1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 TADASHI AGI VE SHU OKIMOTO'NUN "DROPS OF GOD" MANGASINA DAYANIR. 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 TİFLİS GÜRCİSTAN 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,565 Hayır ama neyse ki Issei, bizi manastıra götürecek birini buldu. 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 Manastır nerede? 5 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 Avrupa'da olduğu kesin ama Asya'dan çok uzak olamaz. 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 Üç gün dedin. 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,078 Evet. Elimden geleni yapıyorum. Issei iyi değil. 8 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 Hani iyileşiyordu? 9 00:00:38,372 --> 00:00:41,375 Hayır, kötüleşiyor. Dün ne yaptı, biliyor musun? 10 00:00:41,458 --> 00:00:45,254 - Beni Atina'da bırakıp uçağa binecekti. - Neden? 11 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 Bilmiyorum. 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Bana artık güvenmiyor gibi. 13 00:00:48,841 --> 00:00:51,093 Rekabetçi bir zihniyeti var. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 Canımı sıkıyor. 15 00:00:52,803 --> 00:00:54,513 Açıkçası Camille, peşini bırak. 16 00:00:54,596 --> 00:00:57,975 - Hazırlanmamız gereken bir yarışma var. - Evet ama yapamam. 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 - O… - Evet. 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 O, kardeşin. Biliyorum. 19 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Evet. 20 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 Seni seviyorum. 21 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 Ben de seni. 22 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - Merhaba. - Günaydın. 23 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Adamım geldi. 24 00:02:17,638 --> 00:02:20,641 Issei Tomine? Selam, ben Gocha. Daï'nin arkadaşı. 25 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Memnun oldum. - Ben de. 26 00:02:22,851 --> 00:02:24,436 Camille Léger. Beraber çalışıyoruz. 27 00:02:24,520 --> 00:02:25,521 Merhaba Camille. 28 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - Merhaba. - Merhaba. 29 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Daï'nin en iyi arkadaşısın, değil mi? 30 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 Neredeyse kıskanacağım. 31 00:02:35,822 --> 00:02:39,743 - En iyi arkadaşın olduğunu bilmiyordum. - Hiç sormadın. 32 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 Teşekkürler. 33 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Ne kadar uzakta? 34 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 İki buçuk saat. 35 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Öyle bir şey. 36 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 Gürcistan'a ilk defa geldiniz demek. 37 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - Evet. - Çok şanslısınız. 38 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 Burası Gori, Stalin'in doğduğu yer. 39 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 Ve şarap, 8.000 sene önce burada bulundu. 40 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Kartli'ye hoş geldiniz. 41 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Manastır burası. 42 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Herbemont değil ama Saperavi. 43 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Tüm asmalar, Saperavi mi? 44 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 Nereden bileyim? 45 00:03:54,401 --> 00:03:58,363 Dedektif sizsiniz. Ben sadece koruyucu meleğinizim. 46 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Merhaba! 47 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 Merhaba. 48 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Merhaba. 49 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Merhaba, İngilizce biliyor musunuz? 50 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 Arkadaşlarım, Fransa ve Japonya'dan geliyor. 51 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 Bir şarabı arıyorlar, 52 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 onlara burada yapıldığı söylenmiş. 53 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 Atina'da bir arıcıyla tanışmışlar. 54 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Alexi Pipias. 55 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Alexi, onlara şarabın burada yapıldığını söylemiş. 56 00:04:38,070 --> 00:04:42,407 Alexi Pipia var ya? Yan köyde doğmuştu. Tanıyorsun. Bal mumunu buraya gönderir. 57 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 Bir şey soruyorum ama gidiyorsun. 58 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Neler oluyor? 59 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 Peder, bekle. 60 00:04:50,374 --> 00:04:52,876 Peder, sana bir şey sorup gideceğiz. 61 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Bay… Peder. 62 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 Niye gidiyorsun? 63 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - Bekle Peder. Peder? - Hey! 64 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 Bir dakika konuşabilir miyiz? 65 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - İnanamıyorum! - Lütfen Peder. 66 00:05:06,265 --> 00:05:07,391 - Hey! - Hey! 67 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Bekle! 68 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 O neydi ya? 69 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Görünüşe göre şarabınız hassas bir konu. 70 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Çok acayip. 71 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 Onlar rahip ve Gürcüler. 72 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Yıllarca Sovyet baskısı altında yaşadığımızı unutmayın. 73 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 İnsanlar hâlâ soru soran yabancılara güvenmiyor. 74 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Ne yapacağız? 75 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Bir sonraki sefer çok soru sormayın. 76 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 Öğle yemeği için ne yapacağız? 77 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Burada yemek yiyecek bir yer bulamayız. 78 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Pardon! 79 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Buralarda nerede bir restoran var, biliyor musun? 80 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 Yakında bir şey yok. 81 00:06:11,079 --> 00:06:12,956 Restoran kapalı. 82 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 Her şey kapalı. 83 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Merhaba. - Selam. 84 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Selam. 85 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 Annem ve babam bir supra yapacak. 86 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 Orada yaşıyoruz, gelirseniz mutlu oluruz. 87 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Bizi supra'ya davet ediyor. 88 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Supra ne? 89 00:06:27,471 --> 00:06:29,181 Bir Gürcü geleneği. 90 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 Ziyafet, yakın arkadaşlar ve şarap. 91 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Çok güzel şarap. 92 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Tamam. 93 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 Beni takip edin. 94 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Lütfen gelin. 95 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Hoş geldiniz. 96 00:06:51,245 --> 00:06:52,496 Çok şanslıyız. 97 00:06:52,579 --> 00:06:53,872 Evet! 98 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Güzel, değil mi? 99 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 Supra'da yabancıların olması bir lütuftur. 100 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 Lütfen! Üç misafirimiz var! 101 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Anne, baba, sizin gününüz. Kabul eder misiniz? 102 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - Memnuniyetle. - Gelin. Hoş geldiniz! 103 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 Bu, kuzenim Levan. 104 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Merhaba. 105 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 Bu, diğer kuzenim Giorgi ve annesi 106 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - Marita. - Selam. Gamarjoba. 107 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - Bu, teyzem Mariam. - Selam. 108 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 Ve dayım Godertzi. 109 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - Memnun oldum. - Hoş geldiniz. 110 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Merhaba. - Şerefe. 111 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 Kız kardeşim Ketevan 112 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - ve sevgilisi Ramaz. - Memnun oldum. 113 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Selam. - Memnun oldum. 114 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 Annemizle ilk defa tanışıyor. 115 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Bu, annem Tamar ve bu da babam Vasil. 116 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 Evliliklerinin 25. yıl dönümünü kutluyoruz. 117 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Oturun. - Tebrikler. 118 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 Böyle özel bir günde sizi ağırlamak bir onur. 119 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Herkesin İngilizcesi benimkinden iyi. 120 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 Tiflis'te okudu. 121 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 Dedem, daha iyi imkânlara sahip olmasını istedi 122 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 ama o, köye dönmeyi tercih etti. 123 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - O yüzden… - Şehri sevmiyorum. 124 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 Tek seferde iç. 125 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - Tek seferde mi? - Evet. 126 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Davet için teşekkürler. - Rica ederim. 127 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Arkadaşlarım, bir dakika. 128 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 Hayata, sevgiye! 129 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Hayata, sevgiye! 130 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 Hayata, sevgiye! 131 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 Hayata, sevgiye. 132 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Erkekler kalkar. 133 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - Farklı. - Evet. 134 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Sevdin mi? 135 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Gürcü şarabı muhteşem. 136 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Bu şarap yerli, değil mi? 137 00:09:04,378 --> 00:09:05,379 Nasıl yani? 138 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Buradaki her şey yerli. 139 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Annemiz bir dâhidir. 140 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Şarabı o yapar. 141 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 Büyük kavanozlarda mı yapıyor? 142 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Evet ama biz kvevri deriz. 143 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - Kvevri mi? - Evet. 144 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 Onu sadece portakal şarabı için kullandığınızı düşünüyordum. 145 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Hayır. "Beyaz şarap" demeyi tercih ederiz. 146 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 "Beyaz," pardon. 147 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Evet, doğru. Ama tabii ki kırmızı şarap için de kvevri kullanırız. 148 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 Anne, şarap için teşekkür etmek istiyorlar. 149 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Bayıldılar! 150 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 Gürcü şarabını bilir misiniz? 151 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 Eşsiz ve muhteşemdir. 152 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Evet. 153 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 Biz 154 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 botanikçiyiz ve Fransa'daki nadir bir çiçeğin izini sürüyoruz. 155 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Bizi Yunanistan'a götürdü. Bal mumunu, 156 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 manastırınızdaki rahiplere yollayan bir arıcıyla tanıştık. 157 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 Yalan söylüyorsun. 158 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Peder Zurab beni uyardı. 159 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 Burada olmanızın nedeni şaraplarını istemeniz. 160 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Buradaki hiçbir şey satılık değil. 161 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Davit'e söyle, korkmuyorum. 162 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Burası benim evim. 163 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Davit kim? 164 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Lütfen gidin. 165 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 Üzgünüz. 166 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 Canınızı sıkmak istemedik. 167 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 Yanlış anladınız. 168 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Lütfen gidin. 169 00:10:50,317 --> 00:10:53,028 Pardon, gitmemiz gerek. Ama teşekkürler. Sağ ol. 170 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 Neden ona yalan söyledin? 171 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 Rahiple yaptığımız hatayı tekrarlamak istemedim 172 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 ama bence sorun, bu değil. 173 00:11:04,206 --> 00:11:07,876 - Başka biri olduğumuzu düşündü. Bu Davit. - Sonraki sefer ağzını açma. 174 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Hey! 175 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 Kadının niye bu kadar kızdığını bir düşünmelisin. 176 00:11:12,256 --> 00:11:13,507 Belki bir şey saklıyordur. 177 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Teşekkürler. 178 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 Kahvaltı saat kaçta? 179 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Bizde kahvaltı yok. 180 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 Yolun karşısındaki benzin istasyonuna gidebilirsiniz. 181 00:11:46,582 --> 00:11:48,000 Burada kahvaltı yok. 182 00:11:48,083 --> 00:11:50,002 Ama benzinciden yemek alabilirsiniz. 183 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Endişelenme. Yarın yeni bir gün. 184 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 İyi tatiller. 185 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 Aşağı doğru gidin, bu tarafa dönün, 186 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 orada kahve içebilirsiniz. 187 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Tamam. Teşekkürler. - Rica ederim. 188 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Hey. Issei! 189 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 Bunu bırakman lazım. 190 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - Neyi? - Her şeyi. 191 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 Tüm bunları. 192 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 Sen ve ben aynı taraftayız. 193 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - Buraya gelmen için zorlamadım. - Biliyorum. 194 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 Bizi böyle görseydi Alexandre'ın ne kadar mutlu olacağını düşün. 195 00:14:25,365 --> 00:14:28,577 O yüzden söyle. Gitmemi istiyor musun? 196 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Gitmemi istersen artık çaba göstermem. 197 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 Giderim. 198 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Tamam. 199 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 "Tamam" ne demek? 200 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Tamam. 201 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 Kalmanı istiyorum. 202 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Güzel. Kalacağım. 203 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 Çantalarınızı alın. 204 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Tapu dairesindeki arkadaşımı aradım, 205 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 Tamar'ın bağının nerede olduğunu söyledi. 206 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Tamam, gidelim. 207 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 Ve arada gülümsesen iyi olur. 208 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Çantalar. - Çantalar. 209 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Hadi çocuklar. Hadi. 210 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Bu kadar mı? 211 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Camille. 212 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Herbemont. - Tanrım. 213 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Hey! 214 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Vasil! 215 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Vasil! 216 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Burada ne yapıyorsun? 217 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 Bir daha gelme demiştik! 218 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 Siktirip gidin. Burası benim arsam. 219 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 Artık değil, şerefsiz. 220 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Defolun! 221 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 Arsanın kime ait olduğunu anlamamışsın. 222 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 Çok iyi anladım. Siktirin! 223 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Seni adi herif! 224 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 Buraya son defa geliyoruz. 225 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Sonraki sefer daha kötü olacağını o kaltağa söyle. 226 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Acıyor mu? 227 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 Doktora gitse iyi olur. 228 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 Gerek yok. Kırığı yok. 229 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Kocama yardım ettiğiniz için sağ olun. 230 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 O adamlar kimdi? 231 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 Kardeşim Davit Abashidze için çalışıyorlar. 232 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 O kim? 233 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 O bir iş adamıdır. 234 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 Bu ev, babama aitti. 235 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Geçen sene öldü. 236 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 Buraya koy. Tut. 237 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 Davit satmak istiyor. 238 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Ve onu durduramıyorum. 239 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 Çay ister misin? 240 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Evet, yap lütfen. - Yaparım. 241 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 Pardon. 242 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 İster misiniz? 243 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 Hayır, teşekkürler. 244 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 Bu aradığınız şarap, bizden çalındı. 245 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Tadına baktık. 246 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 Ve tadı… 247 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Vay canına. 248 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 Şarabınızı çalmaya gelmedik. 249 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 Sadece kimin yaptığını öğrenmek istedik. 250 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Artık eve gidebiliriz. 251 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 Yeterince soruna neden olduk. 252 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Üzgünüz. 253 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Beni takip edin. 254 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Gocha, çay hazır. Gidip getir. 255 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Tamar, nereye gidiyorsun? - Ne? 256 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 Marani'ye. Yakında dönerim. 257 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Irakli, beni takip et. 258 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 Ya kocanız? 259 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 İyi olacak. Dayanıklıdır. 260 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 Burayı çok beğendim. 261 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 Mahzen uzakta değil mi? 262 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Evet, değil. - Tamam. 263 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 Bir kvevri! 264 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Evet. - Vay canına, devasa. 265 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Kendiniz mi yapıyorsunuz? - Hayır. 266 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 Kaybolmak üzere olan bir zanaat. 267 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Her şey bunun içinde başlar. 268 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 Çatlayan kvevriyi bununla değiştireceğiz. 269 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 Umarım hasattan önce gömmek için zamanımız olur. 270 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Evet, duydum. 271 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 Üzümler bu sene normalden erken olgunlaşıyor. 272 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 Burası maranimiz. 273 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 Çok güzel. 274 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 Toprağın altına mı gömüyorsunuz? 275 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 Evet. 276 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Kvevride fermantasyon ne kadar sürüyor? 277 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 Şarabın olgunlaşması üç sene sürüyor. 278 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 Şahin gibi izliyorum. 279 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Böylece hangisinin çaça için iyi olacağını, 280 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 hangisinin de biri olabileceğini anlıyorum. 281 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Biri mi? 282 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Evet. 283 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Bazen fermantasyon sırasında şarap hastalanır. 284 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 Ama bazen bir mucize olur. 285 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 Sizi buraya getiren şey bu. 286 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 Özel şarabımızın olgunlaştığı yer burasıdır. 287 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Benden önce babam, kardeşi Teodore ile bu şarabı yapardı. 288 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 Gençken batıya gitti 289 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 ve İsviçre'de 290 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 Rudolf Steiner'ın vârisleri ile tanıştı. 291 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - Steiner mı? - Evet. 292 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 Biyodinamiğin babası. 293 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Camille'in bağı, Fransa'da biyodinamiğin lideridir. 294 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - Bu nereye gidiyor? - Manastıra. 295 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 Rahipler buraya gelir ve ayin için şarap alır. 296 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Bu şarap bize ait değildir. 297 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Ne kardeşime ne de bana. 298 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 Tanrı'ya aittir. 299 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 Onu güzel kılan şey bu. 300 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 Ama Davit dayım her şeyi satıyor. 301 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 Üzüm bağını. Arsayı. Mahzeni. 302 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 Hepsinin sonu gelecek. 303 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …toprağın mineral içeriği, 304 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 muazzam bir şarap yapmanın sırrıdır. 305 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 Teodore neden Herbemont'u seçti? 306 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 Çok dayanıklı, aşısız bir hibrit. 307 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Eskiden derdi ki 308 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 "Kötü üzüm çeşidi yoktur, yalnızca kötü şarap üreticisi vardır." 309 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 310 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 Lütfen. 311 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Teşekkürler Irakli. 312 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 Hepsi bunun için miydi? Garipsiniz. 313 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 Hayata, sevgiye. 314 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - Hayata, sevgiye. - Hayata, sevgiye. 315 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - Hayata, sevgiye. - Hayata. 316 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - Şerefe. - Şerefe. 317 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 Teşekkürler. 318 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Beğendim. 319 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Gel. 320 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 Tamam. 321 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Hey. 322 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 İç. 323 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - Ne oldu? - Bayıldın. 324 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Su iç. 325 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 Bu, cevizli sucuk. Şeker yemen lazım. 326 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 Bunu ye. 327 00:26:39,016 --> 00:26:41,268 Bir hafta önce dalış kazası yaşadı. 328 00:26:41,351 --> 00:26:42,686 Hastaneden yeni çıktı. 329 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Vücudun soğuk. 330 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Issei, beni böyle korkutman hoş değil. 331 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - Pardon. - Hayır. 332 00:26:54,323 --> 00:26:57,910 Bırakın, kendine gelsin. Tamam mı? 333 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Camille, gel. 334 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - İyi misin? - Evet. 335 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Girebilir miyim? 336 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Evet. 337 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Pardon. 338 00:27:34,238 --> 00:27:37,658 Talion'u aradım. Tamar'ın, satışı önleyebileceğini düşünüyor. 339 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 Tiflis'teki en iyi avukatın adını verdi. 340 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 Yarına randevu aldım. 341 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Tamar kabul etti mi? 342 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Evet. 343 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Bana inanmıyor musun? 344 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 Hayır, ondan değil. 345 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 Bir parçası olmak istiyorsun, biliyorum ama iyi değilsin. 346 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 Dinlenmelisin. 347 00:28:20,117 --> 00:28:23,662 Yakında iyileşeceksin. Ve bu işi bitireceğiz. 348 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Beraber mi? 349 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Evet. 350 00:28:43,682 --> 00:28:45,350 Gazeteci sürtüğün makalesini okumadım. 351 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Zamanım olmadı. 352 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Thomas, şarabı bulduk. Tadına baktık. Muhteşem! 353 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 O zaman artık dön. Burada bize lazımsın. 354 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 Yarışmadan önce yanıt hakkımızı kullanmak istiyorum. 355 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 Yarışma beş gün içinde Camille. 356 00:28:58,363 --> 00:29:02,159 Biliyorum ama burada işim bitmedi. Yardım etmem gereken insanlar var. 357 00:29:02,242 --> 00:29:05,120 - Şimdi bir avukatla görüşeceğim. - Neden bahsediyorsun? 358 00:29:05,204 --> 00:29:07,289 Umurumda değil. Dönmeni istiyorum. 359 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 Benim için yapmayacaksan Philippe için yap. 360 00:29:10,042 --> 00:29:11,752 Yarışma onun için çok önemli. 361 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Benim için de. 362 00:29:13,337 --> 00:29:15,088 Tamar'a söz verdim. Şarabı yapan kişi. 363 00:29:15,172 --> 00:29:17,466 Yardım etmezsek her şeyi kaybedecek. Karmaşık. 364 00:29:17,549 --> 00:29:19,343 Açıklayacağım ama kapatmam lazım. 365 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Seni seviyorum. - Tamar kim? 366 00:29:27,976 --> 00:29:32,147 Arayışını tamamlamış ama şimdi yeni bir savaşa girmiş. 367 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 CAMILLE LÉGER, ŞIMARIK VELET 368 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - Siktir… - Sorun mu var? 369 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 Bir gazeteci, bana şımarık velet demiş. 370 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Ne? 371 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 Bay Abashidze krediyi üstlenmiş 372 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 ve bir anda "Arsayı satın aldı" demişler. 373 00:29:58,382 --> 00:30:00,467 Ama miras davalarında böyle olmaz. 374 00:30:00,551 --> 00:30:01,677 Daha karmaşıktır. 375 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 Fransa'da değiliz. 376 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Ama kanunlar aynı. 377 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Bay Talion bana açıkladı. 378 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 Size güvenebileceğimi de söyledi. 379 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Her zaman pazarlık payı vardır. İstek meselesi. 380 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Bay Abashidze güçlü bir adam. 381 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Söz veriyorum, çok kârlı olacak. 382 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 İyi bir avukatımdır. 383 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 Çok iyi bir avukat. 384 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Bazen sıradan insanları da korurum. 385 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 Ve kârlı olmasa bile hoşuma gider. 386 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 Ama böyle bir adama karşı gelmek… 387 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 Aptal değilim. 388 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 Umarım siz de değilsinizdir Bayan Léger. 389 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 Eşyalarımı alayım, gideriz. 390 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - Olur. - Tamam. 391 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Camille? 392 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Burada ne yapıyorsunuz? 393 00:31:16,752 --> 00:31:20,339 Kardeşim aradı. Yardım etmek istediğini söyledi. 394 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 Bir fikrim var. 395 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Peki. 396 00:31:25,511 --> 00:31:30,599 - Sessiz bir yere gidebilir miyiz? - Tabii. Beni takip edin. 397 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Tiflis'e taşındıktan sonra Davit dayımı yakından tanıdım. 398 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 Beni Ramaz'la o tanıştırdı. 399 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 Davit'le arkadaş mısın? 400 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Evet. 401 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 Davit, Tamar'a yardım ettiğini duyarsa seninle konuşmayı reddeder. 402 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 Ondan o kadar nefret ediyor. 403 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 Akıllıca davranmalıyız. 404 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 Bu gece lüks restoranında akşam yemeği yiyecek. 405 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 Bana bir masa ayırmalısınız. 406 00:32:06,635 --> 00:32:08,929 Hırsız, Michel Poulenc. 407 00:32:09,012 --> 00:32:10,138 Onunla tanıştınız mı? 408 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 Evet. 409 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 Bu eve geldi. 410 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 Bu adam, dünyadaki en iyi şarapların, Fransız şarabı olduğunu söyleyip 411 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 babamı çıldırttı. 412 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 O yüzden ona özel şarabımızı verdi. 413 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 Fransız adam, "Tanrı'yı gördüm" dedi. 414 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 Şarabınızın tadına baktığımda Tanrı'yı görmedim. 415 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Ama bir şey gördüm. 416 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Ay'ı gördüm. 417 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 O zamandan beri bu hayal, bir kâbusa dönüştü. 418 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Bir şey beni çekiyor ve suyun altında tutuyor. 419 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Dalmaya başladığımdan beri karanlıktan korkuyorum. 420 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 Nedenini bilmiyordum. 421 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 Şarabınız bir kapıyı açtı. 422 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 Bana bir şey gösterdi. 423 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 Geceleri uyuyamıyorum. 424 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 Karanlıktan korkuyorum. 425 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 Çocukça. 426 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 Öfke doluyum. 427 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 Öfke değil. 428 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 Sadece üzgünsün. 429 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Evet? 430 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 Hirokazu. Benim. 431 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Burada mı yaşıyorsun? 432 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 Ben seviyorum. 433 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Ne istiyorsun? 434 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Bir dakikan var mı? 435 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 Gece yarısı mı? 436 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Haber aldın mı? 437 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Onu aradın mı? 438 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 Hastaneyi aradım. 439 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 Ama bir şey söylemediler. 440 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 Neler oluyor? 441 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Haber aldın mı? 442 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Onu ara. 443 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 O, senin oğlun. 444 00:35:48,440 --> 00:35:49,858 Isırmaz. 445 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 İyi geceler. 446 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 447 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 Rezervasyonum var. 448 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Adınız lütfen. - Camille Léger. 449 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Bu taraftan lütfen. 450 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Birini bekliyor musunuz? 451 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Hayır, tek olacağım. 452 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 Giorgio Aladashvili'nin marani kvevrinde yaptığı bir Saperavi öneririm, 453 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 Kafkasların eteğinde yaşayan bir biyodinamik ustasıdır. 454 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 Şaraphanesi, karlı dağların altındadır ve kireçten yapılmıştır. 455 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 Karamelize böğürtlen ve grafit aromaları çok hoşunuza gider. 456 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 Ve sondaki tuzlu tat, sizi uçan halıyla alıp götürecek. 457 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 Gürcistan'a ilk defa geliyorum ve portakal şarabını duydum. 458 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 Sizde var mı? 459 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 Saçınızın rengi. 460 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 Neşe, cömertlik ve azmin rengidir. 461 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 Sonra ayarlayabiliriz. 462 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 Bu, aynı bağdan geliyor. 463 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Giorgi, maserasyon ustasıdır. 464 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 Bu, Kisi 2020. 465 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 Aromalar çok zengin. 466 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Erik kompostosu aromasını alıyor musunuz? 467 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 Tanrım. 468 00:38:26,139 --> 00:38:27,140 Pardon. 469 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Şişeyi bırakın. - Çok azimlisiniz. 470 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 Galiba çok güzel. 471 00:38:35,399 --> 00:38:36,608 Muhteşem. 472 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Belki ben de almalıyım. 473 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 Benimkinden içebilirsiniz. 474 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 Neden bize katılmıyorsunuz Bayan… 475 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Camille. 476 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Tabii. 477 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Pardon. Kadeh alabilir miyiz lütfen? 478 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Tabii. - Teşekkürler. 479 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Et voilà. 480 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 Güzelmiş. 481 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Erik. 482 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 Şaraplarını çok özel bir yöntemle yapıyorlar. 483 00:39:33,582 --> 00:39:34,791 Büyük amforalarda. 484 00:39:34,875 --> 00:39:37,794 Onlara "kvevri" diyorlar. 485 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Bence Bayan Léger bunun farkındadır. 486 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Léger Rehberi'nden Camille Léger mi? 487 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 Ablamın adına burada. 488 00:39:53,060 --> 00:39:54,353 Bu akşam bir telefon geldi. 489 00:39:54,436 --> 00:39:56,813 Bir avukattan, yakın arkadaşımdır, beni uyardı. 490 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 Düşündüğümden kötüymüş. 491 00:40:00,817 --> 00:40:03,070 Anton, ablamla aramdaki düşmanlığı biliyor. 492 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 Ama siz bilmiyorsunuzdur. 493 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - Biraz anlattı. - Biraz mı? 494 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Üzgünüm Davit 495 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 ama ablana kızman, yıllardır ailene ait olan 496 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 üzüm bağını yerle bir etmen için geçerli bir sebep değil. 497 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 Ne istiyorsunuz Bayan Léger? 498 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 Ruhunuzu satmamanızı. 499 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Dinleyin. Ben iş adamıyım. 500 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 Daha iyi bir gerekçe lazım. 501 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 İzin verirseniz şimdi iş görüşmesindeyim. 502 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 O zaman ben alırım. 503 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 Karşılayabilirim. 504 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Ondan daha fazlasını veririm. 505 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Hayır. 506 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 İyi geceler. 507 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 Evet? Nasıl geçti? 508 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 Berbat. 509 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 Seni Abashidze'ler konusunda uyardım. 510 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Çok inatçı bir ailedir. 511 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 Öyle mi? 512 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 Ben de bir Léger'im. 513 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 TADASHI AGI VE SHU OKIMOTO'NUN "DROPS OF GOD" MANGASINA DAYANIR. 514 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan