1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 ЗА ОДНОЙМЕННОЮ МАНҐОЮ ТАДАШІ АҐІ ТА ШУ ОКІМОТО 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 ТБІЛІСІ – ГРУЗІЯ 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,855 Ні, але Іссе знайшов посередника, 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,565 який відвезе нас у монастир. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 А де цей монастир? 6 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 Десь у Європі, недалеко від Азії. 7 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 Ти казала, три дні. 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,701 Слухай, ну, я стараюсь. 9 00:00:34,785 --> 00:00:36,078 Іссе погано почувається. 10 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 Я думав, йому вже краще. 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,373 Ні, тільки гірше. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 Знаєш, що він утнув учора? 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Ледь не кинув мене в Афінах і не полетів сам. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Чому? 15 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 Не знаю. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Напевно, не довіряє. 17 00:00:48,841 --> 00:00:51,093 Забрав собі в голову, ніби я з ним змагаюсь. 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 Мене це бісить. 19 00:00:52,803 --> 00:00:54,513 Каміло, облиш. 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 Нам ще треба готуватися до конкурсу. 21 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 Знаю, але не можу. 22 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 - Він… - Так. 23 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 Він твій брат. 24 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Так. 25 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 Люблю тебе. 26 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 І я тебе. 27 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - Вітаю. - Доброго ранку. 28 00:01:47,733 --> 00:01:51,028 БОЖІ КРАПЛІ 29 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Людина вже тут. 30 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 Іссе Томіне? 31 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 Вітаю, я Ґоча. Друг Дая. 32 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Приємно познайомитись. - І мені. 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,436 Каміла Лежер. Ми разом працюємо. 34 00:02:24,520 --> 00:02:25,521 Вітаю, міс Каміло. 35 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - Ґамарджоба. - Вітаю. 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Ви найкращий друг Дая? 37 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 Майже заздрю. 38 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 У тебе є найкращий друг? Ти не казав. 39 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 Ти не питала. 40 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 Дякую. 41 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Далеко звідси? 42 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Дві з половиною години. 43 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Плюс-мінус. 44 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 Уперше в Грузії? 45 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - Так. - Пощастило. 46 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 Це Ґорі, тут народився Сталін. 47 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 А тут 8 000 років тому винайшли вино. 48 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Ласкаво просимо в Картлі. 49 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Ось і монастир. 50 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Це не гербемон, а сапераві. 51 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Тут усі вина – сапераві? 52 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 Звідки я знаю? 53 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Це ви детективи. 54 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 Я лише ваш ангел-охоронець. 55 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Добрий день! 56 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 Ґамарджоба! 57 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Вітаю. 58 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Добрий день, ви говорите англійською? 59 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 Це мої друзі з Франції та Японії. 60 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 Вони шукають одне вино. 61 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 Їм сказали, що таке тут роблять. 62 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 В Афінах вони познайомилися з пасічником 63 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Алексі Піп'яс. 64 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Той сказав, що тут роблять вино. 65 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 Алексі Піп'я. Із сусіднього села. 66 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 Знаєте його? Він передає сюди віск. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 Отче, я вас питаю, а ви тікаєте. 68 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Що таке? 69 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 Отче, заждіть. 70 00:04:50,374 --> 00:04:52,876 Отче, ми спитаємо, і ви підете. 71 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Містере… Отче. 72 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 Чому ви тікаєте? 73 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - Отче, зачекайте. Отче! - Гей! 74 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 Маєте хвилинку поговорити? 75 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - Неймовірно! - Отче, будь ласка. 76 00:05:06,265 --> 00:05:07,391 - Гей! - Гей! 77 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Зачекайте! 78 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 Що це було? 79 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Схоже, ваше вино – доволі делікатна тема. 80 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Дурня якась. 81 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 Такі вони, ченці. Грузини. 82 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Не забувайте, ми багато років жили під радянським пресом. 83 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 Люди все ще не довіряють чужинцям, які багато розпитують. 84 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 І що нам робити? 85 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Наступного разу багато не розпитуйте. 86 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 Я мала на увазі, що нам з обідом робити? 87 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Сумніваюся, що тут є де поїсти. 88 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Даруйте, хлопче! 89 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Підкажіть, тут є поблизу якийсь ресторан? 90 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 Ні, немає нічого. 91 00:06:11,079 --> 00:06:12,956 І ресторани зачинені. 92 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 Усе зачинено. 93 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Привіт. - Вітаю. 94 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Привіт. 95 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 Але у моїх батьків сьогодні супра. 96 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 Ми живемо отам, будемо раді гостям. 97 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Він запрошує нас на супру. 98 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Що таке супра? 99 00:06:27,471 --> 00:06:29,181 Це грузинське свято. 100 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 Застілля з друзями та вином. 101 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Дуже хорошим вином. 102 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Добре. 103 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 Тоді їдьте за мною. 104 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Ходімо. 105 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Ласкаво просимо. 106 00:06:51,245 --> 00:06:52,496 Як нам пощастило. 107 00:06:52,579 --> 00:06:53,872 Знаю! 108 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Круто, скажіть? 109 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 Гості на супрі – справжнє благословення. 110 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 Увага! Увага! У нас гості! 111 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Мамо, тату, свято ваше, приймете їх за стіл? 112 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - Із задоволенням. - Будь ласка, проходьте. 113 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 Це мій двоюрідний брат Леван. 114 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Добрий день. 115 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 А це другий брат, Ґіорґі, 116 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - і його мама – Марта. - Ґамарджоба. 117 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - Це моя тітка – Маріям. - Вітаю. 118 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 І дядько Ґодерці. 119 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - Раді вам. - Ласкаво просимо. 120 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Вітаю. - Вітаю, любі. 121 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 Це моя сестра Кетеван. 122 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - І її хлопець Рамаз. - Приємно познайомитись. 123 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Привіт. - І мені приємно. 124 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 А тепер знайомство з мамою. 125 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Це моя мама Тамар і тато Васіл. 126 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 Сьогодні 25-та річниця їхнього шлюбу. 127 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Сідайте. - Наші вітання. 128 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 Для нас честь, що ви з нами в такий день. 129 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Тут усі англійську знають краще, ніж я. 130 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 Вона навчалася в Тбілісі. 131 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 Дідусь хотів, щоб у неї було краще майбутнє, 132 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 але вона захотіла вернутися в село. 133 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - Тож… - Великі міста – це не моє. 134 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 Треба випити за раз. 135 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - За раз? - Так. 136 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Дякую, що запросили. - Прошу. 137 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Друзі, хвилинку уваги. 138 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 За життя та любов! 139 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 За життя та любов! 140 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 За життя та любов! 141 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 За життя та любов! 142 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Встають тільки чоловіки. 143 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - Не воно. - Так. 144 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Вам сподобалось? 145 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Грузинське вино таке смачне. 146 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Це вино роблять тут? 147 00:09:04,378 --> 00:09:05,379 Тобто? 148 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Тут усе своє. 149 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Наша мати – геній. 150 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Вона робить все сама. 151 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 Усе? І ці величезні глечики теж? 152 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Так, ми називаємо їх «квеврі». 153 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - «Квеврі»? - Так. 154 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 Я думала, вони для помаранчевого вина. 155 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Нам подобається казати «біле». 156 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 Так, «біле вино». Вибачте. 157 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Правда. Але червоне ми в них також робимо. 158 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 Мамо, вони дякують тобі за вино. 159 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Кажуть, що в захваті. 160 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 Ви знаєте про наше грузинське вино? 161 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 Воно дивовижне й неповторне. 162 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Так. 163 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 Ми… 164 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 ботаніки, шукаємо одну рідкісну квітку з Франції. 165 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Вона завела нас у Грецію. Там ми зустріли пасічника, 166 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 який пересилає бджолиний віск у ваш монастир. 167 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 Ви брешете. 168 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Отець Зураб мене попередив. 169 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 Ви тут, бо вам потрібне їхнє вино. 170 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Тут нічого не продається. 171 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Передайте Давіту, що я не боюсь. 172 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Це мій будинок. 173 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Хто такий Давіт? 174 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Вам краще піти. 175 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 Вибачте. 176 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 Ми не хотіли вас образити. 177 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 Це якесь непорозуміння. 178 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Вам краще піти. 179 00:10:50,317 --> 00:10:51,527 Вибачте, нам пора. 180 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 Дякуємо. Дякуємо. 181 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 Нащо ти їй збрехала? 182 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 Не хотіла, щоб було те саме, що й з ченцем, 183 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 але проблема, як виявилося, в іншому. 184 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Вона нас переплутала. З якимось Давітом. 185 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Наступного разу – мовчи. 186 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Гей! 187 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 А ти не подумав, чому вона так розсердилась? 188 00:11:12,256 --> 00:11:13,507 Може, їй є що приховувати. 189 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Дякую. 190 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 О котрій сніданок? 191 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Ми не готуємо сніданків. 192 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 Через дорогу є заправка. 193 00:11:46,582 --> 00:11:48,000 Сніданків тут немає, 194 00:11:48,083 --> 00:11:50,002 але є заправка, де можна перекусити. 195 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Не переживайте. Настане ранок – і знову засяє сонце. 196 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 Приємного відпочинку. 197 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 ТОМА 198 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 Зараз їдьте прямо, далі буде поворот – 199 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 і там буде кава. 200 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Добре. Дякую. - Прошу. 201 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Гей, Іссе! 202 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 Може, досить? 203 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - Що? - Усе. 204 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 Усе це. 205 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 Ми з тобою в одній команді. Ти і я. 206 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - Я тебе сюди не тягнув. - Знаю. 207 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 Уяви, як зрадів би Александр, якби побачив нас разом. 208 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 То що? 209 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Мені поїхати? 210 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Попроси – і я перестану боротись. 211 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 І поїду. 212 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Добре. 213 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Що «добре»? 214 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Добре. 215 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 Я не хочу, щоб ти їхала. 216 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Добре. Я залишусь. 217 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 Беріть сумки. 218 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Я говорив зі знайомим у земельному кадастрі – 219 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 він сказав, де виноградники Тамар. 220 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Добре. Їдемо. 221 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 Можеш інколи посміхатись. 222 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Сумки. - Сумки. 223 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Давайте! Жвавіше! 224 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 І це все? 225 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Каміло. 226 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Гербемон. - Боже мій. 227 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Гей! 228 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Васіл! 229 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Васіл! 230 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Васіл, ти що тут забув? 231 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 Ми ж попереджали, щоб тебе тут не було. 232 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 Пішли геть! Це моя земля. 233 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 Тепер уже ні, старий. 234 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Вимітайтеся звідси! 235 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 Не дійшло, чия це земля? 236 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 Це до вас не доходить. Ану валіть звідси! 237 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Ти, гад! 238 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 Це останнє попередження. 239 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Наступного разу буде гірше. Так і передай своїй курві. 240 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Боляче? 241 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 Може, викликати лікаря? 242 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 Не треба. Нічого не зламали. 243 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Дякую, що допомогли чоловіку. 244 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 Хто ці чоловіки? 245 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 Вони працюють на мого брата, Давіта Абашидзе. 246 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 Хто він? 247 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Бізнесмен. 248 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 Цей будинок належав моєму батьку. 249 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Торік він помер. 250 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 Поклади. Притримай. 251 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 Давіт хоче його продати. 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 А я не можу його зупинити. 253 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 Будеш чаю? 254 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Так, зроби, будь ласка. - Зараз. 255 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 Вибачте. 256 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Ви теж хочете? 257 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 Ні, дякую. 258 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 Вино, яке ви шукаєте, було викрадено. 259 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Ми його куштували. 260 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 І воно було… 261 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Вау. 262 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 Ми приїхали не для того, щоб красти вино. 263 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 А щоб з'ясувати, хто його зробив. 264 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 І тоді поїдемо додому. 265 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 Через нас і так багато неприємностей. 266 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Вибачте. 267 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Ідіть за мною. 268 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Ґоча, чай готовий. Піди принеси. 269 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Тамар, ви куди? - Що? 270 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 У марані. Скоро буду. 271 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Іраклі, йди зі мною. 272 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 А як же ваш чоловік? 273 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 З ним усе буде добре. Він ще той кремінь. 274 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 Тут так гарно. 275 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 Десь недалеко є погріб? 276 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Так, недалеко. - Ясно. 277 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 О, квеврі! 278 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Так. - Який величезний! 279 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Ви їх самі робите? - Ні. 280 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 - Це вже майже забуте ремесло. - Ку-ку. 281 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 З нього все починається. 282 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 Цей замінить той, що тріснув. 283 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 Надіюся, ми встигнемо закопати його перед врожаєм. 284 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Так, я чула. 285 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 Цього року виноград дозріває раніше. 286 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 Це наш марані. 287 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 Красивий. 288 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 Ви тримаєте їх під землею? 289 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 Так. 290 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Скільки триває ферментація у квеврі? 291 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 Вино дозріває три роки. 292 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 Я пильно за цим стежу. 293 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Знаю, який квеврі підійде для чачі, 294 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 а який «оживе». 295 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 «Оживе»? 296 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Так. 297 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Іноді під час ферментації вино хворіє. 298 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 Але іноді стається диво. 299 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 Яке й привело вас сюди. 300 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 Тут дозрівають наші особливі вина. 301 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 До мене їх робив батько з братом Теодором. 302 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 Молодим він їздив на захід 303 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 і в Швейцарії 304 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 познайомився з нащадками Рудольфа Штайнера. 305 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - Штайнера? - Так. 306 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 Батька біодинаміки. 307 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Маєток Каміли – провідний у галузі біодинаміки у Франції. 308 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - Куди він веде? - У монастир. 309 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 Ченці приходять сюди й беруть вино для служби. 310 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Це вино нам не належить. 311 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Ні братові, ні мені. 312 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 Воно належить Богу. 313 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 У цьому його краса. 314 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 Але дядько Давіт усе розпродає. 315 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 Виноградник. Землю. Погріб. 316 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 Скоро все це зникне. 317 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …на мінералах у ґрунті, 318 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 від яких залежить смак вина. 319 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 Чому Теодор обрав саме гербемон? 320 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 Це доволі стійкий сорт. Прямий гібрид. 321 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Як він казав: 322 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 «Немає поганих сортів винограду – є погані винороби». 323 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Дякую. - Дякую. 324 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 Прошу. 325 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Дякую, Іраклі. 326 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 Усе заради цього? Ви диваки. 327 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 За життя та любов. 328 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - За життя та любов. - За життя та любов. 329 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - За життя та любов. - За життя. 330 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - Будьмо. - Будьмо. 331 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 Дякую. 332 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Мені подобається. 333 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Ну, давай. 334 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 Так. 335 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Гей. 336 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Пий. 337 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - Що сталося? - Ти знепритомнів. 338 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Пийте воду. 339 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 Це чурчхела. Вам потрібен цукор. 340 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 Їжте. 341 00:26:39,016 --> 00:26:41,268 Тиждень тому він ледь не потонув. 342 00:26:41,351 --> 00:26:42,686 Щойно з лікарні. 343 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Лоб холодний. 344 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Іссе, не лякайте мене так, будь ласка. 345 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - Вибачте. - Облиште. 346 00:26:54,323 --> 00:26:55,365 Хай відпочине. 347 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Добре? 348 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Каміло, ходімо. 349 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - Тримаєшся? - Так. 350 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Можна зайти? 351 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Так. 352 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Вибач. 353 00:27:34,238 --> 00:27:35,489 Я дзвонила Тальйону. 354 00:27:35,572 --> 00:27:37,658 Він каже, Тамар може зупинити продаж. 355 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 Порадив найкращого адвоката в Тбілісі. 356 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 Завтра з ним зустрінусь. 357 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Тамар не проти? 358 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Не проти. 359 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Що, не віриш мені? 360 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 Та ні, не в цьому річ. 361 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 Знаю, ти теж хочеш піти, але тобі зараз недобре. 362 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 Краще відпочинь. 363 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 Одужуй. 364 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 І ми з цим покінчимо. 365 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Разом? 366 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Так. 367 00:28:43,682 --> 00:28:45,350 Ні, я не читала статтю журналістки. 368 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Не було часу. 369 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Тома, ми знайшли вино. Спробували – воно неймовірне! 370 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Супер. Тоді вертайтеся. Ви нам тут потрібні. 371 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 Хочу, щоб ми перед конкурсом сказали своє слово. 372 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 Каміло, змагання через п'ять днів. 373 00:28:58,363 --> 00:29:00,449 Знаю, але я ще тут не закінчила. 374 00:29:00,532 --> 00:29:02,159 Маю допомогти людям. 375 00:29:02,242 --> 00:29:03,619 Зараз зустрічаюся з адвокатом. 376 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 З яким ще адвокатом? 377 00:29:05,204 --> 00:29:07,289 Байдуже. Повертайся. 378 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 Якщо не заради мене, то заради Філіпа. 379 00:29:10,042 --> 00:29:11,752 Ти знаєш, як для нього це важливо. 380 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 І для мене. 381 00:29:13,337 --> 00:29:15,088 Я обіцяла Тамар. Вона робить вино. 382 00:29:15,172 --> 00:29:17,466 Якщо не допоможу, вона все втратить. Усе заплутано. 383 00:29:17,549 --> 00:29:19,343 Я поясню. Зараз мушу бігти. 384 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Люблю тебе. - Чекай, хто така Тамар? 385 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 Ну, місію вона завершила. 386 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 Тепер у неї хрестовий похід. 387 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 КАМІЛА ЛЕЖЕР, РОЗБЕЩЕНЕ ДИТЯ 388 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - Чорт… - Що таке? 389 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 Журналістка пише, що я розбещене дитя. 390 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Що? 391 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 Месьє Абашидзе лише виплатив іпотеку, 392 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 і раптом це обернулося на «його земля». 393 00:29:58,382 --> 00:30:00,467 Але зі спадком так не буває. 394 00:30:00,551 --> 00:30:01,677 Усе набагато складніше. 395 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 Ми не у Франції. 396 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Але закон такий самий. 397 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Тальйон мені пояснив. 398 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 І також сказав, що я можу на вас розраховувати. 399 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Завжди можна домовитись. Аби було бажання. 400 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Месьє Абашидзе – впливова людина. 401 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Обіцяю, я щедро заплачу. 402 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 Я хороший адвокат. 403 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 Дуже хороший. 404 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Часом беруся захищати слабших – 405 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 і мені це подобається, навіть якщо платять небагато. 406 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 Але йти проти такої людини, як він… 407 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 Я не дурна. 408 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 І ви, надіюся, теж, мадам Лежер. 409 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 Я тільки візьму речі, й підемо. 410 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - Авжеж. - Добре. 411 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Каміла? 412 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 А ви звідки тут? 413 00:31:16,752 --> 00:31:17,836 Мені дзвонив брат. 414 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 Сказав, тобі потрібна допомога. 415 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 Є одна ідея. 416 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Добре. 417 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 Перейдемо в тихе місце? 418 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Авжеж. Ідіть за мною. 419 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Я познайомилася з дядьком Давітом, коли переїхала в Тбілісі. 420 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 Він познайомив мене з Рамазом. 421 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 Ви з Давітом дружите? 422 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Так. 423 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 Якщо Давіт дізнається, що ти з Тамар, він з тобою не говоритиме. 424 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 Він її ненавидить. 425 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 Тут потрібно діяти розумно. 426 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 Сьогодні він вечеряє у вашому модному ресторані. 427 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 Забронюйте мені столик. 428 00:32:06,635 --> 00:32:08,929 Злодій. Мішель Пуленк. 429 00:32:09,012 --> 00:32:10,138 Ви його знали? 430 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 Так. 431 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 Він сюди приїжджав. 432 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 Казав, що найкращі вина роблять лише у Франції. 433 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 Батько страшенно розсердився 434 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 і пригостив його нашим особливим вином. 435 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 А той йому: «Мені явився Бог». 436 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 Коли я пробував вино – Бога не бачив. 437 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Але бачив дещо інше. 438 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Місяць. 439 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Відтоді видіння перетворилося на нічний кошмар. 440 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Ніби щось тягне мене під воду й не відпускає. 441 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Відколи почав займатися дайвінгом, боюся темряви. 442 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 Не розумію чому. 443 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 Ваше вино відкрило мені двері. 444 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 Щось показало. 445 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 І тепер я щоночі не сплю. 446 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 Боюся темряви. 447 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 Як мала дитина. 448 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 Мене це страшенно дратує. 449 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 Це не злість. 450 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 Вам просто сумно. 451 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Так? 452 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 Хірокацу, це я. 453 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Ти тут живеш? 454 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 Не нарікаю. 455 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Що ти хочеш? 456 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Поговоримо? 457 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 Посеред ночі? 458 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Є новини? 459 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Ти йому дзвонила? 460 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 Я дзвонила в лікарню. 461 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 Але мені нічого не сказали. 462 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 Що там? 463 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Є якісь новини? 464 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Подзвони йому. 465 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Він твій син. 466 00:35:48,440 --> 00:35:49,858 Не вкусить. 467 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Добраніч. 468 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - Добрий вечір. - Добрий. 469 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 Я бронювала столик. 470 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - На ім'я? - Каміла Лежер. 471 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Я вас проведу. 472 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 До вас хтось приєднається? 473 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Ні, я сама. 474 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 Можу запропонувати сапераві з марані-квеврі від Ґіорґі Аладашвілі, 475 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 майстра біодинаміки з підніжжя Кавказу. 476 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 Його виноробня побудована з вапна, під засніженими горами. 477 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 Аромати цукатів смородини та графіту зачаровують, 478 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 а солона нота у післясмаку додає відчуття польоту. 479 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 Я вперше в Грузії й хотіла б спробувати помаранчеве вино. 480 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 У вас є? 481 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 Кольору вашого волосся. 482 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 Кольору життєрадісності, щедрості та амбіцій. 483 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 Якось організуємо. 484 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 Воно з того ж маєтку. 485 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Ґіорґі – майстер мацерації. 486 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 Урожай кісі 2020 року. 487 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 Аромат дуже складний. 488 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Відчуваєте нотку сливового компоту? 489 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 Боже. 490 00:38:26,139 --> 00:38:27,140 Вибачте. 491 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Лишіть пляшку. - Дуже сміливо. 492 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 Напевно, дуже хороше вино. 493 00:38:35,399 --> 00:38:36,608 Дивовижне. 494 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Треба буде собі взяти. 495 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 Я можу поділитися. 496 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 Може, складете нам компанію, міс… 497 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Каміла. 498 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Авжеж. 499 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Принесіть, будь ласка… Ще келихів. 500 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Авжеж. - Дякую. 501 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Вуаля. 502 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 Як смачно. 503 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Слива. 504 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 Вони роблять вина за унікальною технологією. 505 00:39:33,582 --> 00:39:34,791 У великих амфорах. 506 00:39:34,875 --> 00:39:37,794 Називають їх «квеврі». 507 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Думаю, міс Лежер про це відомо. 508 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Каміла Лежер з «Довідника Лежера»? 509 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 Її прислала моя сестра. 510 00:39:53,060 --> 00:39:54,353 Мені сьогодні дзвонили. 511 00:39:54,436 --> 00:39:56,813 Адвокат, дуже близька подруга, попередила мене. 512 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 Була про неї кращої думки. 513 00:40:00,817 --> 00:40:03,070 Антон знає, що ми з сестрою не ладнаємо. 514 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 Але ж ви ні, правда? 515 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - Вона трохи згадувала. - Трохи? 516 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Вибачте, Давіте, 517 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 але образа на сестру – не привід 518 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 знищувати виноградник, який багато років служив вашій родині. 519 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 Що вам треба, мадам Лежер? 520 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 Щоб ви не продавали душу. 521 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Слухайте. Я бізнесмен. 522 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 Ви мене цим не візьмете. 523 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Я буду робити бізнес, якщо ви не проти. 524 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Тоді я куплю виноградник. 525 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 Можу собі дозволити. 526 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Яку б ціну він не назвав, я дам більше. 527 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Ні. 528 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Гарного вечора. 529 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 І? Як усе пройшло? 530 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 Жахливо. 531 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 Я попереджав про Абашидзе. 532 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Дуже вперта родина. 533 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 Та невже? 534 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 А я Лежер. 535 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 ЗА ОДНОЙМЕННОЮ МАНҐОЮ ТАДАШІ АҐІ ТА ШУ ОКІМОТО 536 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 Переклад субтитрів: Вероніка Рудик