1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 原作漫画 「神の雫」 作/亜樹直 画/オキモト・シュウ 2 00:00:18,602 --> 00:00:22,481 ジョ︱ジア トビリシ 3 00:00:20,020 --> 00:00:23,690 〈これから修道院へ 案内してもらう〉 4 00:00:23,774 --> 00:00:24,900 〈場所は?〉 5 00:00:25,734 --> 00:00:30,280 〈ヨーロッパ内だけど アジア寄りかも〉 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 〈3日じゃ無理だ〉 7 00:00:33,367 --> 00:00:36,286 〈一青がちょっと心配なの〉 8 00:00:36,703 --> 00:00:37,913 〈具合が?〉 9 00:00:38,330 --> 00:00:43,585 〈昨日 私を置いて 1人で飛行機に乗ろうとした〉 10 00:00:43,669 --> 00:00:44,795 〈なぜ?〉 11 00:00:45,337 --> 00:00:46,505 〈さあね〉 12 00:00:47,005 --> 00:00:52,177 〈私を信頼してないみたい 競争心にとらわれてる〉 13 00:00:52,261 --> 00:00:56,139 〈もう やめとけ 品評会の準備もある〉 14 00:00:56,223 --> 00:00:58,684 〈分かってるけど 彼は…〉 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,477 〈“兄貴だから”〉 16 00:01:01,812 --> 00:01:02,604 〈うん〉 17 00:01:03,230 --> 00:01:04,188 〈愛してる〉 18 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 〈私も〉 19 00:01:19,621 --> 00:01:20,539 どうも 20 00:02:04,374 --> 00:02:05,626 行くぞ 21 00:02:17,471 --> 00:02:20,516 一青だね? ダイの知人のゴチャだ 22 00:02:20,599 --> 00:02:21,350 よろしく 23 00:02:21,433 --> 00:02:22,601 こちらこそ 24 00:02:22,684 --> 00:02:24,311 カミーユ 仕事仲間だ 25 00:02:24,394 --> 00:02:25,604 よろしく 26 00:02:25,687 --> 00:02:26,605 待って… 27 00:02:26,939 --> 00:02:28,232 〈よろしく〉 28 00:02:28,315 --> 00:02:29,191 〈食べて〉 29 00:02:29,441 --> 00:02:33,237 ダイの親友だって? なんかましいな 30 00:02:35,739 --> 00:02:37,491 親友がいるの? 31 00:02:38,617 --> 00:02:39,868 別にいいだろ 32 00:02:42,371 --> 00:02:43,121 ありがとう 33 00:02:50,629 --> 00:02:51,630 遠い? 34 00:02:52,172 --> 00:02:55,926 車で2時間半 だいたい そんなもん 35 00:02:59,805 --> 00:03:02,057 ジョージアは初めて? 36 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 ああ 37 00:03:03,267 --> 00:03:04,768 君たち 幸運だな 38 00:03:06,311 --> 00:03:09,481 ここはスターリンの故郷ゴリだ 39 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 お次は8000年前に ワインが発明された場所… 40 00:03:17,281 --> 00:03:19,157 カルトリへ ようこそ 41 00:03:35,757 --> 00:03:38,760 例の修道院は ここだ 42 00:03:46,351 --> 00:03:49,313 エルブモンじゃなく サペラヴィだ 43 00:03:50,898 --> 00:03:52,608 全部 サペラヴィ? 44 00:03:52,691 --> 00:03:53,984 知らない 45 00:03:54,359 --> 00:03:58,614 調べるのは君ら 俺は ただの“守護天使” 46 00:04:01,617 --> 00:04:02,451 どうも! 47 00:04:03,493 --> 00:04:04,661 〈こんにちは〉 48 00:04:07,206 --> 00:04:07,998 やあ 49 00:04:14,463 --> 00:04:17,048 あの… 英語は話せます? 50 00:04:18,341 --> 00:04:22,262 〈俺の友達でフランス人と 日本人だ〉 51 00:04:22,596 --> 00:04:27,976 〈ここで造られてるという 特別なワインを探しに––〉 52 00:04:28,060 --> 00:04:29,645 〈訪ねてきた〉 53 00:04:30,312 --> 00:04:34,483 〈アテネの養蜂家の アレクシ・ピピアに––〉 54 00:04:34,983 --> 00:04:37,903 〈ここのワインの話を聞いた〉 55 00:04:37,986 --> 00:04:42,324 〈アレクシは 隣の村で生まれた人で〉 56 00:04:42,950 --> 00:04:44,910 〈蜜ろうを作ってる〉 57 00:04:44,993 --> 00:04:46,119 何なの? 58 00:04:48,747 --> 00:04:52,584 〈待って 司祭 1つだけ質問を〉 59 00:04:52,835 --> 00:04:55,796 あの… 司祭様 60 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 〈なぜ逃げるんです?〉 61 00:04:58,423 --> 00:04:59,049 待って 62 00:04:59,132 --> 00:04:59,800 〈司祭〉 63 00:04:59,883 --> 00:05:01,885 少しだけ話をさせて 64 00:05:02,886 --> 00:05:04,179 〈ウソでしょ〉 65 00:05:04,388 --> 00:05:06,181 〈司祭 待って〉 66 00:05:06,265 --> 00:05:07,015 ちょっと! 67 00:05:07,474 --> 00:05:08,433 待って! 68 00:05:14,523 --> 00:05:15,899 何なの あれ? 69 00:05:16,942 --> 00:05:20,571 お探しのワインは ワケありなのかも 70 00:05:20,821 --> 00:05:22,197 でも異様よ 71 00:05:22,781 --> 00:05:25,993 相手は司祭でジョージア人 72 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 長年 ソ連の支配下で 生きてきたんだ 73 00:05:30,205 --> 00:05:33,834 よそ者に質問されると警戒する 74 00:05:34,418 --> 00:05:35,752 どうする? 75 00:05:36,378 --> 00:05:39,173 次は質問を控えめにして 76 00:05:41,175 --> 00:05:44,344 “どうする?”って ランチのこと 77 00:05:54,104 --> 00:05:56,523 食べ物は売ってなさそう 78 00:06:00,110 --> 00:06:01,612 〈ちょっと!〉 79 00:06:03,363 --> 00:06:07,451 〈この辺りに レストランはある?〉 80 00:06:09,703 --> 00:06:12,956 〈いや レストランは 閉まってる〉 81 00:06:13,373 --> 00:06:15,125 どこも閉まってる 82 00:06:15,584 --> 00:06:16,418 やあ 83 00:06:16,502 --> 00:06:17,085 どうも 84 00:06:17,836 --> 00:06:22,758 〈実家でスプラを開いてる すぐそこだから来て〉 85 00:06:24,218 --> 00:06:26,136 スプラへ招待された 86 00:06:26,220 --> 00:06:27,387 “スプラ”って? 87 00:06:27,679 --> 00:06:31,767 伝統的な宴会だ 友人と食事やワインを楽しむ 88 00:06:32,351 --> 00:06:33,852 最高のワインだぞ 89 00:06:34,686 --> 00:06:35,479 行こう 90 00:06:36,271 --> 00:06:37,814 〈ついてきて〉 91 00:06:43,570 --> 00:06:44,613 こっちへ 92 00:06:49,117 --> 00:06:50,160 ようこそ 93 00:06:51,119 --> 00:06:52,371 運がいいな 94 00:06:52,454 --> 00:06:53,747 ホント 95 00:07:00,462 --> 00:07:03,632 スプラでは来客は神の贈り物だ 96 00:07:03,715 --> 00:07:06,343 〈みんな 客人が来た〉 97 00:07:06,426 --> 00:07:09,096 〈父さん 母さん いい?〉 98 00:07:09,179 --> 00:07:12,558 さあ 来て 彼はいとこのレヴァン 99 00:07:12,641 --> 00:07:13,642 こんにちは 100 00:07:13,725 --> 00:07:17,229 ギオルギと 彼のお母さんのマリタ 101 00:07:17,312 --> 00:07:20,941 おばのマリアムと おじのゴデルジ 102 00:07:21,024 --> 00:07:22,901 みんな 歓迎して 103 00:07:22,985 --> 00:07:23,902 よろしく 104 00:07:23,986 --> 00:07:27,739 これは妹のケテヴァンと 彼氏のラマーズ 105 00:07:28,031 --> 00:07:28,782 よろしく 106 00:07:28,866 --> 00:07:30,993 今日が母と初対面だ 107 00:07:31,076 --> 00:07:34,454 それに母のタマールと 父のワシル 108 00:07:34,538 --> 00:07:37,499 今日は結婚25周年のお祝いだ 109 00:07:38,000 --> 00:07:38,959 祝福を 110 00:07:39,042 --> 00:07:42,838 特別な日に来てくれて光栄だわ 111 00:07:43,172 --> 00:07:45,757 みなさん 私より英語が上手 112 00:07:45,841 --> 00:07:52,556 母はトビリシで教育を受けたが 村が好きで戻ってきたんだ 113 00:07:52,639 --> 00:07:54,099 都会は苦手よ 114 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 一気に飲んで 115 00:07:57,102 --> 00:07:57,769 一気に? 116 00:07:57,853 --> 00:07:58,854 そうだ 117 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 ご招待ありがとう 118 00:08:00,856 --> 00:08:03,275 〈みんな いいかな〉 119 00:08:09,198 --> 00:08:10,908 〈命と愛に乾杯〉 120 00:08:10,991 --> 00:08:12,242 〈乾杯〉 121 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 〈乾杯〉 122 00:08:14,203 --> 00:08:15,621 命と愛に 123 00:08:18,123 --> 00:08:19,499 立つのは男だけ 124 00:08:28,050 --> 00:08:28,842 違う 125 00:08:28,926 --> 00:08:29,968 分かってる 126 00:08:33,096 --> 00:08:34,222 おいしい? 127 00:08:57,913 --> 00:09:02,918 ジョージアのワインは最高ね これは地元産? 128 00:09:04,419 --> 00:09:07,256 ここでは何もかも地元産よ 129 00:09:07,339 --> 00:09:10,259 母はワイン造りの名人なんだ 130 00:09:10,509 --> 00:09:13,053 有名な大きなで? 131 00:09:13,303 --> 00:09:15,722 クヴェヴリだよ 132 00:09:16,181 --> 00:09:17,516 “クヴェヴリ”? 133 00:09:18,016 --> 00:09:21,270 オレンジワイン専用 じゃないの? 134 00:09:22,145 --> 00:09:24,022 “白ワイン”だよ 135 00:09:24,106 --> 00:09:25,232 白ね 失礼 136 00:09:25,315 --> 00:09:29,486 赤ワイン造りにも クヴェヴリを使うよ 137 00:09:29,570 --> 00:09:33,490 〈母さん 2人とも ワインを喜んでる〉 138 00:09:35,993 --> 00:09:37,911 ここのワインに詳しい? 139 00:09:39,496 --> 00:09:41,331 独特で驚きがあります 140 00:09:42,416 --> 00:09:45,002 ええ 私たち2人は… 141 00:09:45,419 --> 00:09:48,922 フランスの植物学者で 花を探してます 142 00:09:49,006 --> 00:09:54,928 ギリシャの養蜂家が修道院に 蜜ろうを送ってると聞いて 143 00:09:55,012 --> 00:09:56,388 ウソをついてる 144 00:09:59,600 --> 00:10:02,144 司祭が忠告してくれたわ 145 00:10:03,270 --> 00:10:05,814 修道院のワインが目的ね? 146 00:10:06,773 --> 00:10:09,568 ここに売り物はないわ 147 00:10:15,574 --> 00:10:19,077 ダヴィットに伝えて 私は恐れない 148 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 ここは私の家なのよ 149 00:10:23,415 --> 00:10:24,833 ダヴィットって? 150 00:10:26,418 --> 00:10:28,837 出ていってちょうだい 151 00:10:29,505 --> 00:10:33,842 不快にさせて すみません でも誤解です 152 00:10:34,635 --> 00:10:36,261 帰ってちょうだい 153 00:10:50,234 --> 00:10:53,111 もう行かないと ありがとう 154 00:10:58,200 --> 00:10:59,993 なぜウソをついた? 155 00:11:00,077 --> 00:11:02,496 修道院で警戒されたからよ 156 00:11:02,579 --> 00:11:06,166 でも彼女 私たちを 誰かと勘違いしてる 157 00:11:06,250 --> 00:11:07,876 次は黙ってろ 158 00:11:07,960 --> 00:11:08,752 あのね 159 00:11:09,503 --> 00:11:13,507 彼女が怒った理由に 意識を向けたら? 160 00:11:34,695 --> 00:11:36,154 ありがとう 161 00:11:39,366 --> 00:11:40,951 〈朝食の時間は?〉 162 00:11:41,034 --> 00:11:46,415 〈提供してないので 向かいのガソリンスタンドへ〉 163 00:11:46,498 --> 00:11:50,085 朝食はガソリンスタンドで 買うしかない 164 00:11:54,047 --> 00:11:58,010 心配しないで 明日は いい日になる 165 00:11:59,761 --> 00:12:02,264 〈よいバカンスを〉 166 00:12:43,889 --> 00:12:47,351 〝トマ〟 167 00:13:35,816 --> 00:13:41,238 〈そこを進んで 角を曲がれば コーヒーが買える〉 168 00:13:41,613 --> 00:13:43,156 〈ありがとう〉 169 00:13:43,240 --> 00:13:44,408 〈気をつけて〉 170 00:14:03,343 --> 00:14:04,845 ちょっと 一青 171 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 いい加減にして 172 00:14:09,850 --> 00:14:10,475 何を? 173 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 その態度 すべてよ 174 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 味方でしょ? 175 00:14:15,022 --> 00:14:16,690 勝手に来たんだろ 176 00:14:16,773 --> 00:14:20,944 いがみ合えば アレクサンドルが喜ぶだけよ 177 00:14:25,574 --> 00:14:28,619 どうする? 私に帰ってほしい? 178 00:14:29,828 --> 00:14:32,414 帰れと言うなら 文句を言わず–– 179 00:14:33,874 --> 00:14:34,833 帰る 180 00:14:39,213 --> 00:14:40,088 分かった 181 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 どういう意味? 182 00:14:46,053 --> 00:14:47,262 いいよ 183 00:14:47,846 --> 00:14:49,765 残ってほしい 184 00:14:54,228 --> 00:14:55,312 よかった 185 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 じゃあ 残る 186 00:14:59,233 --> 00:15:01,068 荷物を持ってきて 187 00:15:01,151 --> 00:15:06,114 役所の友達から タマールの農園の場所を聞いた 188 00:15:07,741 --> 00:15:09,493 ほら 行こう 189 00:15:12,079 --> 00:15:13,956 たまには笑って 190 00:15:14,831 --> 00:15:15,916 荷物を 191 00:15:16,250 --> 00:15:17,251 分かった 192 00:15:21,547 --> 00:15:23,549 2人とも 急いで 193 00:16:04,089 --> 00:16:05,007 ここ? 194 00:16:34,995 --> 00:16:35,996 カミーユ 195 00:17:17,871 --> 00:17:19,039 エルブモン 196 00:17:22,376 --> 00:17:23,167 おい 197 00:18:05,127 --> 00:18:06,003 〈ワシル!〉 198 00:18:06,545 --> 00:18:07,838 〈何してる?〉 199 00:18:07,921 --> 00:18:09,923 〈来るなと言っただろ〉 200 00:18:10,674 --> 00:18:12,718 〈ほっとけ 私の土地だ〉 201 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 〈もう違うぞ〉 202 00:18:15,304 --> 00:18:16,513 〈出ていけ〉 203 00:18:16,597 --> 00:18:20,058 〈誰の土地か 分かってるよな?〉 204 00:18:20,142 --> 00:18:20,934 〈当然だ〉 205 00:18:26,356 --> 00:18:27,608 〈忠告は––〉 206 00:18:28,942 --> 00:18:30,694 〈これで最後だ〉 207 00:18:30,777 --> 00:18:34,364 〈クソ女に “次はない”と言っとけ〉 208 00:18:35,449 --> 00:18:37,117 〈クズ野郎〉 209 00:18:46,793 --> 00:18:47,544 〈痛む?〉 210 00:18:48,504 --> 00:18:50,380 医者に診せたら? 211 00:18:50,464 --> 00:18:53,175 大丈夫よ 骨は折れてない 212 00:18:54,051 --> 00:18:56,386 助けてくれてありがとう 213 00:18:56,470 --> 00:18:58,013 相手は誰です? 214 00:18:58,722 --> 00:19:01,266 弟のダヴィットの手下よ 215 00:19:03,769 --> 00:19:04,811 何者? 216 00:19:05,020 --> 00:19:07,606 ダヴィットは商売人だ 217 00:19:07,856 --> 00:19:11,443 ここは 昨年 他界した父の家だった 218 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 〈これを 押さえてて〉 219 00:19:16,240 --> 00:19:19,785 弟は強引に ここを売ろうとしてる 220 00:19:21,537 --> 00:19:22,454 〈お茶は?〉 221 00:19:22,538 --> 00:19:23,205 〈飲む〉 222 00:19:23,288 --> 00:19:24,831 〈待ってて〉 223 00:19:24,915 --> 00:19:25,874 失礼 224 00:19:45,769 --> 00:19:46,687 飲む? 225 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 いえ 結構です 226 00:20:01,827 --> 00:20:06,707 お探しのワインは うちから盗まれたものよ 227 00:20:07,416 --> 00:20:08,959 私たち飲んだわ 228 00:20:11,211 --> 00:20:14,214 あの ワインは… 229 00:20:16,717 --> 00:20:17,676 すごい 230 00:20:19,720 --> 00:20:21,805 盗んだりしませんよ 231 00:20:22,139 --> 00:20:26,351 誰が造ったか知りたかった もう帰ります 232 00:20:27,603 --> 00:20:29,438 ご迷惑をおかけした 233 00:20:30,272 --> 00:20:31,190 すみません 234 00:20:54,463 --> 00:20:55,756 ついてきて 235 00:21:01,470 --> 00:21:03,597 〈お茶をお願い〉 236 00:21:03,680 --> 00:21:05,641 〈どこへ行く?〉 237 00:21:05,724 --> 00:21:09,102 〈醸造所よ イラクリも来て〉 238 00:21:11,480 --> 00:21:12,981 ご主人は? 239 00:21:13,440 --> 00:21:15,901 大丈夫よ 強いから 240 00:21:22,407 --> 00:21:24,117 ステキな所ね 241 00:21:25,035 --> 00:21:27,079 貯蔵庫は近いの? 242 00:21:27,454 --> 00:21:28,288 近くだ 243 00:21:28,372 --> 00:21:29,331 そう 244 00:21:30,666 --> 00:21:31,750 クヴェヴリだ 245 00:21:32,292 --> 00:21:34,837 すごい 大きいのね 246 00:21:35,212 --> 00:21:36,839 あれも あなたが? 247 00:21:36,922 --> 00:21:41,218 いいえ あれを造る技術は 一度 消えかけた 248 00:21:41,301 --> 00:21:45,180 割れたものと 埋め替えたいけど–– 249 00:21:45,556 --> 00:21:49,226 収穫前に間に合うかどうか 微妙ね 250 00:21:49,560 --> 00:21:53,647 今年のブドウは 熟すのが早いそうね 251 00:22:14,459 --> 00:22:16,670 ここが醸造所よ 252 00:22:16,879 --> 00:22:18,255 見事だ 253 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 本当に地中に埋めるのね 254 00:22:21,717 --> 00:22:22,551 ええ 255 00:22:24,052 --> 00:22:26,597 クヴェヴリでの発酵期間は? 256 00:22:26,847 --> 00:22:30,767 ワインが熟成するには 3年かかる 257 00:22:31,977 --> 00:22:35,022 タカのように観察するのよ 258 00:22:36,607 --> 00:22:40,819 すると どのクヴェヴリが チャチャ向きで–– 259 00:22:40,903 --> 00:22:45,073 どれが別格になり得るか 分かってくる 260 00:22:45,324 --> 00:22:46,366 別格? 261 00:22:47,534 --> 00:22:49,161 ええ そうよ 262 00:22:50,078 --> 00:22:55,250 発酵の過程で ワインがダメになることもある 263 00:22:55,876 --> 00:22:59,129 でも奇跡が起きることもある 264 00:23:02,132 --> 00:23:04,551 目的のワインは この中よ 265 00:23:22,986 --> 00:23:27,115 特別なワインは ここで熟成させてる 266 00:23:27,950 --> 00:23:30,410 私の前は父が造ってた 267 00:23:30,744 --> 00:23:33,080 父の兄弟のテオドーレと 268 00:23:33,830 --> 00:23:37,167 父は若い頃に西欧へ渡ったの 269 00:23:38,043 --> 00:23:41,380 そして スイスで出会った 270 00:23:41,463 --> 00:23:44,424 R・シュタイナーの後継者に 271 00:23:44,508 --> 00:23:45,217 シュタイナーか 272 00:23:45,300 --> 00:23:46,093 ええ 273 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 ビオディナミの父だ 274 00:23:50,222 --> 00:23:53,809 カミーユも その農法を実践してる 275 00:23:54,560 --> 00:23:55,769 この先は? 276 00:23:55,853 --> 00:23:57,187 修道院だ 277 00:23:57,271 --> 00:24:00,399 そこから 修道士がワインを取りに 278 00:24:03,193 --> 00:24:05,654 私たちのワインじゃない 279 00:24:06,446 --> 00:24:09,324 弟のものでも 私のものでもない 280 00:24:09,533 --> 00:24:11,410 神のものよ 281 00:24:12,828 --> 00:24:16,540 だからこそ すばらしいの 282 00:24:17,457 --> 00:24:19,626 おじは全部 売る気だ 283 00:24:20,544 --> 00:24:23,589 ブドウ園も土地も貯蔵庫も 284 00:24:25,465 --> 00:24:27,885 すべて終わりだ 285 00:24:41,607 --> 00:24:44,818 そうすればワインは生き残れる 286 00:24:44,902 --> 00:24:47,571 土壌のミネラルのおかげでね 287 00:24:48,113 --> 00:24:52,492 それが偉大なワインを造る よ 288 00:24:53,493 --> 00:24:57,206 テオドーレは なぜエルブモンを? 289 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 強くて応用の効く品種だから 290 00:25:01,627 --> 00:25:02,920 おじは言ってた 291 00:25:03,003 --> 00:25:08,550 “腕の悪い造り手はいても ブドウに悪い品種はない” 292 00:25:09,551 --> 00:25:10,552 ありがとう 293 00:25:11,220 --> 00:25:12,304 ありがとう 294 00:25:15,390 --> 00:25:17,059 〈さあ どうぞ〉 295 00:25:17,434 --> 00:25:18,727 〈ありがとう〉 296 00:25:19,228 --> 00:25:22,523 全部 これのためか? 変人だな 297 00:25:23,982 --> 00:25:25,317 〈命と愛に〉 298 00:25:25,400 --> 00:25:26,026 〈乾杯〉 299 00:25:26,109 --> 00:25:27,319 命と愛に 300 00:25:27,402 --> 00:25:28,403 命と愛に 301 00:25:28,487 --> 00:25:29,321 そうよ 302 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 乾杯 303 00:25:43,418 --> 00:25:44,545 ありがとう 304 00:25:45,921 --> 00:25:46,964 気に入った 305 00:26:10,237 --> 00:26:11,613 こっちへ 306 00:26:12,990 --> 00:26:14,241 〈座らせて〉 307 00:26:20,163 --> 00:26:20,831 ほら 308 00:26:21,790 --> 00:26:22,749 飲んで 309 00:26:24,334 --> 00:26:25,210 何が? 310 00:26:25,294 --> 00:26:26,545 気を失った 311 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 水を飲んで 312 00:26:33,218 --> 00:26:36,180 チュルチヘラよ 糖分も要る 313 00:26:36,638 --> 00:26:37,764 食べて 314 00:26:38,974 --> 00:26:42,686 ダイビング中に 事故に遭ったばかりよ 315 00:26:43,979 --> 00:26:45,147 体が冷たい 316 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 一青 私を驚かせるなんて よくないわよ 317 00:26:51,486 --> 00:26:52,696 すみません 318 00:26:52,905 --> 00:26:55,407 そっとしておきましょう 319 00:26:56,700 --> 00:26:59,244 さあ こっちへ来て 320 00:26:59,620 --> 00:27:00,537 大丈夫? 321 00:27:01,455 --> 00:27:02,331 ああ 322 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 入っていい? 323 00:27:20,849 --> 00:27:21,808 ああ 324 00:27:29,775 --> 00:27:30,943 ごめん 325 00:27:34,112 --> 00:27:37,824 タマールの醸造所の売却を 阻止できそう 326 00:27:38,450 --> 00:27:43,497 タリオンに紹介された弁護士と 明日 会うの 327 00:27:45,666 --> 00:27:47,209 タマールは同意した? 328 00:27:47,793 --> 00:27:48,669 うん 329 00:27:55,801 --> 00:27:57,469 疑ってるの? 330 00:27:58,971 --> 00:28:00,472 そうじゃない 331 00:28:06,937 --> 00:28:10,148 一緒に行きたいよね でも体調が… 332 00:28:10,941 --> 00:28:12,234 休まないと 333 00:28:20,033 --> 00:28:21,535 よくなったら–– 334 00:28:22,494 --> 00:28:23,912 終わらせよう 335 00:28:28,584 --> 00:28:29,626 一緒に? 336 00:28:34,256 --> 00:28:35,132 うん 337 00:28:43,807 --> 00:28:45,726 〈記事は読んでない〉 338 00:28:45,809 --> 00:28:49,396 〈トマ あのワインを見つけた!〉 339 00:28:49,605 --> 00:28:52,774 〈だったら早く戻ってこい〉 340 00:28:52,858 --> 00:28:56,069 〈品評会の前に反論しないと〉 341 00:28:56,445 --> 00:28:58,238 〈開催は5日後だぞ〉 342 00:28:58,322 --> 00:29:03,243 〈分かってるけど ここの人たちを助けなきゃ〉 343 00:29:03,702 --> 00:29:07,623 〈何の話? とにかく帰ってきてくれ〉 344 00:29:07,873 --> 00:29:11,710 〈僕でダメなら せめて父さんのために〉 345 00:29:11,793 --> 00:29:16,089 〈醸造家のタマールは すべてを失いそうなの〉 346 00:29:16,173 --> 00:29:19,885 〈ちょっと複雑な話で… また連絡する〉 347 00:29:19,968 --> 00:29:21,553 〈タマールって?〉 348 00:29:27,851 --> 00:29:32,272 〈探求を終えて 正義の闘いに燃えてる〉 349 00:29:36,151 --> 00:29:37,736 “わがまま娘” 350 00:29:39,071 --> 00:29:39,738 〈クソ〉 351 00:29:39,821 --> 00:29:40,531 トラブル? 352 00:29:41,448 --> 00:29:43,534 記事に“わがまま娘”と 353 00:29:45,536 --> 00:29:46,453 何よ? 354 00:29:54,294 --> 00:29:58,173 〈ダヴィットは 抵当権を買い戻しただけ〉 355 00:29:58,257 --> 00:30:01,552 〈相続を無視して 土地の所有者に?〉 356 00:30:03,262 --> 00:30:05,055 〈フランスとは違うの〉 357 00:30:07,975 --> 00:30:09,476 〈法律は同じよ〉 358 00:30:10,352 --> 00:30:14,690 〈タリオンから聞いた あなたは頼れるとも〉 359 00:30:15,941 --> 00:30:18,652 〈交渉の余地はあるはずよ〉 360 00:30:20,529 --> 00:30:23,073 〈アバシゼ氏は権力者です〉 361 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 〈あなたの利益になる話よ〉 362 00:30:30,038 --> 00:30:34,209 〈私は いい弁護士です とても優秀よ〉 363 00:30:34,751 --> 00:30:37,212 〈勝ち目のない––〉 364 00:30:37,504 --> 00:30:41,884 〈奉仕的な案件でも 誠心誠意 尽くす〉 365 00:30:43,552 --> 00:30:48,473 〈だけど彼に挑むなんて 愚かなことはしない〉 366 00:30:49,474 --> 00:30:52,352 〈あなたも やめるべきよ〉 367 00:31:02,112 --> 00:31:03,989 荷物を取ってくる 368 00:31:04,072 --> 00:31:04,865 ああ 369 00:31:11,455 --> 00:31:12,206 カミーユ? 370 00:31:14,833 --> 00:31:15,834 どうしたの? 371 00:31:15,918 --> 00:31:18,086 兄から連絡があった 372 00:31:18,712 --> 00:31:23,342 助けてくれるのよね? 私に考えがあるの 373 00:31:23,425 --> 00:31:24,301 聞くわ 374 00:31:25,469 --> 00:31:26,887 静かな所で 375 00:31:28,805 --> 00:31:30,641 いいわ ついてきて 376 00:31:33,435 --> 00:31:36,480 トビリシに来てから おじと会ってる 377 00:31:37,689 --> 00:31:39,775 彼とも おじの紹介で 378 00:31:41,276 --> 00:31:42,611 友人なの? 379 00:31:44,196 --> 00:31:45,239 ええ 380 00:31:45,781 --> 00:31:51,828 タマールとの関わりを知ったら 彼は あなたとは会わない 381 00:31:52,704 --> 00:31:54,456 賢く立ち回らなきゃ 382 00:31:56,208 --> 00:31:59,795 今夜 あなたの店で 食事するのよね 383 00:32:01,129 --> 00:32:02,631 私の席も用意して 384 00:32:06,510 --> 00:32:09,972 泥棒のプーランクに 会ったことは? 385 00:32:12,099 --> 00:32:13,141 あるわ 386 00:32:13,892 --> 00:32:16,812 彼は この家を訪ねてきた 387 00:32:17,521 --> 00:32:19,731 そして こう言った 388 00:32:20,065 --> 00:32:25,195 “世界で最も優れたワインは フランス産だ”と 389 00:32:25,612 --> 00:32:27,823 父は激怒してね 390 00:32:28,115 --> 00:32:32,119 彼に特別なワインを あげてしまった 391 00:32:34,037 --> 00:32:39,168 フランス男の感想は “神が見えた”だったわ 392 00:32:41,503 --> 00:32:45,841 僕も飲んだけど 神は見えなかった 393 00:32:47,259 --> 00:32:48,927 別のものが見えた 394 00:32:51,013 --> 00:32:53,891 僕には月が見えた 395 00:32:57,102 --> 00:33:02,733 そのヴィジョンは やがて悪夢に変わった 396 00:33:05,068 --> 00:33:09,072 何かに足をつかまれて 水中へ引っ張られる夢 397 00:33:12,409 --> 00:33:16,163 ダイビングを始めてから ずっとそう 398 00:33:17,206 --> 00:33:23,962 ずっと理由が分からなかったが あのワインが気づきをくれた 399 00:33:25,756 --> 00:33:30,135 今は夜も眠れないくらい 暗闇が怖い 400 00:33:31,845 --> 00:33:33,305 子供みたいに 401 00:33:39,311 --> 00:33:41,104 僕は怒りに満ちてる 402 00:33:43,106 --> 00:33:44,816 怒りじゃない 403 00:33:46,068 --> 00:33:48,028 それは悲しみよ 404 00:34:42,916 --> 00:34:43,667 はい 405 00:34:45,585 --> 00:34:47,504 ひろかず 私よ 406 00:35:06,440 --> 00:35:08,025 こんなとこに住んでるの? 407 00:35:11,195 --> 00:35:12,487 気に入ってるんだ 408 00:35:13,614 --> 00:35:14,698 何か用か? 409 00:35:16,283 --> 00:35:17,367 ちょっといい? 410 00:35:18,660 --> 00:35:19,995 こんな夜中に 411 00:35:21,663 --> 00:35:23,081 何か聞いてないの? 412 00:35:24,541 --> 00:35:26,126 あいつに電話したのか? 413 00:35:26,668 --> 00:35:28,378 電話したわ 病院に 414 00:35:31,131 --> 00:35:32,549 何も教えてくれないの 415 00:35:34,676 --> 00:35:35,761 どうなってるの? 416 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 何か聞いてないの? 417 00:35:40,807 --> 00:35:43,143 自分で電話して 聞いてみるんだな 418 00:35:45,604 --> 00:35:46,897 息子だろ 419 00:35:48,315 --> 00:35:49,816 噛みつきやしないさ 420 00:35:51,693 --> 00:35:52,486 おやすみ 421 00:36:28,313 --> 00:36:29,022 こんばんは 422 00:36:29,106 --> 00:36:31,942 こんばんは 予約してる 423 00:36:32,025 --> 00:36:32,985 お名前は? 424 00:36:33,068 --> 00:36:34,319 カミーユ・レジェ 425 00:36:36,238 --> 00:36:37,656 こちらへどうぞ 426 00:36:55,799 --> 00:36:58,385 お連れの方は見えますか? 427 00:36:59,261 --> 00:37:00,971 いいえ 1人よ 428 00:37:17,446 --> 00:37:20,240 サペラヴィ種のワインです 429 00:37:20,324 --> 00:37:25,746 ビオディナミの名匠 アラダシュヴィリ氏のもの 430 00:37:25,954 --> 00:37:30,417 彼のワイナリーは 石灰で建てられてます 431 00:37:30,501 --> 00:37:34,463 甘いベリーと 鉛筆の芯のアロマを味わって 432 00:37:34,546 --> 00:37:39,259 余韻に残る塩味が 別世界へいざなってくれます 433 00:37:41,136 --> 00:37:46,975 ジョージアは初めてなんだけど オレンジワインが有名だそうね 434 00:37:47,059 --> 00:37:49,603 あなたの髪色と同じですね 435 00:37:49,686 --> 00:37:51,897 陽気で寛大で野心的な色 436 00:37:56,693 --> 00:37:58,570 後で手配しよう 437 00:38:01,240 --> 00:38:03,825 同じワイナリーのもので–– 438 00:38:04,034 --> 00:38:06,787 醸し発酵の技術が秀逸 439 00:38:07,621 --> 00:38:09,498 キシ 2020年 440 00:38:14,086 --> 00:38:19,758 実に複雑なアロマですが プラムのコンポートを感じる? 441 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 すごい! 442 00:38:26,014 --> 00:38:29,268 失礼 ボトルは置いといて 443 00:38:29,351 --> 00:38:31,103 野心的ですね 444 00:38:32,229 --> 00:38:34,189 おいしそうだ 445 00:38:34,898 --> 00:38:36,650 すばらしいわ 446 00:38:38,193 --> 00:38:39,611 私たちも頼もうか 447 00:38:39,820 --> 00:38:41,363 私のを どうぞ 448 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 よければ こちらへ えっと… 449 00:38:44,992 --> 00:38:45,868 カミーユよ 450 00:38:50,831 --> 00:38:51,665 いいわ 451 00:39:01,300 --> 00:39:03,427 グラスをいただける? 452 00:39:03,510 --> 00:39:04,636 もちろん 453 00:39:18,317 --> 00:39:19,276 〈どうぞ〉 454 00:39:25,532 --> 00:39:29,244 うまいな プラムを感じる 455 00:39:30,537 --> 00:39:32,915 独特な方法で造られてる 456 00:39:33,332 --> 00:39:37,544 クヴェヴリと呼ばれる かめを使ってね 457 00:39:37,628 --> 00:39:38,545 そう 458 00:39:38,795 --> 00:39:41,006 レジェさんは ご存じだ 459 00:39:44,676 --> 00:39:47,638 「レジェ・ワインガイド」の カミーユ? 460 00:39:49,056 --> 00:39:51,225 姉の使いで来たんだ 461 00:39:53,060 --> 00:39:56,813 親しい弁護士から 忠告を受けたよ 462 00:39:57,564 --> 00:39:59,358 タチの悪い人ね 463 00:40:00,692 --> 00:40:04,947 私と姉の間の確執を 知らないようだね 464 00:40:05,822 --> 00:40:07,282 少しは知ってる 465 00:40:07,366 --> 00:40:08,283 少し? 466 00:40:16,667 --> 00:40:20,921 悪いけど お姉さんへの 怒りの感情で–– 467 00:40:21,004 --> 00:40:25,384 歴史あるブドウ園を潰すのは 間違ってる 468 00:40:28,554 --> 00:40:30,389 〈何が目的だ?〉 469 00:40:36,687 --> 00:40:38,313 〈魂を売らないで〉 470 00:40:41,942 --> 00:40:42,985 〈いいか〉 471 00:40:44,027 --> 00:40:47,865 〈私は商売人だ それじゃ通用しない〉 472 00:40:49,408 --> 00:40:51,869 〈悪いが商談の最中だ〉 473 00:40:53,287 --> 00:40:54,204 〈私が買う〉 474 00:40:56,206 --> 00:40:57,249 〈財力はある〉 475 00:40:58,333 --> 00:41:00,169 〈彼より高値で買う〉 476 00:41:04,715 --> 00:41:05,591 〈断る〉 477 00:41:08,302 --> 00:41:09,386 〈いい夜を〉 478 00:41:41,960 --> 00:41:44,588 それで? どうだった? 479 00:41:45,255 --> 00:41:46,423 もう最悪 480 00:41:50,844 --> 00:41:53,805 アバシゼ家のことは忠告したぞ 481 00:41:55,933 --> 00:41:57,684 全員 頑固なんだ 482 00:41:57,768 --> 00:41:58,602 そう? 483 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 こっちはレジェ家よ 484 00:42:06,443 --> 00:42:08,403 原作漫画 「神の雫」 作/亜樹直 画/オキモト・シュウ 485 00:42:33,470 --> 00:42:37,641 日本語字幕 仙野 陽子