22,281 Като твоето. Ще ги убедя да включат виното ти в конкурса. 207 00:30:22,364 --> 00:30:24,825 И то ще спечели, сигурна съм. 208 00:30:24,908 --> 00:30:30,247 - Не искам да печеля конкурс. - Ти не, но Давит иска. 209 00:30:30,330 --> 00:30:32,291 Не се занимавай с Давит. 210 00:30:32,374 --> 00:30:38,297 Тамар, виното, което спечели този конкурс, веднага става световноизвестно. 211 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 Давит е бизнесмен. Ще види, че има изгода от него. 212 00:30:42,968 --> 00:30:45,179 Ще стане, обещавам ти. 213 00:30:45,262 --> 00:30:47,931 - Трябва да ми се довериш. - Ти не ме слушаш. 214 00:30:49,141 --> 00:30:52,060 Това вино никога няма да участва в конкурс. 215 00:30:52,728 --> 00:30:57,024 Никога няма да се продава. Не е създадено с такава цел. 216 00:30:58,400 --> 00:31:01,612 Ела, помогни ни да пренесем виното в манастира. 217 00:31:08,660 --> 00:31:12,748 - Слушай какво ти казва. - Тя не слуша. 218 00:31:15,542 --> 00:31:16,793 Егоистка си. 219 00:31:18,837 --> 00:31:20,172 Също като баща ни. 220 00:31:46,990 --> 00:31:49,993 Виждате ли? Виното е спасено. 221 00:32:04,800 --> 00:32:07,594 - Да? - Кетеван е. 222 00:32:15,727 --> 00:32:16,728 Благодаря. 223 00:32:17,479 --> 00:32:21,400 Не знам дали ще имам сили да стана толкова рано утре, 224 00:32:21,483 --> 00:32:24,486 затова ще се сбогувам с теб сега. 225 00:32:27,739 --> 00:32:28,866 Благодаря за всичко. 226 00:32:31,410 --> 00:32:32,911 Ела пак да ни видиш. 227 00:32:34,788 --> 00:32:35,956 И ти ела на гости. 228 00:32:54,266 --> 00:32:55,559 - Лека нощ. - Лека. 229 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Лека нощ. 230 00:33:28,008 --> 00:33:29,092 За теб е. 231 00:33:30,552 --> 00:33:34,056 От 2021 г. Последната реколта. 232 00:33:35,057 --> 00:33:38,227 Друга няма да има. 233 00:33:40,854 --> 00:33:46,693 Ако някога пак те хване страх от тъмното, отвори си една бутилка. 234 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Благодаря. 235 00:33:55,536 --> 00:33:56,537 Лека нощ. 236 00:33:58,038 --> 00:33:59,039 Лека. 237 00:34:40,621 --> 00:34:44,333 Здравейте. Не, ще стои при мен. Благодаря ви. 238 00:35:35,969 --> 00:35:37,971 ДОВЕРИ МИ СЕ 239 00:35:39,306 --> 00:35:40,349 Кучка. 240 00:35:43,227 --> 00:35:45,437 ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ 241 00:36:20,848 --> 00:36:22,850 Превод на субтитрите Живко Тодоров