1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 BASERAD PÅ MANGAN "DROPS OF GOD" AV TADASHI AGI & SHU OKIMOTO. 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 TBILISI GEORGIEN 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,855 Nej, men turligt nog fann Issei en fixare 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,565 som ska ta oss till klostret. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 Var ligger klostret? 6 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 I Europa, så mycket är klart, men säkert inte långt från Asien. 7 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 Tre dagar, sa du. 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,701 Jag vet. Jag gör mitt bästa. 9 00:00:34,785 --> 00:00:36,078 Issei är inget vidare. 10 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 Är han inte bättre? 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,373 Nej, han blir sämre. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 Vet du vad han gjorde igår? 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Han lämnade mig nästan här och flög utan mig. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Varför? 15 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 Jag vet inte. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Han verkar inte lita på mig längre. 17 00:00:48,841 --> 00:00:51,093 Han är så jävla tävlingsinriktad. 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 Det stör mig verkligen. 19 00:00:52,803 --> 00:00:54,513 Camille, släpp det bara. 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 Vi har tävlingen att fokusera på. 21 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 Jag vet, men jag kan inte. 22 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 - Han är… - Ja. 23 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 Han är din bror. Jag vet. 24 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Just det. 25 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 Jag älskar dig. 26 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 Och jag dig. 27 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - Hej. - God morgon. 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Killen är här. 29 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 Issei Tomine? 30 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 Hej, jag är Gocha. Daïs vän. 31 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Angenämt. - Tack detsamma. 32 00:02:22,851 --> 00:02:24,436 Camille Léger. Vi jobbar ihop. 33 00:02:24,520 --> 00:02:25,521 Hej, fröken Camille. 34 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - Hej. - Hej. 35 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Du är Daïs bästa vän, va? 36 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 Jag är nästan avundsjuk. 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Jag visste inte att du hade en bästis. 38 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 Du frågade aldrig. 39 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 Tack. 40 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Hur långt är det dit? 41 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Två och en halv timmes färd. 42 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Nåt ditåt. 43 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 Är det er första gång i Georgien? 44 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - Ja. - Vilken tur ni har. 45 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 Det här är Gori, där Stalin föddes. 46 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 Och här uppfanns vin för 8 000 år sen. 47 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Välkomna till Kartli. 48 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Här är klostret. 49 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Det är inte Herbemont, men Saperavi. 50 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Är alla viner här Saperavi? 51 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 Inte vet jag. 52 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Ni är upptäckarna. 53 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 Jag är bara er skyddsängel. 54 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Hallå! 55 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 Hej. 56 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Hej. 57 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Hej, talar du engelska? 58 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 Mina vänner kommer från Frankrike och Japan. 59 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 De söker efter en vinsort 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 som lär odlas här. 61 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 De mötte en biodlare i Aten. 62 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Alexi Pipias. 63 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Alexi sa till dem att vinet görs här. 64 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 Alexi Pipia? Han föddes i grannbyn. 65 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 Du vet? Han skickar sitt vax hit. 66 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 Jag ställer en fråga och du går, fader. 67 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Vad pågår? 68 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 Fader, vänta lite. 69 00:04:50,374 --> 00:04:52,876 Låt oss ställa en fråga. Sen går vi. 70 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Herr… Fader. 71 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 Varför går du? 72 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - Vänta, fader. - Hallå! 73 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 Kan vi prata ett ögonblick? 74 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - Helt otroligt! - Snälla du. 75 00:05:06,265 --> 00:05:07,391 - Hallå! - Hallå! 76 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Vänta. 77 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 Vad var det där? 78 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Ert vin är visst ett känsligt ämne. 79 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Det är ju galet. 80 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 De är munkar. Och georgier. 81 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Glöm inte att vi levde under Sovjets stövel i många årtionden. 82 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 Folk misstror ännu främlingar som kommer med frågor. 83 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Så vad ska vi göra? 84 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Kanske inte ställa så många frågor nästa gång. 85 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 Jag menade, var ska vi äta lunch? 86 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Vi finner nog inget att äta här. 87 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Ursäkta mig! 88 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Vet du om det finns en restaurang i närheten? 89 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 Nej, inte häromkring. 90 00:06:11,079 --> 00:06:12,956 Restaurangen är stängd. 91 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 Allt är stängt. 92 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Hej. - Hej. 93 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Hej. 94 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 Mina föräldrar har en supra idag. 95 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 Vi bor där, och ni är välkomna med. 96 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Vi är bjudna till en supra. 97 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Vad är en supra? 98 00:06:27,471 --> 00:06:29,181 En georgisk tradition. 99 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 Stor måltid, goda vänner och vin. 100 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Mycket gott vin. 101 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Okej. 102 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 Följ med mig. 103 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Kom, varsågoda. 104 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Välkomna. 105 00:06:51,245 --> 00:06:52,496 Vilken tur vi har. 106 00:06:52,579 --> 00:06:53,872 Jag vet! 107 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Coolt, va? 108 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 En välsignelse med främlingar på en supra. 109 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 Hör upp, allihop! Vi har tre gäster! 110 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Mor, far, vill ni ha dem vid bordet? 111 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - Gärna. - Kom bara. Välkomna! 112 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 Det här är min kusin, Levan. 113 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Hej. 114 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 Min andra kusin, Giorgi, 115 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - med mor Marita. - Hej. Gamarjoba. 116 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - Min faster, Mariam. - Hej. 117 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 Och min farbror, Godertzi. 118 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - Trevligt att träffas. - Välkomna. 119 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Hej. - Skål, kära ni. 120 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 Det här är min syster, Ketevan, 121 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - och hennes pojkvän, Ramaz. - Angenämt. 122 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Hej. - Trevligt att träffas. 123 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 Första gången ni träffar vår mor. 124 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Det här är min mor, Tamar, och min far, Vasil. 125 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 Vi firar deras 25-åriga bröllopsdag. 126 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Varsågoda, sitt. - Gratulerar. 127 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 En ära att ha er här denna högtidsdag. 128 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Alla här talar bättre engelska än jag. 129 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 Hon studerade i Tbilisi. 130 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 Min morfar ville att hon skulle få bättre chanser, 131 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 men hon föredrog att återvända till byn. 132 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - Så… - Jag trivs inte i stan. 133 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 Man måste dricka botten upp. 134 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - Botten upp? - Ja. 135 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Tack för inbjudan. - Välkomna. 136 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Mina vänner, ett ögonblick. 137 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 För livet, för kärleken! 138 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Till livet, till kärleken! 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 Till livet, till kärleken! 140 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 Till livet, till kärleken. 141 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Bara männen står upp. 142 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - Annorlunda. - Jag vet. 143 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Tycker ni om? 144 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Georgiskt vin är fantastiskt. 145 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Är vinet lokalt? 146 00:09:04,378 --> 00:09:05,379 Vad menar du? 147 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Allt här är lokalt odlat. 148 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Vår mor är ett geni. 149 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Det är hon som gör det. 150 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 I jättestora kärl och så? 151 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Ja, men vi kallar dem qvevris. 152 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - Qvevris? - Ja. 153 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 Jag trodde att de bara användes för orangevin. 154 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Nej. Vi föredrar att säga "vitt vin". 155 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 "Vitt", ja, förlåt. 156 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Ja, det är sant. Men vi använder qvevris även för rött vin. 157 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 Mamma, de vill tacka dig för ditt vin. 158 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 De älskar det! 159 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 Känner ni till vårt georgiska vin? 160 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 Det är unikt och underbart. 161 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Ja. 162 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 Vi är… 163 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 …botanister som spårar en sällsynt blomma från Frankrike. 164 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Det förde oss till Grekland, där vi mötte en biodlare 165 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 som skickar sitt bästa bivax till munkarna i ert kloster. 166 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 Du ljuger. 167 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Fader Zurab varnade mig. 168 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 Ni är här för att ni vill ha deras vin. 169 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Men ingenting här är till salu. 170 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Hälsa Davit att jag inte är rädd. 171 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Det här är mitt hus. 172 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Vem är Davit? 173 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Gå, är ni snälla. 174 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 Vi ber om ursäkt. 175 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 Vi menade inte att såra dig. 176 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 Det är ett missförstånd. 177 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Var snälla och gå. 178 00:10:50,317 --> 00:10:51,527 Ursäkta, vi måste gå. 179 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 Men tack. Tack. 180 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 Varför i helsike ljög du för henne? 181 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 Jag ville inte begå samma misstag som med munken, 182 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 men det är nog inte problemet. 183 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Hon trodde att vi var nån annan, denna Davit. 184 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Håll truten nästa gång. 185 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Hallå där! 186 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 Du borde fråga dig varför hon var så arg. 187 00:11:12,256 --> 00:11:13,507 Hon kanske har nåt att dölja. 188 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Tack. 189 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 När serveras frukost? 190 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Vi serverar inte frukost. 191 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 Ni kan gå till bensinstationen tvärsöver vägen. 192 00:11:46,582 --> 00:11:48,000 Här finns ingen frukost. 193 00:11:48,083 --> 00:11:50,002 Men ni kan köpa mat vid bensinstationen. 194 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Var inte oroliga. Solen skiner säkert imorgon. 195 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 Trevlig semester önskar jag er. 196 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 Gå den vägen och sväng ditåt 197 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 så kan ni få kaffe där. 198 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Okej. Tack. - Ingen orsak. 199 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Hallå. Issei! 200 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 Du måste sluta med det här. 201 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - Med vad? - Allt. 202 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 Allt det här. 203 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 Vi är på samma sida, du och jag. 204 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - Jag tvingade dig inte att följa med. - Jag vet. 205 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 Men tänk så glad Alexandre hade varit om han sett oss så här. 206 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Så säg. 207 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Vill du att jag åker hem? 208 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Be mig åka, så säger jag inte emot. 209 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 Jag åker. 210 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Okej. 211 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Vad menar du med "okej"? 212 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Okej. 213 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 Jag vill att du stannar. 214 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Bra. Då stannar jag. 215 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 Gå och hämta era väskor. 216 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Jag ringde min vän på landregistret, 217 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 och de sa var Tamars viner finns. 218 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Okej, då åker vi. 219 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 Du får faktiskt le ibland. 220 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Väskor. - Väskor. 221 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Skynda på lite. 222 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Är det bara det? 223 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Camille. 224 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Herbemont. - Herregud. 225 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Hallå! 226 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Vasil! 227 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Vasil! 228 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Vad gör du här? 229 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 Vi sa åt dig att hålla dig borta! 230 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 Dra åt helvete. Det här är min mark. 231 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 Inte nu längre, din lilla skit. 232 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Försvinn härifrån! 233 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 Du fattar visst inte vem som rår om marken här. 234 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 Jag förstår visst. Dra åt helvete! 235 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Din jävel! 236 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 Det här är sista gången vi kommer hit. 237 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Hälsa din slyna att det blir värre nästa gång. 238 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Gör det ont? 239 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 Han kanske borde träffa en läkare. 240 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 Behövs inte. Inget är brutet. 241 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Tack för att ni hjälpte min man. 242 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 Vilka var de där männen? 243 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 De jobbar åt min bror, Davit Abashidze. 244 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 Vem är han? 245 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Han är, tja, affärsman. 246 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 Det här huset tillhörde min far. 247 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Han dog förra året. 248 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 Håll den mot såret. 249 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 Davit vill sälja det. 250 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Och jag kan inte stoppa honom. 251 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 Vill du ha te? 252 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Ja, laga te åt mig, tack. - Genast. 253 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 Ursäkta. 254 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Vill ni ha? 255 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 Nej tack. 256 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 Vinet ni söker stals från oss. 257 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Vi smakade det. 258 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 Och det var… 259 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Oj. 260 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 Vi kom inte för att stjäla ert vin. 261 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 Vi ville bara veta vem som gjorde det. 262 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Och nu kan vi åka hem. 263 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 Vi har ställt till nog med besvär. 264 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Förlåt. 265 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Följ mig. 266 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Gocha, teet är klart. Gå och hämta det. 267 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Tamar, vart ska du gå? - Va? 268 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 Till marani. Strax tillbaka. 269 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Irakli, följ mig. 270 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 Din man, då? 271 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 Han klarar sig. Han är tuff. 272 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 Jag trivs verkligen här. 273 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 Är källaren i närheten? 274 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Ja, det är inte långt. - Okej. 275 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 En qvevri! 276 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Ja. - Oj, vad stor den är. 277 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Tillverkar ni dem själva? - Nej. 278 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 - Det är en nästan förlorad kunskap. - Ho, ho. 279 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Allt börjar i den. 280 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 Den här ska ersätta den qvevri som sprack. 281 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 Hoppas att vi hinner gräva ner den före druvskörden. 282 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Ja, jag hörde det. 283 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 Druvorna mognar tidigare i år. 284 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 Det här är vår marani. 285 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 Den är vacker. 286 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 Gräver ni verkligen ner dem? 287 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 Ja. 288 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Hur lång tid tar fermenteringen i en qvevri? 289 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 Det tar tre år för vinet att mogna. 290 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 Jag bevakar det som en hök. 291 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Då vet jag vilken qvevri som passar för chacha, 292 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 och vilken som kan bli nån. 293 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Nån? 294 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Ja. 295 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Ibland blir vinet sjukt under fermenteringen. 296 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 Men ibland sker ett mirakel. 297 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 Det var därför jag tog er hit. 298 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 Här lagras våra bästa viner. 299 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Före mig var det min far och hans bror Teodore som skötte det. 300 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 Som ung flyttade han till väst, 301 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 och där borta i Schweiz 302 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 mötte han Rudolf Steiners arvingar. 303 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - Steiner? - Ja. 304 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 Biodynamikens fader. 305 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Camilles gods är ledande inom biodynamik i Frankrike. 306 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - Vart leder gången? - Till klostret. 307 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 Munkarna kommer hit och hämtar vin till nattvarden. 308 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Vinet tillhör inte oss. 309 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Varken min bror eller mig. 310 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 Det tillhör Gud. 311 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 Och det gör det så fint. 312 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 Men morbror Davit tänker sälja allting. 313 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 Vingården. Marken. Källaren. 314 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 Då tar allt det här slut. 315 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …jordens mineralinnehåll, 316 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 som är nyckeln till ett verkligt gott vin. 317 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 Varför valde Teodore Herbemont? 318 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 Det är en mycket motståndskraftig direkt hybrid. 319 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Han brukade säga: 320 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 "Det finns inga dåliga druvsorter, bara dåliga vinmakare." 321 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Tack. - Tack. 322 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 Varsågod. 323 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Tack, Irakli. 324 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 Allt besvär för det här? Ni är lustiga. 325 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 Till livet, till kärleken. 326 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - Till livet, till kärleken. - Till livet, till kärleken. 327 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - Till livet, till kärleken. - Till livet. 328 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - Skål. - Skål. 329 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 Tack. 330 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Jag gillar det. 331 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Såja. 332 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 Okej. 333 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Hallå. 334 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Drick. 335 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - Vad hände? - Du svimmade. 336 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Drick vatten. 337 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 Och denna churchkhela. Du behöver socker. 338 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 Ät det här. 339 00:26:39,016 --> 00:26:41,268 Han var med om en dykolycka för en vecka sen. 340 00:26:41,351 --> 00:26:42,686 Han kom just från sjukhuset. 341 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Du är kall. 342 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Issei, det är inte snällt att skrämma mig så där. 343 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - Förlåt. - Åh. Nej. 344 00:26:54,323 --> 00:26:55,365 Låt honom andas. 345 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Okej? 346 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Camille, kom. 347 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - Klarar du dig? - Jadå. 348 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Får jag komma in? 349 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Jadå. 350 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Förlåt. 351 00:27:34,238 --> 00:27:35,489 Jag ringde Talion. 352 00:27:35,572 --> 00:27:37,658 Han tror att Tamar kan stoppa försäljningen. 353 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 Han gav mig namnet på den bästa advokaten i Tbilisi. 354 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 Vi ska träffa henne imorgon. 355 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Är Tamar med på det? 356 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Ja. 357 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Vadå, tror du mig inte? 358 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 Nej, det är inte det. 359 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 Jag vet att du ville vara med, men du är inte frisk. 360 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 Du behöver vila. 361 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 Du blir snart bättre. 362 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 Vi avslutar det här. 363 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Tillsammans? 364 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Ja. 365 00:28:43,682 --> 00:28:45,350 Jag läste inte journalistslynans artikel. 366 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Jag har inte haft tid. 367 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Thomas, vi fann vinet. Vi smakade det. Det är fantastiskt! 368 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Så kom tillbaka hem. Vi behöver dig här. 369 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 Jag vill att vi utnyttjar vår rätt att svara före tävlingen. 370 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 Tävlingen hålls om fem dagar, Camille. 371 00:28:58,363 --> 00:29:00,449 Jag vet, men jag är inte klar här. 372 00:29:00,532 --> 00:29:02,159 Här finns människor jag måste hjälpa. 373 00:29:02,242 --> 00:29:03,619 Jag ska träffa en advokat nu. 374 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 Vad pratar du om? 375 00:29:05,204 --> 00:29:07,289 Jag bryr mig inte. Jag vill att du kommer hem. 376 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 Om inte för min skull, så för Philippes. 377 00:29:10,042 --> 00:29:11,752 Du vet hur viktig tävlingen är för honom. 378 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 För mig också. 379 00:29:13,337 --> 00:29:15,088 Jag har lovat Tamar. Hon gör vinet. 380 00:29:15,172 --> 00:29:17,466 Hon mister allt utan vår hjälp. Det är komplicerat. 381 00:29:17,549 --> 00:29:19,343 Jag förklarar sen. Jag måste lägga på. 382 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Älskar dig. - Vänta, vem är Tamar? 383 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 Jaha, hennes sökande är slut. 384 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 Men nu bedriver hon en kampanj. 385 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 CAMILLE LÉGER, BORTSKÄMD SKITUNGE 386 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - Helvete… - Problem? 387 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 En journalist kallar mig bortskämd skitunge. 388 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Vadå? 389 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 Herr Abashidze har köpt inteckningen, 390 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 och plötsligt påstår han sig äga marken. 391 00:29:58,382 --> 00:30:00,467 Men så går det inte till ifråga om arv. 392 00:30:00,551 --> 00:30:01,677 Det är mer komplicerat. 393 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 Vi är inte i Frankrike. 394 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Men lagen är densamma. 395 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Herr Talion förklarade det för mig. 396 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 Han sa också att jag kunde lita på dig. 397 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Det går alltid att förhandla. Det handlar om vilja. 398 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Herr Abashidze är en mäktig man. 399 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Jag lovar att det blir mycket lukrativt. 400 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 Jag är en bra advokat. 401 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 En mycket bra advokat. 402 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Ibland kan jag stå upp för den lilla människan. 403 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 Det gläder mig när det blir så, även om det inte är så lukrativt. 404 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 Men att utmana en sån man… 405 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 Jag är ingen dåre. 406 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 Inte du heller, hoppas jag, fröken Léger. 407 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 Jag ska hämta mina saker, så åker vi. 408 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - Visst. - Okej. 409 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Camille? 410 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Vad gör du här? 411 00:31:16,752 --> 00:31:17,836 Min bror ringde mig. 412 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 Han sa att du behövde hjälp. 413 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 Jag har ett förslag. 414 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Okej? 415 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 Kan vi prata i fred nånstans? 416 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Visst. Följ mig. 417 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Jag lärde känna Davit när jag flyttade till Tbilisi. 418 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 Han presenterade mig för Ramaz. 419 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 Är ni vänner till Davit? 420 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Ja. 421 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 Om Davit får veta att du hjälper Tamar, vägrar han prata med dig. 422 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 Så mycket hatar han henne. 423 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 Så vi måste vara listiga. 424 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 Och han äter middag ikväll i er flådiga restaurang. 425 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 Boka ett bord åt mig. 426 00:32:06,635 --> 00:32:08,929 Tjuven, Michel Poulenc. 427 00:32:09,012 --> 00:32:10,138 Träffade du honom? 428 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 Ja. 429 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 Han kom till det här huset. 430 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 Han sa att de bästa vinerna i världen var franska, 431 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 och det gjorde min far mycket arg. 432 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 Så han gav honom vårt särskilda vin. 433 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 Fransmannen sa: "Jag ser Gud." 434 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 När jag smakade ert vin, såg jag inte Gud. 435 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Men jag såg nånting. 436 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Jag såg månen. 437 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Sen dess har den här visionen blivit en mardröm. 438 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Nåt tar tag i mig och håller mig under vattnet. 439 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Sen jag började dyka har jag varit mörkrädd. 440 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 Jag förstod aldrig varför. 441 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 Ert vin öppnade en dörr. 442 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 Det visade mig nånting. 443 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 Jag kan inte sova på nätterna. 444 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 Jag är mörkrädd. 445 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 Det är barnsligt. 446 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 Jag är full av vrede. 447 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 Det är inte vrede. 448 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 Du är bara ledsen. 449 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Ja? 450 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 Hirokazu. Det är jag. 451 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Är det här du bor? 452 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 Jag tycker om det. 453 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Vad vill du? 454 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Har du tid en stund? 455 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 Mitt i natten? 456 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Har du hört nåt? 457 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Har du ringt honom? 458 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 Jag ringde sjukhuset. 459 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 Men de berättade inget. 460 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 Vad händer? 461 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Har du några nyheter? 462 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Ring honom. 463 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Han är din son. 464 00:35:48,440 --> 00:35:49,858 Han lär inte bitas. 465 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 God natt. 466 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - God kväll. - God kväll. 467 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 Jag har bokat bord. 468 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Ert namn? - Camille Léger. 469 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Den här vägen, tack. 470 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Väntar ni sällskap? 471 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Nej, det blir bara jag. 472 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 Jag föreslår ett Saperavi från Marani qvevri av Giorgi Aladashvili, 473 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 en biodynamikens mästare, vid Kaukasus fot. 474 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 Hans vingård är byggd av kalkbruk, nedanför de snöklädda bergen. 475 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 Aromen av kanderade björnbär och blyerts kommer att göra er förtjust. 476 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 Och eftersmakens sälta för er bort på en flygande matta. 477 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 Det är första gången jag är i Georgien, jag har hört talas om orangevin. 478 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 Har ni sånt? 479 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 Samma färg som ert hår. 480 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 Kulören hos gladlynthet, generositet och ambition. 481 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 Vi tar detaljerna sen. 482 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 Det här kommer från samma vingård. 483 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Giorgi är en mästare i lakning. 484 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 Det är ett Kisi 2020. 485 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 Aromen är mycket komplex. 486 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Förnimmer ni en ton av plommonkompott? 487 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 Herregud. 488 00:38:26,139 --> 00:38:27,140 Förlåt. 489 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Lämna flaskan. - Mycket ambitiöst. 490 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 Det verkar vara ett mycket gott vin. 491 00:38:35,399 --> 00:38:36,608 Det är fantastiskt. 492 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Jag kanske ska beställa en flaska. 493 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 Smaka av mitt, vetja. 494 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 Gör oss sällskap, för all del, fröken… 495 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Camille. 496 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Gärna det. 497 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Kan vi få… Ursäkta, fler glas, tack. 498 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Visst. - Tack. 499 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Et voilà. 500 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 Gott. 501 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Plommon. 502 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 De gör sitt vin på ett väldigt speciellt sätt. 503 00:39:33,582 --> 00:39:34,791 I stora amforor. 504 00:39:34,875 --> 00:39:37,794 De kallar dem "qvevri". 505 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Fröken Léger är nog väl medveten om det. 506 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Camille Léger, från Léger Guide? 507 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 Hon är här för min systers skull. 508 00:39:53,060 --> 00:39:54,353 Nån ringde mig ikväll. 509 00:39:54,436 --> 00:39:56,813 En advokat, en mycket god vän, som varnade mig. 510 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 Hon är värre än jag trodde. 511 00:40:00,817 --> 00:40:03,070 Anton vet om fiendskapen mellan mig och min syster. 512 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 Men det gör inte du, eller? 513 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - Hon förklarade lite. - Lite? 514 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Förlåt mig, Davit, 515 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 men att du är arg på din syster är inget skäl 516 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 att förstöra en vingård som varit i er släkt i årtionden. 517 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 Vad vill du, fröken Léger? 518 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 Att du inte ska sälja din själ. 519 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Hör på. Jag är affärsman. 520 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 Kom med ett bättre förslag. 521 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Jag gör affärer just nu, om du ursäktar. 522 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Då köper jag den. 523 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 Jag har råd att köpa den. 524 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Vad han än bjuder, betalar jag mer. 525 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Nej. 526 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 God natt. 527 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 Nå? Hur gick det? 528 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 Uselt. 529 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 Jag varnade dig för Abashidzes. 530 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Väldigt styvnackad familj. 531 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 Jaså? 532 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 Nåja, jag är en Léger. 533 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 BASERAD PÅ MANGAN "DROPS OF GOD" AV TADASHI AGI & SHU OKIMOTO. 534 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 Undertexter: Bengt-Ove Andersson