1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 ПО МАНГЕ «КАПЛИ БОГА» ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 ТБИЛИСИ, ГРУЗИЯ 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,565 К счастью, Иссэй нашел фиксера. Он отвезет нас в монастырь. 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 Где этот монастырь? 5 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 Точно в европейской части, но не очень далеко от Азии. 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 Ты сказала, три дня. 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,078 Знаю… Я делаю что могу. Иссэю нездоровится. 8 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 Я думал, ему лучше. 9 00:00:38,372 --> 00:00:39,373 Нет, ему хуже. 10 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 Знаешь, что он сделал вчера? Чуть не улетел из Афин без меня. 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Почему? 12 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 Не знаю. 13 00:00:47,130 --> 00:00:51,093 Кажется, он мне больше не доверяет. Всё время соревнуется, блин. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 Это бесит. 15 00:00:52,803 --> 00:00:54,513 Правда, Камилла, брось это. 16 00:00:54,596 --> 00:00:57,975 - Нам надо готовиться к конкурсу. - Знаю, но я не могу. 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 - Он… - Да. 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 Он твой брат. Знаю. 19 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Да. 20 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 Я люблю тебя. 21 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 Я тоже. 22 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - Здрасте. - Доброе утро. 23 00:01:47,733 --> 00:01:51,028 КАПЛИ БОГА 24 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Он тут. 25 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 Иссэй Томинэ? 26 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 Привет, я Гоча. Друг Дая. 27 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Очень приятно. - Взаимно. 28 00:02:22,851 --> 00:02:24,436 Камилла Леже. Коллега. 29 00:02:24,520 --> 00:02:25,521 Здравствуйте, Камилла. 30 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - Здравствуйте. - Привет. 31 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Вы лучший друг Дая, так? 32 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 Я почти ревную. 33 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Про лучшего друга не знала. 34 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 Ты не спрашивала. 35 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 Спасибо. 36 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Это далеко? 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Два с половиной часа. 38 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Примерно. 39 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 Значит, вы впервые в Грузии, да? 40 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - Да. - Вам повезло. 41 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 Это Гори, тут родился Сталин. 42 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 А здесь 8 000 лет назад придумали вино. 43 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Приветствую в Картли. 44 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Что ж, вот и монастырь. 45 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Это не эрбемон, а саперави. 46 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Здесь растет только саперави? 47 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 Откуда мне знать? 48 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Это вы исследователи. 49 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 Я просто ваш ангел-хранитель. 50 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Здрасте! 51 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 Привет. 52 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Здравствуйте. 53 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Здравствуйте, вы говорите по-английски? 54 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 Мои друзья приехали из Франции и Японии. 55 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 Они ищут одно вино, 56 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 которое, как им сказали, отсюда. 57 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 Они говорили с пчеловодом в Афинах. 58 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Алекси Пипиас. 59 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Алекси сказал им, что вино сделано тут. 60 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 Алекси Пипия. Он родился в соседней деревне. 61 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 Знаете его? Присылает воск. 62 00:04:43,033 --> 00:04:46,286 - Отец, я с вопросом, а вы уходите. - В чём дело? 63 00:04:48,830 --> 00:04:52,876 Отец, минутку. Мы просто кое-что спросим и уйдем. 64 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Мистер… Отец. 65 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 Почему уходите? 66 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - Подождите, отец. Отец? - Эй! 67 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 Можем поговорить минутку? 68 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - Невероятно! - Прошу, отец. 69 00:05:06,265 --> 00:05:07,391 - Эй! - Эй! 70 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Стойте! 71 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 Что это было? 72 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Похоже, ваше вино – весьма деликатная тема. 73 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 С ума сойти. 74 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 Они монахи. И грузины. 75 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Не забывайте: мы десятки лет жили под пятой Советского Союза. 76 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 Люди не доверяют чужакам, задающим вопросы. 77 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Так что теперь? 78 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Может, в следующий раз не задавать много вопросов. 79 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 Я имела в виду, где будем обедать? 80 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Вряд ли мы найдем тут где поесть. 81 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Простите! Простите! 82 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Не знаете, где тут есть ресторан? 83 00:06:09,828 --> 00:06:12,956 Нет, рядом ничего нет. Ресторан закрыт. 84 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 Всё закрыто. 85 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Привет. - Привет. 86 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Привет. 87 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 У моих родителей сегодня супра. 88 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 Мы живем там и будем рады, если вы придете. 89 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Он приглашает нас на супру. 90 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Что такое супра? 91 00:06:27,471 --> 00:06:29,181 Это грузинская традиция. 92 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 Застолье, добрые друзья и вино. 93 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Очень хорошее вино. 94 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Ладно. 95 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 Тогда езжайте за мной. 96 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Заходите. 97 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Добро пожаловать. 98 00:06:51,245 --> 00:06:53,872 - Нам очень повезло. - Знаю! 99 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Классно, да? 100 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 Незнакомцы на супре – благословение. 101 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 Внимание! У нас еще три гостя! 102 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Мама, папа, это ваш праздник. Можно им за стол? 103 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - Конечно. - Проходите! Добро пожаловать! 104 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 Это мой кузен Леван. 105 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Привет. 106 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 Это другой кузен, Гиорги, 107 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - и его мать Марта. - Гамарджоба. 108 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - Это моя тетя, Мариам. - Привет. 109 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 И мой дядя Годердзи. 110 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - Очень приятно. - Приветствуем. 111 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Привет. - Очень рада. 112 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 Это моя сестра Кетеван 113 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - и ее парень Рамаз. - Очень приятно. 114 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Привет. - Очень приятно. 115 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 Познакомьтесь с нашей мамой. 116 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Это моя мама Тамар, а это мой отец Васил. 117 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 Мы празднуем 25-летнюю годовщину их свадьбы. 118 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Садитесь. - Поздравляю. 119 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 Для нас честь принять вас в этот особенный день. 120 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Тут все говорят по-английски лучше меня. 121 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 Она училась в Тбилиси. 122 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 Мой дедушка хотел, чтобы у нее были возможности, 123 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 но она предпочла вернуться в деревню. 124 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - Так что… - Не люблю город. 125 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 Нужно выпить залпом. 126 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - Залпом? - Да. 127 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Спасибо за приглашение. - Не стоит. 128 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Друзья, минуту внимания. 129 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 За жизнь, за любовь! 130 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 За жизнь, за любовь! 131 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 За жизнь, за любовь! 132 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 За жизнь, за любовь! 133 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Встают мужчины. 134 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - Другое. - Знаю. 135 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Нравится? 136 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Грузинское вино великолепное. 137 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Это вино местное? 138 00:09:04,378 --> 00:09:05,379 В каком смысле? 139 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Здесь всё местное. 140 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Наша мать – гений. 141 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Это она его делает. 142 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 То есть в огромных чанах и всё такое? 143 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Мы называем их «квеври». 144 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - Квеври? - Да. 145 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 Я думала, в них делают только оранжевое вино. 146 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Нет. Мы говорим «белое вино». 147 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 Белое, да, простите. 148 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Это правда, но мы используем квеври и для красного вина. 149 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 Мама, они хотят похвалить твое вино. 150 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Им понравилось! 151 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 Вы знаете о грузинском вине? 152 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 Оно уникальное и чудесное. 153 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Да. 154 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 Мы… 155 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 ботаники, ищущие редкий цветок аж из Франции. 156 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Он привел нас в Грецию. Мы познакомились с пчеловодом, 157 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 который отправляет пчелиный воск в ваш монастырь. 158 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 Вы лжете. 159 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Отец Зураб предупредил меня. 160 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 Вы здесь, потому что хотите их вино. 161 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Что ж, тут ничего не продается. 162 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Скажите Давиту, я не боюсь. 163 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Это мой дом. 164 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Кто такой Давит? 165 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Прошу, уйдите. 166 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 Мы сожалеем. 167 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 Мы не хотели вас расстроить. 168 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 Это недоразумение. 169 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Прошу, уйдите. 170 00:10:50,317 --> 00:10:53,028 Простите, нам надо идти. Спасибо. 171 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 Какого чёрта ты ей соврала? 172 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 Чтобы не сделать ту же ошибку, что с монахом, 173 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 но не думаю, что дело в этом. 174 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Она с кем-то нас спутала. Этот Давит. 175 00:11:06,291 --> 00:11:08,961 - В следующий раз просто молчи. - Эй! 176 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 Может, лучше подумать о том, почему она разозлилась. 177 00:11:12,256 --> 00:11:13,507 Может, ей есть что скрывать. 178 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Спасибо. 179 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 Во сколько завтрак? 180 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Мы не подаем завтрак. 181 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 Можете сходить на заправку через дорогу. 182 00:11:46,582 --> 00:11:50,002 Завтрак не подают. Можно купить еду на заправке. 183 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Не беспокойся. Завтра наверняка выйдет солнце. 184 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 Желаю приятного отдыха. 185 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 ТОМА 186 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 Идите вниз по дороге, поверните туда, 187 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 и там можно выпить кофе. 188 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Ладно. Спасибо. - Пожалуйста. 189 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Эй. Иссэй! 190 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 Ты должен это прекратить. 191 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - Что? - Всё. 192 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 Всё это. 193 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 Мы с тобой на одной стороне. 194 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - Я не заставлял тебя ехать сюда. - Знаю. 195 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 Но представь, как радовался бы Александр, увидев это. 196 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Так скажи. 197 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Мне уехать? 198 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Попроси меня, я не буду бороться. 199 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 Я уеду. 200 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Ладно. 201 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Что значит «ладно»? 202 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Ладно. 203 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 Я хочу, чтобы ты осталась. 204 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Хорошо. Я останусь. 205 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 Друзья, идите за сумками. 206 00:15:01,401 --> 00:15:06,114 Я позвонил другу из земельного кадастра, и мне сказали, где виноградники Тамар. 207 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Ладно, поехали. 208 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 И улыбаться не запрещено. 209 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Сумки. - Сумки. 210 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Идем, ребята. Идем. 211 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 И это всё? 212 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Камилла. 213 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Эрбемон. - О боже. 214 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Эй! 215 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Васил! 216 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Васил! 217 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Что ты тут делаешь? 218 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 Мы сказали держаться подальше! 219 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 Пошли вы. Это моя земля. 220 00:18:13,510 --> 00:18:16,847 - Уже нет, говнюк. - Вон отсюда! 221 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 Похоже, ты не понимаешь, чья это земля. 222 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 Отлично понимаю. Пошел ты! 223 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Мудак! 224 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 Мы пришли в последний раз. 225 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Скажи своей стерве, что в следующий раз будет хуже. 226 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Больно? 227 00:18:48,587 --> 00:18:52,883 - Может, ему нужно к врачу. - Не нужно. Ничего не сломано. 228 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Спасибо, что помогли моему мужу. 229 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 Кто эти люди? 230 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 Они работают на моего брата, Давита Абашидзе. 231 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 Кто он? 232 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Он, ну, бизнесмен. 233 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 Это был дом моего отца. 234 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Он умер в том году. 235 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 Приложи. Держи. 236 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 Брат хочет продать его. 237 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 И я не могу остановить его. 238 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 Хочешь чаю? 239 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Да, завари, пожалуйста. - Сейчас. 240 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 Простите. 241 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Хотите чаю? 242 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 Нет, спасибо. 243 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 Вино, которое вы ищете, украли у нас. 244 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Мы его попробовали. 245 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 И оно было… 246 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Ого. 247 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 Мы не хотим красть ваше вино. 248 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 Просто хотели узнать, кто его сделал. 249 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 А теперь можем вернуться домой. 250 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 Итак доставили хлопоты. 251 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Простите. 252 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Идите за мной. 253 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Гоча, чай готов. Сходи за ним. 254 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Тамар, куда ты идешь? - Что? 255 00:21:05,807 --> 00:21:08,894 В марани. Я скоро. Иракли, иди со мной. 256 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 А ваш муж? 257 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 Всё будет хорошо. Он сильный. 258 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 Мне тут очень нравится. 259 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 Значит, погреб недалеко? 260 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Да, недалеко. - Ладно. 261 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 Квеври. 262 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Да. - Ого, огромный. 263 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Вы сами их делаете? - Нет. 264 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 - Нет. Это ремесло почти исчезло. - Ку-ку! 265 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Всё начинается в нём. 266 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 Этот квеври заменит треснувший. 267 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 Надеюсь, мы успеем закопать его до сбора урожая. 268 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Да, я слышала. 269 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 В этому году виноград зреет раньше времени. 270 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 Это наш марани. 271 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 Тут красиво. 272 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 Значит, вы правда закапываете их в землю? 273 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 Да. 274 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Сколько длится ферментация в квеври? 275 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 Для выдержки вина требуется три года. 276 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 Я слежу за ним как ястреб. 277 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Потом я вижу, какой квеври подходит для чачи, 278 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 а из какого может кто-то получиться. 279 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Кто-то? 280 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Да. 281 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Порой во время ферментации вино заболевает. 282 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 Но иногда случается чудо. 283 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 Вот ради чего вы приехали. 284 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 Здесь выдерживается наше особенное вино. 285 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 До меня его делал мой отец со своим братом Теодоре. 286 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 В молодости он поехал на Запад, 287 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 и там, в Швейцарии, 288 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 он познакомился с наследниками Рудольфа Штайнера. 289 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - Штайнера? - Да. 290 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 Отца биодинамики. 291 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Поместье Камиллы – ведущее в биодинамике во Франции. 292 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - Куда он ведет? - В монастырь. 293 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 Монахи приходят сюда и берут вино для службы. 294 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Это вино принадлежит не нам. 295 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Не моему брату и не мне. 296 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 Оно принадлежит Богу. 297 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 Вот в чём его красота. 298 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 Но дядя Давит продает всё. 299 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 Виноградник. Землю. Погреб. 300 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 Всё это кончится. 301 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …минеральные вещества в почве, 302 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 ключ к созданию действительно прекрасного вина. 303 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 Почему Теодоре выбрал эрбемон? 304 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 Это очень устойчивый гибридный сорт. 305 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Он говаривал: 306 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 «Не существует плохих сортов винограда, только плохие виноделы». 307 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Спасибо. - Спасибо. 308 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 Прошу, прошу. 309 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Спасибо, Иракли. 310 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 Всё ради этого? Вы чудаки. 311 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 За жизнь, за любовь. 312 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - За жизнь, за любовь. - За жизнь, за любовь. 313 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - За жизнь, за любовь. - За жизнь. 314 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - За здоровье. - Да. 315 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 Спасибо. 316 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Мне нравится. 317 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Идем, идем. 318 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 Ладно. 319 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Эй. 320 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Выпей. 321 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - Что случилось? - Ты упал в обморок. 322 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Выпей воды. 323 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 Это чурчхела. Тебе нужен сахар. 324 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 Съешь это. 325 00:26:39,016 --> 00:26:41,268 Неделю назад он чуть не утонул, ныряя. 326 00:26:41,351 --> 00:26:42,686 Он только из больницы. 327 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Ты ледяной. 328 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Иссэй, нехорошо меня так пугать. 329 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - Простите. - О нет. 330 00:26:54,323 --> 00:26:55,365 Пусть подышит. 331 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Ладно? 332 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Камилла, идем. 333 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - Ты в порядке? - Да. 334 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Можно войти? 335 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Да. 336 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Прости. 337 00:27:34,238 --> 00:27:37,658 Я звонила Талиону. Он считает, Тамар может помешать продаже. 338 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 Он дал мне имя лучшего адвоката в Тбилиси. 339 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 Завтра у меня встреча. 340 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Тамар с этим согласна? 341 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Да. 342 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Что, ты мне не веришь? 343 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 Нет, дело не в этом. 344 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 Знаю, ты хотел в этом участвовать, но ты нездоров. 345 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 Тебе нужно отдохнуть. 346 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 Скоро тебе станет лучше. 347 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 И мы закончим с этим. 348 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Вместе? 349 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Да. 350 00:28:43,682 --> 00:28:45,350 Нет, я не читала статью той стервы. 351 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Некогда было. 352 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Тома, мы нашли это вино. Попробовали. Это сказка! 353 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Тогда возвращайся. Ты нужна нам тут. 354 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 Я хочу воспользоваться правом и ответить до конкурса. 355 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 Конкурс через пять дней, Камилла. 356 00:28:58,363 --> 00:29:00,449 Знаю, но я не закончила. 357 00:29:00,532 --> 00:29:03,619 Я должна помочь этим людям. Я встречаюсь с адвокатом. 358 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 О чём ты говоришь? 359 00:29:05,204 --> 00:29:07,289 Мне плевать. Ты должна вернуться. 360 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 Если не ради меня, так ради Филиппа. 361 00:29:10,042 --> 00:29:12,836 - Ты знаешь, как это для него важно. - Для меня тоже. 362 00:29:13,337 --> 00:29:15,088 Я обещала Тамар. Она делает это вино. 363 00:29:15,172 --> 00:29:17,466 Она лишится всего, если не помочь. Всё сложно. 364 00:29:17,549 --> 00:29:19,343 Я объясню. Но мне правда пора. 365 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Люблю. - Камилла, что за Тамар? 366 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 Она завершила свой квест. 367 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 И начала крестовый поход. 368 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 КАМИЛЛА ЛЕЖЕ, ИЗБАЛОВАННЫЙ РЕБЕНОК 369 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - Чёрт. - Проблемы? 370 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 Журналистка назвала избалованным ребенком. 371 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Что? 372 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 Месье Абашидзе выкупил ипотеку 373 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 и внезапно он вдруг «выкупил землю». 374 00:29:58,382 --> 00:30:01,677 Но в делах наследования делается не так. Всё куда сложнее. 375 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 Это не Франция. 376 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Но закон тот же. 377 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Месье Талион мне объяснил. 378 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 Сказал, я могу рассчитывать на вас. 379 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Всегда есть место переговорам. Зависит от желания. 380 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Месье Абашидзе – влиятельный человек. 381 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Обещаю вам выгодное дело. 382 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 Я хороший адвокат. 383 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 Очень хороший адвокат. 384 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Порой я способна защитить слабого. 385 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 И мне это приятно, даже когда не очень выгодно. 386 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 Но выступить против такого человека… 387 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 Я не дура. 388 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 Надеюсь, вы тоже, мадам Леже. 389 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 Возьму вещи, и поедем. 390 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - Хорошо. - Ладно. 391 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Камилла? 392 00:31:14,666 --> 00:31:17,836 - Что вы тут делаете? - Мне позвонил брат. 393 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 Он сказал, вы хотите помочь. 394 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 У меня есть идея. 395 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Ладно. 396 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 Пойдем в тихое место? 397 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Конечно. Пойдемте. 398 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Я познакомилась с дядей Давитом, переехав в Тбилиси. 399 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 Он познакомил меня с Рамазом. 400 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 Вы дружите с Давитом? 401 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Да. 402 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 Если Давит узнает, что у вас дела с Тамар, он не будет с вами говорить. 403 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 Он ужасно ненавидит ее. 404 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 Надо действовать с умом. 405 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 И вечером он ужинает в вашем шикарном ресторане. 406 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 Закажите мне столик. 407 00:32:06,635 --> 00:32:08,929 Вор, Мишель Пуленк. 408 00:32:09,012 --> 00:32:10,138 Вы познакомились? 409 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 Да. 410 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 Он пришел к нам домой. 411 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 Он сказал, что лучшие в мире вина – французские, 412 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 и у моего отца закипела кровь. 413 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 И он дал ему наше особенное вино. 414 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 Француз сказал: «Я вижу Бога». 415 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 Когда я попробовал его, я не увидел Бога. 416 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Но я что-то увидел. 417 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Я увидел луну. 418 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 С тех пор это видение превратилось в кошмар. 419 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Что-то хватает меня и удерживает под водой. 420 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 С тех пор как я занялся дайвингом, я боюсь темноты. 421 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 Я не знал почему. 422 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 Ваше вино открыло дверь. 423 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 Что-то мне показало. 424 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 Я не могу спать по ночам. 425 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 Я боюсь темноты. 426 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 Как ребенок. 427 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 Я переполнен яростью. 428 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 Это не ярость. 429 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 Тебе грустно. 430 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Да? 431 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 Хирокадзу. Это я. 432 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Так ты тут живешь? 433 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 Мне нравится. 434 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Что тебе нужно? 435 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Есть минутка? 436 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 Посреди ночи? 437 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 У тебя есть вести? 438 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Ты звонила ему? 439 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 Я звонила в больницу. 440 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 Но мне ничего не сказали. 441 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 Что происходит? 442 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Ты что-то узнал? 443 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Позвони ему. 444 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Он твой сын. 445 00:35:48,440 --> 00:35:49,858 Он тебя не укусит. 446 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Доброй ночи. 447 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - Добрый вечер. - Добрый. 448 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 У меня заказано. 449 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Ваше имя? - Камилла Леже. 450 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Проходите. 451 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Вы кого-нибудь ждете? 452 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Нет, я буду одна. 453 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 Рекомендую саперави из квеври марани Гиорги Аладашвили, 454 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 мастера биодинамики у предгорий Кавказа. 455 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 Его винодельня построена из известняка у покрытых снегом гор. 456 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 Вас очарует аромат засахаренной ежевики и карандашного графита. 457 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 А соленое послевкусие унесет вас на ковре-самолете. 458 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 Знаете, я впервые в Грузии, и я слышала об оранжевом вине. 459 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 У вас такое есть? 460 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 Цвета ваших волос. 461 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 Цвет радости, великодушия и амбиций. 462 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 Мы можем всё устроить. 463 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 Это вино из того же имения. 464 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Гиорги – эксперт в мацерации. 465 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 Это киси 2020 года. 466 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 Очень сложный аромат. 467 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Вы ощущаете нотку сливового компота? 468 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 О боже. 469 00:38:26,139 --> 00:38:27,140 Простите. 470 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Оставьте бутылку. - Очень амбициозно. 471 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 Похоже, вино отличное. 472 00:38:35,399 --> 00:38:36,608 Оно великолепное. 473 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Может, мне стоит взять. 474 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 Могу угостить моим. 475 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 Может, присоединитесь к нам, мисс… 476 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Камилла. 477 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Хорошо. 478 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Можно нам… Простите. Еще бокалов. 479 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Да, конечно. - Спасибо. 480 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Вуаля. 481 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 Хорошо. 482 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Слива. 483 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 Знаете, они производят вино особым способом. 484 00:39:33,582 --> 00:39:34,791 В больших амфорах. 485 00:39:34,875 --> 00:39:37,794 Они… Они называются «квеври». 486 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Думаю, мисс Леже знает об этом. 487 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Камилла Леже из «Справочника Леже»? 488 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 Она тут от лица моей сестры. 489 00:39:53,060 --> 00:39:54,353 Вечером мне позвонили. 490 00:39:54,436 --> 00:39:56,813 Адвокат, хорошая подруга. Она предупредила. 491 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 Она хуже, чем я думала. 492 00:40:00,817 --> 00:40:04,613 Антон знает о нашем с сестрой конфликте. Но вы, думаю, нет? 493 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - Она немного рассказала. - Немного? 494 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Простите, Давит, 495 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 но злость на сестру не повод 496 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 уничтожать виноградник, десятки лет принадлежавший вашей семье. 497 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 Что вы хотите, мадам Леже? 498 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 Чтобы вы не продали душу. 499 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Послушайте. Я бизнесмен. 500 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 Этого будет недостаточно. 501 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Сейчас, если не возражаете, у меня сделка. 502 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Тогда я куплю его. 503 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 Мне это по карману. 504 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Сколько бы он ни дал, предложу больше. 505 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Нет. 506 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Доброй ночи. 507 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 И? Как прошло? 508 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 Ужасно. 509 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 Я предупреждал вас насчет Абашидзе. 510 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Очень упрямая семья. 511 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 Вот как? 512 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 Ну а я Леже. 513 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 ПО МАНГЕ «КАПЛИ БОГА» ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО 514 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 Перевод субтитров: Владимир Фадеев