1 00:00:14,806 --> 00:00:16,934 D'APRÈS LE MANGA DE TADASHI AGI & SHU OKIMOTO 2 00:02:03,832 --> 00:02:08,920 LES GOUTTES DE DIEU 3 00:02:25,938 --> 00:02:26,939 Où est Issei ? 4 00:02:27,272 --> 00:02:28,524 Il revient demain. 5 00:08:34,640 --> 00:08:35,890 C'est Tamar. 6 00:08:36,725 --> 00:08:37,934 Issei est là ? 7 00:08:38,602 --> 00:08:39,727 Il dort. 8 00:08:40,770 --> 00:08:42,606 Déjà ? Il va bien ? 9 00:08:43,148 --> 00:08:44,691 Il était très fatigué. 10 00:08:44,775 --> 00:08:47,736 Tu es toujours chez Davit ? 11 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 Oui. 12 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 Bon. 13 00:08:51,865 --> 00:08:55,077 Alors je te souhaite une excellente soirée. 14 00:10:14,740 --> 00:10:15,741 Honoka ! 15 00:10:16,116 --> 00:10:17,117 Honoka ! 16 00:10:22,456 --> 00:10:24,082 - Papa ! - Aide-moi ! 17 00:10:24,333 --> 00:10:25,417 Aide-moi ! 18 00:12:56,026 --> 00:12:57,778 Tu serres bien, hein ? 19 00:12:58,237 --> 00:13:00,447 Celui-là aussi. 20 00:13:32,062 --> 00:13:34,815 Je ne pensais pas que tu y arriverais. 21 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Maintenant, 22 00:13:39,945 --> 00:13:42,698 à moi de tenir ma promesse. 23 00:15:55,205 --> 00:15:56,039 Oui ? 24 00:15:56,123 --> 00:15:58,041 T'étais où ? Je t'ai appelé. 25 00:15:58,125 --> 00:15:59,459 Je te raconterai. 26 00:16:02,754 --> 00:16:05,841 Davit dit qu'il veut venir prendre un verre de vin. 27 00:16:07,885 --> 00:16:10,637 Camille demande si Davit peut venir 28 00:16:10,721 --> 00:16:11,972 pour goûter ton vin. 29 00:16:19,021 --> 00:16:20,147 Tu peux y aller. 30 00:16:20,230 --> 00:16:22,191 - Besoin de rien ? - Non. Prends ta journée. 31 00:16:22,274 --> 00:16:23,108 Bien. 32 00:17:45,899 --> 00:17:48,151 Je n'ai pas d'arme sur moi. 33 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 Assieds-toi, Davit. 34 00:18:00,581 --> 00:18:02,291 Vous venez, ou pas ? 35 00:18:23,145 --> 00:18:24,813 La dernière fois que je t'ai vu... 36 00:18:29,651 --> 00:18:31,195 tu étais sur un tricycle. 37 00:18:39,328 --> 00:18:40,829 Toi aussi, tu as vieilli. 38 00:18:41,496 --> 00:18:43,040 Tu grisonnes. 39 00:18:49,838 --> 00:18:50,839 Buvons. 40 00:18:53,383 --> 00:18:55,177 1989. 41 00:18:55,969 --> 00:18:57,304 Ton année de naissance. 42 00:19:01,350 --> 00:19:02,643 Mon année de naissance... 43 00:19:04,353 --> 00:19:06,855 et l'année de la mort de maman. 44 00:19:26,792 --> 00:19:29,503 Tu voulais qu'on se parle ? Me voici. 45 00:20:04,955 --> 00:20:05,998 D'accord. 46 00:20:58,926 --> 00:20:59,885 Merci. 47 00:20:59,968 --> 00:21:01,094 Ça va ? 48 00:21:04,765 --> 00:21:05,599 Aujourd'hui, 49 00:21:06,767 --> 00:21:07,935 ils sont heureux. 50 00:21:09,102 --> 00:21:11,647 Demain, ce ne sera pas aussi évident. 51 00:21:16,818 --> 00:21:19,071 Tu sais ce que j'aime chez toi ? 52 00:21:20,781 --> 00:21:21,615 Quoi ? 53 00:21:21,698 --> 00:21:22,866 Ta joie de vivre ! 54 00:21:23,742 --> 00:21:25,244 Allez, Issei. 55 00:21:25,577 --> 00:21:26,995 On a sauvé le vin. 56 00:21:33,877 --> 00:21:35,045 Il y a un problème ? 57 00:21:39,258 --> 00:21:40,676 Tu veux aller faire un tour ? 58 00:21:51,687 --> 00:21:53,063 T'avais quel âge ? 59 00:21:58,068 --> 00:21:59,403 Trois ans. 60 00:22:02,406 --> 00:22:04,908 Je crois que c'était sur l'archipel d'Okinawa. 61 00:22:09,788 --> 00:22:11,456 Quand j'avais trois ans... 62 00:22:13,709 --> 00:22:15,961 Je me souviens du séisme, à Kobe. 63 00:22:17,796 --> 00:22:19,756 Ça m'a réveillée en pleine nuit. 64 00:22:20,257 --> 00:22:21,425 J'ai eu super peur, 65 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 j'ai cru que la maison allait s'effondrer sur moi. 66 00:22:25,095 --> 00:22:26,346 Ma mère... 67 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 est venue me chercher. 68 00:22:29,933 --> 00:22:31,518 Elle m'a emmenée dans le jardin, 69 00:22:32,060 --> 00:22:33,562 et sous le ciel étoilé, 70 00:22:34,271 --> 00:22:36,481 elle m'a chanté une comptine pour me calmer. 71 00:22:38,859 --> 00:22:39,860 Ma mère... 72 00:22:41,028 --> 00:22:43,322 aurait laissé le toit s'effondrer sur moi. 73 00:22:47,659 --> 00:22:49,995 Mais ma mère me jure que c'est jamais arrivé. 74 00:22:51,830 --> 00:22:55,000 Quand la terre a tremblé, elle a couru dans ma chambre... 75 00:22:56,043 --> 00:22:57,336 Je dormais. 76 00:22:57,920 --> 00:22:59,922 Je me suis rendu compte de rien. 77 00:23:02,549 --> 00:23:05,844 Parfois, on mélange la réalité et ce qu'on nous raconte... 78 00:23:06,345 --> 00:23:07,679 Pas moi. 79 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Je suis sûr que c'est arrivé. 80 00:23:16,146 --> 00:23:17,356 Alors je te crois. 81 00:23:25,822 --> 00:23:28,200 Camille, Issei, venez avec nous. 82 00:23:28,492 --> 00:23:30,452 On en reparle après tout ça. 83 00:23:34,790 --> 00:23:36,124 - Je t'assure. - Non. 84 00:23:36,667 --> 00:23:38,585 Je t'avais cherché des heures. 85 00:23:41,255 --> 00:23:42,673 On y est. 86 00:23:50,138 --> 00:23:51,807 On goûte quel vin ? 87 00:23:51,890 --> 00:23:53,225 Il y a le choix. 88 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Quoi ? 89 00:24:10,158 --> 00:24:12,327 Tout a énormément changé. 90 00:24:14,371 --> 00:24:15,747 C'est celui de Ketevan ? 91 00:24:15,831 --> 00:24:18,709 Oui, celui dans lequel tu as pissé. 92 00:24:25,090 --> 00:24:26,300 Viens. 93 00:24:26,383 --> 00:24:27,426 T'en fais pas. 94 00:24:27,509 --> 00:24:30,762 J'étais trop jeune pour me souvenir de cette histoire. 95 00:24:30,846 --> 00:24:33,432 Moi, je me souviens de la raclée de mon père. 96 00:24:46,528 --> 00:24:49,156 On va faire notre choix. 97 00:24:51,533 --> 00:24:54,119 - On en prend combien ? - Une vingtaine. 98 00:24:54,953 --> 00:24:56,788 On attend beaucoup d'invités. 99 00:25:01,460 --> 00:25:03,253 Davit, prends celles-ci. 100 00:25:09,343 --> 00:25:11,261 C'est bon, on en a assez. 101 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 On y va. 102 00:25:19,686 --> 00:25:20,687 Ça va ? 103 00:25:24,858 --> 00:25:26,527 Nous avons des invités, 104 00:25:26,610 --> 00:25:29,780 alors je profite de l'occasion pour dire quelques mots. 105 00:25:31,114 --> 00:25:34,326 Si nous sommes ici aujourd'hui, ensemble, 106 00:25:36,036 --> 00:25:37,871 c'est d'abord grâce à Dieu. 107 00:25:37,955 --> 00:25:39,081 Gloire à Lui. 108 00:25:39,831 --> 00:25:41,458 Mais surtout, 109 00:25:41,917 --> 00:25:44,920 c'est grâce à vous deux, Camille et Issei. 110 00:25:46,255 --> 00:25:47,464 Vous nous avez aidés 111 00:25:49,341 --> 00:25:51,343 à nous souvenir qu'on a été... 112 00:25:52,511 --> 00:25:53,929 des enfants, avant. 113 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 Et nous sommes du même sang, Davit. 114 00:25:58,392 --> 00:26:01,812 Oublions ce qui appartient au passé. 115 00:26:02,271 --> 00:26:04,022 On te pardonne, Davit. 116 00:26:08,861 --> 00:26:10,487 Buvons. Santé ! 117 00:26:13,782 --> 00:26:14,700 Santé ! 118 00:26:32,968 --> 00:26:34,720 J'avais arrêté de boire du vin. 119 00:26:36,263 --> 00:26:37,598 Je suis passé 120 00:26:38,182 --> 00:26:40,517 à côté d'une chose importante pour cette famille. 121 00:26:41,560 --> 00:26:43,061 Ma famille. 122 00:26:44,313 --> 00:26:45,397 Merci. 123 00:26:46,148 --> 00:26:48,275 Ces deux derniers jours, ma vie a changé, 124 00:26:48,984 --> 00:26:50,444 et c'est grâce à vous deux. 125 00:26:52,404 --> 00:26:55,657 J'étais haï, me voici respecté, j'ignore pourquoi. 126 00:26:55,908 --> 00:26:59,411 Je reste ce gamin, celui qui a pissé dans le qvevri. 127 00:27:00,662 --> 00:27:01,955 Le sacrilège. 128 00:27:03,290 --> 00:27:05,667 Mais vu qu'on est là pour faire table rase, 129 00:27:05,751 --> 00:27:08,587 l'un de vous m'a-t-il demandé pourquoi j'avais fait ça ? 130 00:27:09,254 --> 00:27:11,965 Ou vous vous êtes simplement dit : "Il est comme ça, 131 00:27:12,049 --> 00:27:14,218 il est né mauvais, on n'y peut rien." 132 00:27:16,220 --> 00:27:17,221 C'est ça ? 133 00:27:20,390 --> 00:27:23,018 Tamar, tu leur dis pourquoi c'est arrivé ? 134 00:27:23,101 --> 00:27:23,936 Davit. 135 00:27:24,019 --> 00:27:25,646 Laisse-moi finir. 136 00:27:26,855 --> 00:27:29,191 Mon père avait abattu le chien la veille. 137 00:27:30,108 --> 00:27:31,151 Il a tué mon chien 138 00:27:31,235 --> 00:27:33,820 parce que ses aboiements l'agaçaient. 139 00:27:34,530 --> 00:27:36,073 Ou peut-être parce que 140 00:27:36,532 --> 00:27:38,200 j'adorais ce chien. 141 00:27:38,784 --> 00:27:40,369 Il était tout ce que j'avais. 142 00:27:40,452 --> 00:27:43,288 Il me réconfortait quand j'avais peur, la nuit. 143 00:27:43,372 --> 00:27:44,581 Il me protégeait. 144 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Contrairement à eux tous. 145 00:27:46,375 --> 00:27:49,169 Elle n'a rien fait, elle, quand c'est arrivé. 146 00:27:49,253 --> 00:27:52,047 Autant que je me souvienne, tu n'as rien dit 147 00:27:52,339 --> 00:27:55,175 quand papa m'a enfermé dans la cave 148 00:27:55,259 --> 00:27:57,719 et m'y a laissé pendant trois jours. 149 00:27:57,803 --> 00:27:59,388 Dans l'obscurité. 150 00:27:59,471 --> 00:28:03,684 Il m'a enfermé dans le noir, sans rien à manger, ni à boire. 151 00:28:04,142 --> 00:28:07,604 Quand on m'a sorti de là, j'étais à bout de forces. 152 00:28:08,021 --> 00:28:11,316 Et tu oses dire que c'est vous qui me pardonnez ? 153 00:28:11,775 --> 00:28:13,110 C'est à vous 154 00:28:13,360 --> 00:28:15,571 d'implorer mon pardon ! 155 00:28:15,654 --> 00:28:17,948 Vous devriez être à genoux, putain ! 156 00:28:36,091 --> 00:28:37,551 Vous pouvez commencer 157 00:28:38,427 --> 00:28:39,928 à faire vos bagages, 158 00:28:40,012 --> 00:28:41,972 parce que je vais vendre cet endroit. 159 00:28:42,723 --> 00:28:45,100 Terminé, je vais tout faire cramer. 160 00:28:46,935 --> 00:28:47,936 Voilà. 161 00:29:01,074 --> 00:29:03,952 Ici Davit Abashidze. Laissez-moi un message. 162 00:29:04,536 --> 00:29:05,537 Merci. 163 00:29:06,455 --> 00:29:08,040 Répondeur. Je réessaie. 164 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 Tu perds ton temps. 165 00:29:10,250 --> 00:29:11,793 Il a pris sa décision. 166 00:29:11,877 --> 00:29:12,878 Il va se calmer. 167 00:29:13,170 --> 00:29:16,423 On s'est mêlés d'une histoire qui ne nous concerne pas. 168 00:29:17,674 --> 00:29:19,051 Rends-moi mon téléphone. 169 00:29:22,596 --> 00:29:23,889 Tu l'as entendu. 170 00:29:23,972 --> 00:29:26,141 Dans deux semaines, y aura plus rien ici. 171 00:29:27,017 --> 00:29:28,393 C'est ce que tu veux ? 172 00:29:29,770 --> 00:29:31,396 Ce vin est magnifique, 173 00:29:31,730 --> 00:29:33,440 et il va disparaître. 174 00:29:36,443 --> 00:29:38,070 Rends-moi mon téléphone. 175 00:29:39,196 --> 00:29:40,197 S'il te plaît. 176 00:29:47,371 --> 00:29:48,622 Où tu vas ? 177 00:29:48,705 --> 00:29:49,706 Viens. 178 00:30:04,221 --> 00:30:05,472 J'ai une idée. 179 00:30:06,139 --> 00:30:09,768 Dans deux jours, je rentre à Paris pour le concours First Vintage. 180 00:30:09,852 --> 00:30:13,021 C'est une des compétitions les plus réputées au monde. 181 00:30:13,480 --> 00:30:17,109 Il est réservé à des nouveaux vins jamais mis sur le marché. 182 00:30:17,192 --> 00:30:18,193 Comme le tien. 183 00:30:18,652 --> 00:30:22,239 Je peux les convaincre de mettre ton vin en lice. 184 00:30:22,322 --> 00:30:23,156 Il gagnera. 185 00:30:23,657 --> 00:30:24,783 J'en suis certaine. 186 00:30:24,867 --> 00:30:26,869 Je ne veux pas gagner de compétition. 187 00:30:27,077 --> 00:30:28,203 Toi, non. 188 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 Mais Davit voudra. 189 00:30:30,455 --> 00:30:32,332 Laisse Davit tranquille. 190 00:30:32,416 --> 00:30:35,419 Tamar, le vin qui remporte cette compétition 191 00:30:35,502 --> 00:30:38,297 devient mondialement connu dans la foulée. 192 00:30:39,006 --> 00:30:42,176 Davit est un businessman. Il y verra un intérêt. 193 00:30:42,968 --> 00:30:45,179 Ça va marcher, je te le promets. 194 00:30:45,429 --> 00:30:46,513 Fais-moi confiance. 195 00:30:46,597 --> 00:30:48,056 Tu ne m'écoutes pas. 196 00:30:49,141 --> 00:30:52,352 Ce vin ne participera jamais à aucune compétition. 197 00:30:52,728 --> 00:30:54,479 On ne le vendra jamais. 198 00:30:55,355 --> 00:30:57,024 Il n'est pas fait pour ça. 199 00:30:58,442 --> 00:31:01,904 Venez nous aider à transporter le vin au monastère. 200 00:31:08,660 --> 00:31:10,787 Tu ferais mieux de l'écouter. 201 00:31:11,413 --> 00:31:12,998 C'est elle qui n'écoute pas. 202 00:31:15,584 --> 00:31:16,919 Tu es égoïste. 203 00:31:18,837 --> 00:31:20,380 Comme notre père. 204 00:31:46,949 --> 00:31:47,824 Vous voyez ? 205 00:31:48,825 --> 00:31:50,077 On a sauvé le vin. 206 00:32:06,343 --> 00:32:07,594 C'est Ketevan. 207 00:32:15,894 --> 00:32:16,895 Merci. 208 00:32:17,563 --> 00:32:20,315 Je ne sais pas si j'aurai la force 209 00:32:20,399 --> 00:32:22,484 de me lever tôt demain matin. 210 00:32:23,318 --> 00:32:24,987 Je te dis au revoir maintenant. 211 00:32:27,739 --> 00:32:29,032 Merci pour tout. 212 00:32:31,410 --> 00:32:33,120 Reviens nous voir, d'accord ? 213 00:32:34,788 --> 00:32:36,248 Viens me voir, toi aussi. 214 00:32:54,266 --> 00:32:55,392 Bonne nuit. 215 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Bonne nuit. 216 00:33:28,008 --> 00:33:29,176 C'est pour toi. 217 00:33:30,552 --> 00:33:32,429 Il est de 2021. 218 00:33:32,888 --> 00:33:34,348 Le dernier millésime. 219 00:33:35,057 --> 00:33:36,892 Il n'y en aura plus jamais 220 00:33:37,601 --> 00:33:38,727 aucun autre. 221 00:33:40,938 --> 00:33:42,356 Ouvre une bouteille 222 00:33:42,731 --> 00:33:46,818 si un jour, tu as de nouveau peur du noir. 223 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Merci. 224 00:33:55,619 --> 00:33:56,620 Bonne nuit. 225 00:34:40,621 --> 00:34:41,623 Bonjour. 226 00:34:43,083 --> 00:34:44,710 Je vais le garder. Merci. 227 00:35:35,969 --> 00:35:37,971 Fais-moi confiance 228 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 La salope. 229 00:35:43,227 --> 00:35:45,479 D'APRÈS LE MANGA DE TADASHI AGI & SHU OKIMOTO 230 00:36:16,385 --> 00:36:18,512 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 231 00:36:20,806 --> 00:36:22,850 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS