1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 KÉSZÜLT TADASHI AGI/SHU OKIMOTO MANGÁJA ALAPJÁN. 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 TBILISZI GEORGIA 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,565 Nem, de szerencsére Issei talált valakit, aki elvisz minket a kolostorba. 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 Hol ez a kolostor? 5 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 Európában, az biztos, de nem lehet messze Ázsiától. 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 Három napot mondtál. 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,701 Tudom… Nézd, igyekszem. 8 00:00:34,785 --> 00:00:36,078 Issei most nincs túl jól. 9 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 Azt hittem, javul. 10 00:00:38,372 --> 00:00:39,373 Nem, romlik. 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 Tudod, mit csinált tegnap? 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Majdnem elrepült nélkülem Athénból. 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Miért? 14 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 Nem tudom. 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Úgy tűnik, már nem bízik bennem. 16 00:00:48,841 --> 00:00:51,093 Kurvára kompetitív a hozzáállása. 17 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 Nagyon irritál. 18 00:00:52,803 --> 00:00:54,513 Komolyan, Camille, engedd el. 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 Itt a verseny, amire készülnünk kell. 20 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 Tudom, de nem lehet. 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 - Ő… - Igen. 22 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 Ő a testvéred. Tudom. 23 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Igen. 24 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 Szeretlek. 25 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 Én is. 26 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - Helló. - Jó reggelt. 27 00:01:47,733 --> 00:01:51,028 MENNYEI CSEPPEK 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Itt az emberem. 29 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 Issei Tomine? 30 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 Üdv, Gocsa vagyok. Daï barátja. 31 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Örvendek. - Én is örvendek. 32 00:02:22,851 --> 00:02:25,521 - Camille Léger. Együtt dolgozunk. - Üdv, Camille kisasszony. 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - Helló. - Helló. 34 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Maga Daï legjobb barátja, igaz? 35 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 Szinte féltékeny vagyok. 36 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Nem tudtam, hogy van legjobb barátod. 37 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 Sosem kérdezted. 38 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 Köszönöm. 39 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Milyen messze van? 40 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Két és fél óra. 41 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Valami ilyesmi. 42 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 Most vannak először Georgiában, hm? 43 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - Igen. - Nagyon szerencsések. 44 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 Ez itt Goritt született Sztálin. 45 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 És itt találták fel a bort 8000 évvel ezelőtt. 46 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Köszöntöm magukat Kartliban. 47 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Hát, ez itt a kolostor. 48 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Ez nem herbemont, hanem saperavi. 49 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Itt minden szőlő saperavi? 50 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 Honnét tudnám? 51 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Maguk a nyomozók. 52 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 Én csak az őrangyaluk vagyok. 53 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Jó napot! 54 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 Jó napot. 55 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Helló. 56 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Helló, beszél angolul? 57 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 A barátaim Franciaországból és Japánból jöttek. 58 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 Egy bort keresnek, 59 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 úgy tudják, itt készül. 60 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 Találkoztak egy méhésszel Athénban. 61 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Alexi Pipiasszal. 62 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Alexi mondta nekik, hogy itt készül az a bor. 63 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 Alexi Pipia? A szomszéd faluban született. 64 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 Ismeri, igaz? Ideküldi a méhviaszt. 65 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 Kérdezek valamit, atyám, maga meg elmegy. 66 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 Mi történik? 67 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 Atyám, várjon. 68 00:04:50,374 --> 00:04:52,876 Kérdezünk valamit, atyám, aztán elmegyünk. 69 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Uram… Atyám. 70 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 Miért megy el? 71 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - Várjon, atyám. Atyám? - Hé! 72 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 Beszélhetnénk egy percet? 73 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - Ezt nem hiszem el! - Kérem, atyám. 74 00:05:06,265 --> 00:05:07,391 - Hé! - Hé! 75 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Várjon! 76 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 Mi volt ez? 77 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Úgy tűnik, érzékeny téma ez a maguk bora. 78 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Hát ez őrület. 79 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 Ők szerzetesek. És georgiaiak. 80 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Ne feledjék, hogy a szovjet kalapács alatt éltünk évtizedekig. 81 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 Az emberek még mindig nem bíznak a kérdezősködő idegenekben. 82 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Akkor mi lesz? 83 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Talán legközelebb ne kérdezzenek ennyit. 84 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 Úgy értem, mi lesz az ebéddel? 85 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Nem hinném, hogy találunk itt ennivalót. 86 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Elnézést! Elnézést! 87 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Nem tudja, merre van errefelé egy étterem? 88 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 Nincs semmi a környéken. 89 00:06:11,079 --> 00:06:12,956 Minden étterem zárva van. 90 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 Minden zárva. 91 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Helló. - Üdv. 92 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Üdv. 93 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 Anyám és apám ma szuprát tartanak. 94 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 Itt lakunk, és örülnénk, ha eljönnének. 95 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Meghív minket a szuprára. 96 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Mi az a szupra? 97 00:06:27,471 --> 00:06:29,181 Egy georgiai hagyomány. 98 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 Nagy lakoma, jó barátok, bor. 99 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Nagyon jó bor. 100 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Oké. 101 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 Akkor kövessenek. 102 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Kérem, jöjjenek. 103 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Isten hozta magukat. 104 00:06:51,245 --> 00:06:52,496 Nagy mázlink van. 105 00:06:52,579 --> 00:06:53,872 Tudom! 106 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Klassz, mi? 107 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 Áldás, ha idegenek vannak a szuprán. 108 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 Kérem, kérem! Három vendég csatlakozik hozzánk! 109 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Anya, apa, ez a ti napotok. Közénk ülhetnek? 110 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - Szeretnénk. - Jöjjenek. Isten hozta magukat! 111 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 Az unokatestvérem, Levan. 112 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Helló. 113 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 A másik unokatestvérem, Giorgi, 114 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - az anyja, Marita. - Gamardzsoba. 115 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - Ő a nénikém, Mariam. - Üdv. 116 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 És a bácsikám, Godertzi. 117 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - Isten hozta magukat. - Örvendek. 118 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Helló. - Szervusztok. 119 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 Ő a húgom, Ketevan, 120 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - és a barátja, Ramaz. - Örvendek. 121 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Üdv. - Nagyon örülök. 122 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 Most ismerte meg anyánkat. 123 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Szóval ő az anyám, Tamar, és ő az apám, Vasil. 124 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 A 25. házassági évfordulójukat ünnepeljük. 125 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Üljenek le. - Gratulálunk. 126 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 Megtiszteltetés, hogy itt vannak ezen a különleges napon. 127 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Itt mindenki jobban beszél angolul, mint én. 128 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 Ő Tbilisziben tanult. 129 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 Nagyapám azt akarta, hogy jobb esélyei legyenek, 130 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 de ő inkább visszajött a faluba. 131 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - Úgyhogy… - Nem szeretem a várost. 132 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 Egy slukkra kell meginni. 133 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - Egyből? - Igen. 134 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Kösz a meghívást. - Szívesen. 135 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Barátaim, csak egy percre. 136 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 Az életre, a szeretetre! 137 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Az életre, a szeretetre! 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 Az életre, a szeretetre! 139 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 Az életre, a szeretetre. 140 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Csak a férfiak állnak. 141 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - Ez más. - Tudom. 142 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Tetszik? 143 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 A georgiai bor fantasztikus. 144 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Ez helyi, ez a bor? 145 00:09:04,378 --> 00:09:05,379 Hogy érti? 146 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Itt minden helyi. 147 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Anyánk egy zseni. 148 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 Ő készíti. 149 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 Mármint hatalmas korsókban, meg minden? 150 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Igen, de úgy hívjuk: kvevri. 151 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - Kvevri? - Igen. 152 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 Azt hittem, csak narancsborhoz használják. 153 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Nem, nem. Jobban szeretjük fehérbornak hívni. 154 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 „Fehér”, bocsánat. 155 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Igen, ez igaz. De a kvevrit vörösborhoz is használjuk, persze. 156 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 Anya, meg akarják köszönni neked a borodat. 157 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Imádják! 158 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 Tudnak a georgiai borunkról? 159 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 Egyedi és csodálatos. 160 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Igen. 161 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 Mi… 162 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 francia botanikusok vagyunk, egy ritka virágot kerestünk. 163 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Eljutottunk Görögországba, találkoztunk egy méhésszel, 164 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 aki a méhviaszt a maguk kolostorába küldi a szerzeteseknek. 165 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 Hazudik. 166 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Zurab atya figyelmeztetett. 167 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 Azért jöttek, mert a borukat akarják. 168 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Hát, itt semmi sem eladó. 169 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Mondják meg Davitnak, hogy nem félek. 170 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Ez az én házam. 171 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Ki az a Davit? 172 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Kérem, távozzanak. 173 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 Sajnáljuk. 174 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 Nem akartuk megzavarni magukat. 175 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 Ez egy félreértés. 176 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Kérem, távozzanak. 177 00:10:50,317 --> 00:10:51,527 Sajnálom, mennünk kell. 178 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 De köszönjük. Köszönjük. 179 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 Mi a fenének hazudtál neki? 180 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 Nem akartam azt, mint a szerzetesnél, 181 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 de szerintem nem ez a gond. 182 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 Valaki másnak hitt minket, ennek a Davitnak. 183 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Legközelebb ne nyisd ki a szád. 184 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Hé! 185 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 Kérdezd meg magadtól, miért volt olyan mérges. 186 00:11:12,256 --> 00:11:13,507 Talán titkol valamit. 187 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Köszönöm. 188 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 Hánykor van reggeli? 189 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Nem szolgálunk fel reggelit. 190 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 Át tudnak menni a benzinkútra a túloldalon. 191 00:11:46,582 --> 00:11:48,000 Itt nincs reggeli. 192 00:11:48,083 --> 00:11:50,002 De lehet kaját venni a benzinkúton. 193 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Ne aggódjanak. Holnap biztos ránk ragyog a nap. 194 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 Boldog vakációt kívánok. 195 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 Na, itt lemegy, erre fordul, 196 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 és ott tud kávézni. 197 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Oké. Köszönöm. - Szívesen. 198 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Hé. Issei! 199 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 Ezt abba kell hagynod. 200 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - Mit? - Mindent. 201 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 Ezt az egészet. 202 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 Egy oldalon állunk, te meg én. 203 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - Nem kényszerítettelek, hogy idejöjj. - Tudom. 204 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 De gondold el, Alexandre hogy örülne, ha így látna minket. 205 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Hát mondd meg. 206 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Azt akarod, hogy elmenjek? 207 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Kérj, hogy menjek el, és nem harcolok tovább. 208 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 Elmegyek. 209 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Oké. 210 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Hogy érted, hogy „oké”? 211 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Oké. 212 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 Azt akarom, hogy maradj. 213 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Jó. Maradok. 214 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 Hozzák a táskáikat. 215 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Felhívtam a barátomat a földhivatalnál, 216 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 és megmondta, hol van Tamar szőlője. 217 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Jó, menjünk. 218 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 És néha mosolyoghatsz is, tudod? 219 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Táskák. - Táskák. 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Gyerünk. Gyorsan. 221 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Ez az? 222 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Camille. 223 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Herbemont. - Úristen. 224 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Hé! 225 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Vasil! 226 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Vasil! 227 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Mit keresel itt? 228 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 Mondtuk, hogy ne gyere ide! 229 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 Basszátok meg! Ez az én földem. 230 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 Már nem, te szarcsimbók. 231 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Tűnjetek el! 232 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 Úgy tűnik, nem érted, hogy kié ez a föld. 233 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 Tökéletesen értem. Basszátok meg! 234 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Faszfej! 235 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 Most jöttünk ide utoljára. 236 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Mondd meg a szajhádnak, hogy legközelebb rosszabb lesz. 237 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Fáj? 238 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 Talán orvoshoz kéne vinni. 239 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 Nem kell. Nem tört el semmije. 240 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Köszönöm, hogy segítenek a férjemnek. 241 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 Kik voltak ezek az emberek? 242 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 Az öcsémnek dolgoznak, Davit Abasidzének. 243 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 Ő kicsoda? 244 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Ő egy, hát, üzletember. 245 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 Ez a ház az apámé volt. 246 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Ő tavaly meghalt. 247 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 Tedd ide. Nyomd rá. 248 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 Davit el akarja adni. 249 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 És nem tudom megakadályozni. 250 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 Kérsz teát? 251 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Igen, főzzél, kérlek. - Csinálok. 252 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 Bocsánat. 253 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Kérnek? 254 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 Nem, köszönjük. 255 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 A bort, amit keresnek, ellopták tőlünk. 256 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Megkóstoltuk. 257 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 És olyan volt, hogy… 258 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Hűha. 259 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 Nem azért jöttünk, hogy ellopjuk a borukat. 260 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 Csak tudni akartuk, ki készíti. 261 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 És már haza is mehetünk. 262 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 Elég bajt okoztunk. 263 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Bocsánat. 264 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Kövessenek. 265 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Gocsa, kész a tea. Hozd ki. 266 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Tamar, hová mész? - Tessék? 267 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 A maraniba. Mindjárt jövök. 268 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Irakli, gyere velem. 269 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 Mi lesz a férjével? 270 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 Rendbe jön. Kemény. 271 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 Nagyon tetszik itt. 272 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 És a pince nincs messze? 273 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Nincs messze. - Oké. 274 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 Egy kvevri! 275 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Igen. - Hű, hatalmas. 276 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Maguk készítik őket? - Nem. 277 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 - Ez a szakma szinte kihalt. - Cou cou. 278 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Minden ebben kezdődik. 279 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 Ez kerül a megrepedt kvevri helyére. 280 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 Remélem, lesz időnk beásni a szüret előtt. 281 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Igen, hallottam. 282 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 A szőlő idén idő előtt beérik. 283 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 Ez a mi maranink. 284 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 Gyönyörű. 285 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 És tényleg beássák őket a földbe? 286 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 Igen. 287 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Meddig tart az erjedés egy kvevriben? 288 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 Három év kell, hogy beérjen a bor. 289 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 Éberen figyelem. 290 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Akkor tudom, melyik kvevri lesz jó a csacsához, 291 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 és melyik válik esetleg valakivé. 292 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Valakivé? 293 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Igen. 294 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Néha a fermentáció alatt a bor megbetegszik. 295 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 De néha csoda történik. 296 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 Ez hozta ide magukat. 297 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 Itt érik a különleges borunk. 298 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Előttem az apám csinálta a bort a bátyjával, Teodoréval. 299 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 Fiatalkorában nyugatra ment, 300 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 és ott, Svájcban 301 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 megismerkedett Rudolf Steiner örököseivel. 302 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - Steiner? - Igen. 303 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 A biodinamika apja. 304 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Camille birtoka vezető biodinamikában Franciaországban. 305 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - Ez hová vezet? - A kolostorba. 306 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 A szerzetesek innen viszik a bort a misére. 307 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Ez a bor nem a miénk. 308 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Nem az öcsémé, nem az enyém. 309 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 Ez az Istené. 310 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 Ez adja a szépségét. 311 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 De Davit nagybátyám elad mindent. 312 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 A szőlőt. A földet. A pincét. 313 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 Így ennek az egésznek vége lesz. 314 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …a talaj ásványi összetétele, 315 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 ami egy igazán jó bor kulcsa. 316 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 És miért választotta Teodore az herbemont-t? 317 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 Ez egy nagyon rezisztens direkt hibrid. 318 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Mindig azt mondta: 319 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 „Nincs rossz szőlőfajta, csak rossz borász.” 320 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Köszönöm. - Köszönöm. 321 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 Kérem, kérem. 322 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Köszönöm, Irakli. 323 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 Ez az egész csak ezért? Maguk furák. 324 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 Az életre, a szeretetre. 325 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - Az életre, a szeretetre. - Az életre, a szeretetre. 326 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - Az életre, a szeretetre. - Az életre. 327 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - Csin-csin. - Csin-csin. 328 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 Köszönöm. 329 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Nekem ízlik. 330 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Gyere, gyere. 331 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 Oké. 332 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Hé. 333 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Igyál. 334 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - Mi történt? - Elájultál. 335 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Igyon vizet. 336 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 És ez csurcsela. Szüksége van cukorra. 337 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 Egye meg. 338 00:26:39,016 --> 00:26:41,268 Búvárbalesete volt egy hete. 339 00:26:41,351 --> 00:26:42,686 Most jött ki a kórházból. 340 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Maga hideg. 341 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Issei, nem jó, hogyha így rám ijeszt. 342 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - Bocsánat. - Ó. Ó, nem. 343 00:26:54,323 --> 00:26:55,365 Hadd kapjon levegőt. 344 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Oké? 345 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Camille, jöjjön. 346 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - Rendben leszel? - Igen. 347 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Bejöhetek? 348 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Igen. 349 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Bocs. 350 00:27:34,238 --> 00:27:35,489 Felhívtam Taliont. 351 00:27:35,572 --> 00:27:37,658 Úgy véli, Tamar meggátolhatja az eladást. 352 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 Megadta az ügyvéd nevét, aki a legjobb Tbilisziben. 353 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 Holnap találkozom vele. 354 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Tamar egyetért ezzel? 355 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Igen. 356 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Mi van, nem hiszel nekem? 357 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 Nem erről van szó. 358 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 Tudom, hogy benne akartál lenni, de nem vagy jól. 359 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 Pihenned kell. 360 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 Hamarosan jobban leszel. 361 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 És bevégezzük ezt. 362 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Együtt? 363 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Igen. 364 00:28:43,682 --> 00:28:46,435 Nem olvastam el az újságíró ribanc cikkét. Nem volt időm. 365 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Thomas, megtaláltuk a bort. Megkóstoltuk. Mesés! 366 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Akkor most gyere vissza. Szükségünk van rád. 367 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 Szeretném, ha élnénk a válaszadási jogunkkal a verseny előtt. 368 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 A verseny öt nap múlva van, Camille. 369 00:28:58,363 --> 00:29:00,449 Tudom, de még nem végeztem itt. 370 00:29:00,532 --> 00:29:02,159 Segítenem kell embereken. 371 00:29:02,242 --> 00:29:03,619 Most megyek egy ügyvédhez. 372 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 Miről beszélsz? 373 00:29:05,204 --> 00:29:07,289 Nem érdekel. Azt szeretném, ha visszajönnél. 374 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 Ha nem miattam, tedd meg Philippe-ért. 375 00:29:10,042 --> 00:29:11,752 Tudod, milyen fontos neki a verseny. 376 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Nekem is az. 377 00:29:13,337 --> 00:29:15,088 Megígértem Tamarnak. Ő készíti a bort. 378 00:29:15,172 --> 00:29:17,466 Mindent elveszít, ha nem segítünk. Bonyolult. 379 00:29:17,549 --> 00:29:19,343 Majd elmondom. Most le kell tennem, jó? 380 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Szeretlek. - Várj, ki az a Tamar? 381 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 Hát, a küldetését bevégezte. 382 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 De most hadjáratba kezdett. 383 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 CAMILLE LÉGER, AZ ELKÉNYEZTETETT CSITRI 384 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - Baszki… - Gond van? 385 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 Egy újságíró elkényeztetett csitrinek tart. 386 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Mi az? 387 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 Abasidze kifizette a jelzálogot, 388 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 és hirtelen ott tartunk, hogy: „Megvette a földet.” 389 00:29:58,382 --> 00:30:00,467 De nem így működnek a dolgok öröklési ügyekben. 390 00:30:00,551 --> 00:30:01,677 Ez sokkal összetettebb. 391 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 Ez itt nem Franciaország. 392 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 De a törvény ugyanaz. 393 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Talion úr elmagyarázta. 394 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 Azt is mondta, hogy számíthatok magára. 395 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Mindig van mód a tárgyalásra. Csak szándék kérdése. 396 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Abasidze úr befolyásos ember. 397 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Ígérem, jövedelmező üzlet lesz. 398 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 Jó ügyvéd vagyok. 399 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 Nagyon jó ügyvéd. 400 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Néha képes vagyok kiállni a kisemberért. 401 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 És élvezem, ha így teszek, még ha nem is olyan jövedelmező. 402 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 De szembeszállni egy ilyen emberrel… 403 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 Nem vagyok bolond. 404 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 Remélem, maga sem az, Léger kisasszony. 405 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 Összeszedem a holmim, és megyünk? 406 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - Persze. - Jó. 407 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Camille? 408 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Ti mit kerestek itt? 409 00:31:16,752 --> 00:31:17,836 A bátyám hívott. 410 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 Azt mondta, segítség kell neked. 411 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 Hát, van egy ötletem. 412 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Oké? 413 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 Van itt valami nyugis hely? 414 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Persze. Gyertek. 415 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Azután ismertem meg Davit nagybácsit, hogy Tbiliszibe költöztem. 416 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 Igazából ő mutatott be Ramaznak. 417 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 Davit barátja vagy? 418 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Igen. 419 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 Ha Davit megtudja, hogy kapcsolatban vagy Tamarral, nem fog beszélni veled. 420 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 Ennyire rühelli. 421 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 Nagyon okosnak kell lennünk. 422 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 És ma a puccos vendéglődben vacsorázik. 423 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 Foglaljatok nekem asztalt. 424 00:32:06,635 --> 00:32:08,929 A tolvajjal, Michel Poulenckel. 425 00:32:09,012 --> 00:32:10,138 Találkozott vele? 426 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 Igen. 427 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 Idejött, ebbe a házba. 428 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 Azt mondta, a világ legnagyszerűbb borai franciák, 429 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 és ettől felforrt az apám vére. 430 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 Hát odaadta neki a különleges borunkat. 431 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 A francia azt mondta: „Látom Istent.” 432 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 Mikor megkóstoltam a borukat, én nem láttam Istent. 433 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 De valamit láttam. 434 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Láttam a Holdat. 435 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Azóta ez a látomás rémálommá változott. 436 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Valami megragad, és a víz alatt tart. 437 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Mióta búvárkodom, félek a sötéttől. 438 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 Sosem tudtam, miért. 439 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 A maguk bora kinyitott egy ajtót. 440 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 Megmutatott nekem valamit. 441 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 Nem tudok aludni éjszaka. 442 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 Félek a sötéttől. 443 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 Ez gyerekes. 444 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 Tele vagyok haraggal. 445 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 Ez nem harag. 446 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 Maga csak szomorú. 447 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Igen? 448 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 Hirokazu. Én vagyok. 449 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Itt laksz? 450 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 Nekem megfelel. 451 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Mit akarsz? 452 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Van egy perced? 453 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 Az éjszaka közepén? 454 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Van bármi híred róla? 455 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Felhívtad? 456 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 Felhívtam a kórházat. 457 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 De nem mondtak semmit. 458 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 Mi történik? 459 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Tudsz róla valamit? 460 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Hívd fel. 461 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 A fiad. 462 00:35:48,440 --> 00:35:49,858 Nem fog megharapni. 463 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Jó éjt. 464 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - Jó estét. - Jó estét. 465 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 Foglaltam asztalt. 466 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Szabad a nevét? - Camille Léger. 467 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Erre parancsoljon. 468 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Vár még valakit ma este? 469 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Nem, egymagam leszek. 470 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 Ajánlhatok egy saperavit a Giorgi Aladasvili-féle marani kvevriből. 471 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 Ő a biodinamikus gazdálkodás mestere a Kaukázus lábánál. 472 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 Borászata mészkőből épült a hófödte hegyek alatt. 473 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 A cukrozott szeder és a grafit aromája külön élvezet. 474 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 És a sós lecsengés varázsszőnyegként fogja elragadni. 475 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 Tudja, most járok először Georgiában, és hallottam a narancsborról. 476 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 Van önöknek? 477 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 Az ön hajának a színe. 478 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 A vidámság, nagylelkűség és ambíció színe. 479 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 Majd utána elintézzük. 480 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 Ez ugyanerről a birtokról van. 481 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Giorgi a macerálás mestere. 482 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 Ez egy Kisi 2020-as. 483 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 Az aromák nagyon összetettek. 484 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Érzi az illatát ennek a szilvakompótos jegynek? 485 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 Úristen. 486 00:38:26,139 --> 00:38:27,140 Bocsánat. 487 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Hagyja itt a palackot. - Nem aprózza el. 488 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 Úgy hallom, remek bor lehet. 489 00:38:35,399 --> 00:38:36,608 Fantasztikus. 490 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Talán rendelek egy üveggel. 491 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 Kaphat az enyémből. 492 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 Miért nem ül ide hozzánk, kedves… 493 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Camille. 494 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Rendben. 495 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Kaphatunk… Elnézést. Még pár poharat, kérem? 496 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Persze. - Köszönöm. 497 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Et voilà. 498 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 Ez jó. 499 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Szilva. 500 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 Tudja, ők nagyon különleges módon készítik a borukat. 501 00:39:33,582 --> 00:39:34,791 Ezekben a nagy amforákban. 502 00:39:34,875 --> 00:39:37,794 Úgy… Úgy hívják őket, hogy „kvevri”. 503 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Szerintem Léger kisasszony ezt jól tudja. 504 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Camille Léger a Léger Borkalauztól? 505 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 A nővérem képviseletében van itt. 506 00:39:53,060 --> 00:39:54,353 Az este felhívtak. 507 00:39:54,436 --> 00:39:56,813 Egy ügyvéd, nagyon jó barátom, és figyelmeztetett. 508 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 Rosszabb, mint hittem. 509 00:40:00,817 --> 00:40:03,070 Anton tud a köztünk lévő viszályról a nővéremmel. 510 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 De szerintem maga nem igazán. 511 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - Valamelyest elmagyarázta. - Valamelyest? 512 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Sajnálom, Davit, 513 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 de az, hogy haragszik a nővérére, még nem ok arra, 514 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 hogy elpusztítson egy szőlőt, ami évtizedekig a családjáé volt. 515 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 Mit akar, Léger kisasszony? 516 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 Hogy ne adja el a lelkét. 517 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Nézze. Én üzletember vagyok. 518 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 Ennél jobb indok fog kelleni. 519 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Most pedig, ha nem bánja, üzletet kötnék. 520 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Akkor megveszem. 521 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 Megengedhetem magamnak. 522 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Bármennyit fizet, én megduplázom. 523 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Nem. 524 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Jó éjszakát. 525 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 Na? Hogy ment? 526 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 Borzalmasan. 527 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 Figyelmeztettem az Abasidzékkel kapcsolatban. 528 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Nagyon önfejű család. 529 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 Ó, igazán? 530 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 Hát, én meg Léger vagyok. 531 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 KÉSZÜLT TADASHI AGI/SHU OKIMOTO MANGÁJA ALAPJÁN. 532 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 A feliratot fordította: Speier Dávid