1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 PERUSTUU TADASHI AGIN & SHU OKIMOTON MANGAAN "DROPS OF GOD". 2 00:00:20,062 --> 00:00:23,565 Onneksi Issei löysi fikserin, joka vie meidät luostariin. 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 Missä se on? 4 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 Euroopassa varmasti, mutta se ei voi olla kaukana Aasiasta. 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 Sanoit kolme päivää. 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,078 Tiedän. Kuule, teen parhaani. Issei ei voi hyvin. 7 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 Luulin hänen toipuvan. 8 00:00:38,372 --> 00:00:39,373 Ei, tila pahenee. 9 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 Arvaa, mitä hän teki eilen. 10 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 Melkein jätti minut Ateenaan. 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Miksi? 12 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 En tiedä. 13 00:00:47,130 --> 00:00:51,093 Hän ei tunnu luottavan minuun enää. Hän on kilpailuhenkinen. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 Se ärsyttää minua. 15 00:00:52,803 --> 00:00:56,265 Camille, anna sen olla. Meidän pitää valmistautua kilpailuun. 16 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 Tiedän mutten voi. 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 - Hän on… - Niin. 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 Hän on veljesi. Tiedän. 19 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Kyllä. 20 00:01:03,188 --> 00:01:05,274 - Rakastan sinua. - Samat sanat. 21 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - Päivää. - Huomenta. 22 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Tyyppini tuli. 23 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 Issei Tomine? 24 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 Hei, olen Gocha. Daïn ystävä. 25 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Kiva tavata. - Samoin. 26 00:02:22,851 --> 00:02:25,521 - Camille Léger. Työtoveri. - Päivää, Camille-neiti. 27 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - Päivää. - Päivää. 28 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 Olet Daïn paras ystävä. 29 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 Olen lähes kateellinen. 30 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 En tiennyt bestiksestäsi. 31 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 Et kysynyt ikinä. 32 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 Kiitos. 33 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 Kuinka pitkä matka? 34 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Kaksi ja puoli tuntia. 35 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Jotain sellaista. 36 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 Olet siis ensi kertaa Georgiassa. 37 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - Kyllä. - Olet onnekas. 38 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 Tämä on Gori, jossa Stalin syntyi. 39 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 Ja täällä viini keksittiin 8 000 vuotta sitten. 40 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Tervetuloa Kartliin. 41 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Tämä on se luostari. 42 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Ei Herbemontia vaan Saperavia. 43 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Ovatko kaikki köynnökset Saperavia? 44 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 Miten minä tietäisin? 45 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Te olette tutkijoita. 46 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 Olen vain suojelusenkelinne. 47 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Päivää! 48 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 Päivää. 49 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Päivää. 50 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Päivää, puhutko englantia? 51 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 Ystäväni ovat Ranskasta ja Japanista. 52 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 He etsivät viiniä, 53 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 jota kuulemma tehdään täällä. 54 00:04:30,395 --> 00:04:34,191 He tapasivat mehiläistarhurin Ateenassa. Alexi Pipias. 55 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Alexi kertoi heille, että viini tehdään täällä. 56 00:04:38,070 --> 00:04:42,407 Alexi Pipia? Hän syntyi naapurikylässä. Tunnet hänet. Hän lähettää vahaa tänne. 57 00:04:43,033 --> 00:04:46,286 - Esitin kysymyksen, ja sinä lähdet. - Mitä nyt? 58 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 Isä, odota hetki. 59 00:04:50,374 --> 00:04:52,876 Esitämme kysymyksen ja lähdemme. 60 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Herra… Isä. 61 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 Miksi lähdet? 62 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - Odota, isä. Isä? - Hei! 63 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 Voimmeko jutella hetken? 64 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - Uskomatonta. - Ole kiltti, isä. 65 00:05:06,265 --> 00:05:07,391 - Hei! - Hei! 66 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Odota! 67 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 Mitä se oli? 68 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Viininne on aika arka aihe. 69 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Se on hullua. 70 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 He ovat munkkeja ja georgialaisia. 71 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Älkää unohtako, että elimme vuosikymmeniä neuvostovasaran alla. 72 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 Ihmiset eivät vieläkään luota kyseleviin muukalaisiin. 73 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Mitä me sitten teemme? 74 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Älkää kyselkö liikaa ensi kerralla. 75 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 Tarkoitin lounasta. 76 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Tuskin täältä löytyy syötävää. 77 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Anteeksi! 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Tiedätkö, missä täällä on ravintola? 79 00:06:09,828 --> 00:06:12,956 Ei mitään lähistöllä. Ravintola on suljettu. 80 00:06:13,540 --> 00:06:14,708 Kaikki on suljettu. 81 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Päivää. - Hei. 82 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Hei. 83 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 Vanhempani järjestävät supran tänään. 84 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 Asumme tuolla. Olemme iloisia, jos tulette. 85 00:06:24,343 --> 00:06:26,178 Hän kutsuu meidät supraan. 86 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Mikä se on? 87 00:06:27,471 --> 00:06:31,558 Georgialainen perinne. Iso ateria, hyviä ystäviä ja viiniä. 88 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Oikein hyvää viiniä. 89 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Hyvä on. 90 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 Seuraa sitten minua. 91 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Tulkaa. 92 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Tervetuloa. 93 00:06:51,245 --> 00:06:53,872 - Kävipä meillä tuuri. - Niinpä! 94 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Siistiä, vai? 95 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 On siunaus saada vieraita supraan. 96 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 Kuulkaa! Kolme vierasta liittyy joukkoomme! 97 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Äiti, isä, päivä on teidän. Hyväksyttekö heidät pöytäämme? 98 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - Mielellään. - Tulkaa. Tervetuloa. 99 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 Tämä on serkkuni Levan. 100 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Päivää. 101 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 Toinen serkkuni Giorgi - 102 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - ja äitinsä Marita. - Hei. Gamarjoba. 103 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - Tämä on tätini Mariam. - Hei. 104 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 Ja setäni Godertzi. 105 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - Kiva tavata. - Tervetuloa. 106 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Päivää. - Kippis. 107 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 Tämä on siskoni Ketevan - 108 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - ja poikaystävä Ramaz. - Kiva tavata. 109 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Hei. - Kiva tavata. 110 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 Tapaatte äitimme ensi kertaa. 111 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Tämä on siis äitini Tamar ja tämä isäni Vasil. 112 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 Juhlimme heidän 25. hääpäiväänsä. 113 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Istukaa. - Onnea. 114 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 On kunnia saada teidät tänne tänä erityisenä päivänä. 115 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Puhun huonoiten englantia täällä. 116 00:07:45,966 --> 00:07:47,217 Hän opiskeli Tbilisissä. 117 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 Isoisä halusi hänelle paremmat mahdollisuudet, 118 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 mutta hän halusi palata kylään. 119 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - Siispä… - En pidä kaupungista. 120 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 Se pitää juoda kerralla. 121 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - Kertaheitollako? - Niin. 122 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Kiitos kutsusta. - Ole hyvä. 123 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 Ystäväni, pieni hetki. 124 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 Elämälle ja rakkaudelle! 125 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 Elämälle ja rakkaudelle! 126 00:08:14,203 --> 00:08:15,412 Elämälle ja rakkaudelle. 127 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 Elämälle ja rakkaudelle. 128 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Vain miehet seisovat. 129 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - Erilaista. - Niinpä. 130 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Pidättekö? 131 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Georgialainen viini on tosi upeaa. 132 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Onko tämä viini paikallista? 133 00:09:04,378 --> 00:09:05,379 Mitä tarkoitat? 134 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Kaikki täällä on paikallista. 135 00:09:07,339 --> 00:09:10,259 Äitimme on nero. Hän valmistaa sitä. 136 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 Tarkoitatko valtavia ruukkuja ja kaikkea? 137 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Kyllä. Me sanomme qvevrit. 138 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - Qvevrit? - Kyllä. 139 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 Luulin, että niitä käytetään vain oranssiviiniin. 140 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 Ei. Me sanomme sitä valkoviiniksi. 141 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 Valko. Anteeksi. 142 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Se on totta, mutta käytämme qvevrejä tietenkin myös punaviiniin. 143 00:09:29,528 --> 00:09:33,490 Äiti, he haluavat kiittää viinistäsi. He pitävät siitä. 144 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 Onko georgialainen viini tuttu? 145 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 Se on ainutlaatuista ja ihanaa. 146 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Kyllä. 147 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 Me olemme - 148 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 kasvitieteilijöitä. Jäljitämme harvinaista kukkaa Ranskasta. 149 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Se vei meidät Kreikkaan, missä tapasimme mehiläistarhurin, 150 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 joka lähettää mehiläisvahansa luostarinne munkeille. 151 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 Valehtelet. 152 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Isä Zurab varoitti minua. 153 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 Haluatte heidän viiniään. 154 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Mikään täällä ei ole myytävänä. 155 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Kerro Davitille, etten pelkää. 156 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Tämä on minun kotini. 157 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Kuka Davit on? 158 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Olkaa hyvät ja lähtekää. 159 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 Olemme pahoillamme. 160 00:10:30,714 --> 00:10:33,842 Ei ollut tarkoitus suututtaa. Tämä on väärinkäsitys. 161 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Lähtekää nyt. 162 00:10:50,317 --> 00:10:53,028 Anteeksi. Meidän pitää lähteä. Kiitos. 163 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 Miksi hitossa valehtelit? 164 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 En halunnut toistaa virhettä munkin kanssa. 165 00:11:02,746 --> 00:11:06,208 Ei se taida olla ongelma. Hän luuli meitä muiksi, se Davit. 166 00:11:06,291 --> 00:11:08,961 - Pidä ensi kerralla suusi kiinni. - Hei! 167 00:11:09,545 --> 00:11:13,507 Kysy itseltäsi, miksi hän suuttui. Ehkä hänellä on salattavaa. 168 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Kiitos. 169 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 Mihin aikaan aamiainen on? 170 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 Emme tarjoile aamiaista. 171 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 Voitte mennä vastapäiselle bensa-asemalle. 172 00:11:46,582 --> 00:11:50,002 Täällä ei ole aamiaista. Bensa-asemalta saa ruokaa. 173 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Ei huolta. Aurinko paistaa varmasti huomenna. 174 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 Mukavaa lomaa. 175 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 Menkää alas ja kääntykää tähän suuntaan. 176 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 Sieltä saa kahvia. 177 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Selvä. Kiitos. - Ole hyvä. 178 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Hei. Issei! 179 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 Sinun pitää lopettaa tämä. 180 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - Mikä? - Kaikki. 181 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 Kaikki tämä. 182 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 Olemme samalla puolella. 183 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - En pakottanut sinua tänne. - Tiedän. 184 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 Mieti, kuinka iloinen Alexandre olisi, jos näkisi meidät näin. 185 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Kerro minulle. 186 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Haluatko, että lähden? 187 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Pyydä lähtemään, niin en vastustele. 188 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 Minä lähden. 189 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Hyvä on. 190 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 Miten niin "hyvä on"? 191 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Hyvä on. 192 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 Haluan, että jäät. 193 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Hyvä. Minä jään. 194 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 Hakekaa laukkunne. 195 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Soitin ystävälleni maarekisterissä. 196 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 Hän kertoi, missä Tamarin viiniköynnökset ovat. 197 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Selvä, lähdetään. 198 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 Ja voit hymyillä välillä. 199 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Laukut. - Laukut. 200 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Tulkaa, kaverit. Tulkaa. 201 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Tuoko se on? 202 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Camille. 203 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Herbemont. - Voi luoja. 204 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Hei! 205 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Vasil! 206 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Vasil! 207 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 Mitä teet täällä? 208 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 Käskimme pysyä poissa! 209 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 Haista paska. Maa on minun. 210 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 Ei enää, pikku paska. 211 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 Häivy täältä! 212 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 Et näköjään ymmärrä, kuka maan omistaa. 213 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 Ymmärrän täysin. Haista paska! 214 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 Kusipää! 215 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 Tulemme tänne viimeistä kertaa. 216 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Kerro ämmällesi, että ensi kerralla on pahempi. 217 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Sattuuko? 218 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 Ehkä lääkäri on tarpeen. 219 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 Ei tarvitse. Murtumia ei ole. 220 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Kiitos, kun autoitte aviomiestäni. 221 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 Keitä ne miehet olivat? 222 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 He työskentelevät veljelleni, Davit Abashidzelle. 223 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 Kuka hän on? 224 00:19:05,145 --> 00:19:07,064 Hän on, no, liikemies. 225 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 Tämä oli isäni talo. 226 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Hän kuoli viime vuonna. 227 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 Laita se tähän. Paina sitä. 228 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 Davit haluaa myydä sen. 229 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 Enkä voi estää häntä. 230 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 Teetä? 231 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Kyllä. Keitä minulle. - Keitän heti. 232 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 Anteeksi. 233 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 Haluatteko te? 234 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 Ei kiitos. 235 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 Etsimänne viini varastettiin meiltä. 236 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Maistoimme sitä. 237 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 Ja se oli… 238 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Vau. 239 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 Emme tulleet varastamaan viiniä. 240 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 Halusimme vain tietää, kuka valmisti sen. 241 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Nyt voimme mennä kotiin. 242 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 Aiheutimme riittävästi ongelmia. 243 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Anteeksi. 244 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Seuratkaa minua. 245 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Gocha, tee on valmista. Hae se. 246 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Tamar, minne menet? - Mitä? 247 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 Maraniin. Palaan pian. 248 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Irakli, seuraa minua. 249 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 Entä aviomiehesi? 250 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 Hän selviää. Hän on kova. 251 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 Viihdyn täällä oikeasti. 252 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 Kellari ei siis ole kaukana. 253 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Niin, ei kaukana. - Selvä. 254 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 Qvevri. 255 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Niin. - Vau, se on iso. 256 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Teettekö ne itse? - Emme. 257 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 - Se taito on lähes kadonnut. - Kukkuu. 258 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Kaikki alkaa siinä. 259 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 Tämä korvaa haljenneen qvevrin. 260 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 Toivottavasti ehdimme haudata sen ennen sadonkorjuuta. 261 00:21:49,309 --> 00:21:53,480 Niin, minä kuulin. Tänä vuonna rypäleet kypsyvät etuajassa. 262 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 Tämä on maranimme. 263 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 Se on kaunis. 264 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 Hautaatteko ne oikeasti maahan? 265 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 Kyllä. 266 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Kauanko käyminen kestää qvevreissä? 267 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 Viinin kypsyminen kestää kolme vuotta. 268 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 Vahdin sitä kuin haukka. 269 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Siten tiedän, mikä qvevri kelpaa chachaan - 270 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 ja mistä saattaa tulla tunnettu. 271 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Tunnettu? 272 00:22:48,452 --> 00:22:49,453 Niin. 273 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Välillä käydessä viini sairastuu. 274 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 Mutta välillä tapahtuu ihme. 275 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 Se toi teidät tänne. 276 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 Täällä erityinen viinimme ikääntyy. 277 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Ennen minua isäni valmisti sitä veljensä Teodoren kanssa. 278 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 Nuorena hän meni länteen - 279 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 ja siellä Sveitsissä - 280 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 tapasi Rudolf Steinerin perilliset. 281 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - Steinerin? - Kyllä. 282 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 Biodynamiikan isän. 283 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Camillella on Ranskan johtava biodynaaminen viinitila. 284 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - Mihin tämä johtaa? - Luostariin. 285 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 Munkit hakevat täältä viinin jumalanpalvelukseen. 286 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Tämä viini ei kuulu meille. 287 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Ei veljelleni eikä minulle. 288 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 Se kuuluu Jumalalle. 289 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 Siitä se saa kauneutensa. 290 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 Mutta Davit-eno myy kaiken. 291 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 Viinitarhan. Maan. Kellarin. 292 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 Kaikki tämä siis päättyy. 293 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …maan mineraalipitoisuudesta, 294 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 mikä on avaintekijä aidosti loistavan viinin tekemisessä. 295 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 Miksi Teodore valitsi Herbemontin? 296 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 Se on vastustuskykyinen, suora hybridi. 297 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 Hänellä oli tapana sanoa: 298 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 "Ei ole huonoja rypälelajikkeita vaan huonoja viinin valmistajia." 299 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Kiitos. - Kiitos. 300 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 Olkaa hyvät. 301 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Kiitos, Irakli. 302 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 Kaikki se tämän vuoksi? Olette outoja. 303 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 Elämälle ja rakkaudelle. 304 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - Elämälle ja rakkaudelle. - Elämälle ja rakkaudelle. 305 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - Elämälle ja rakkaudelle. - Elämälle. 306 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - Kippis. - Kippis. 307 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 Kiitos. 308 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Pidän siitä. 309 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Tule, tule. 310 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 No niin. 311 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Hei. 312 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Juo. 313 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - Mitä tapahtui? - Sinä pyörryit. 314 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Juo vettä. 315 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 Ja tämä churchkhela. Tarvitset sokeria. 316 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 Syö tämä. 317 00:26:39,016 --> 00:26:41,268 Hän oli viikko sitten sukellusonnettomuudessa. 318 00:26:41,351 --> 00:26:42,686 Hän pääsi juuri sairaalasta. 319 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Olet kylmä. 320 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Issei, ei ole hyvä pelotella minua noin. 321 00:26:51,570 --> 00:26:55,365 - Anteeksi. - Ei. Antakaa hänen hengittää. 322 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Onko selvä? 323 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Camille, tule. 324 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - Pärjäätkö sinä? - Joo. 325 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Saanko tulla sisään? 326 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Saat. 327 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Anteeksi. 328 00:27:34,238 --> 00:27:37,658 Soitin Talionille. Hän uskoo, että Tamar voi estää myynnin. 329 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 Sain Tbilisin parhaan juristin nimen. 330 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 Tapaan hänet huomenna. 331 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Suostuiko Tamar? 332 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Suostui. 333 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Mitä, etkö usko minua? 334 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 Ei kyse ole siitä. 335 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 Tiedän, että haluat osallistua, muttet ole terve. 336 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 Tarvitset lepoa. 337 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 Paranet pian. 338 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 Ja viemme tämän loppuun. 339 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Yhdessäkö? 340 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Niin. 341 00:28:43,682 --> 00:28:46,435 Ei, en lukenut sen toimittajaämmän artikkelia. En ole ehtinyt. 342 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Thomas, löysimme sen viinin. Maistoimme sitä. Se on upeaa! 343 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Palaa sitten heti. Tarvitsemme sinua täällä. 344 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 Haluan käyttää oikeuttamme vastata ennen kilpailua. 345 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 Kilpailuun on viisi vuorokautta. 346 00:28:58,363 --> 00:29:02,159 Tiedän mutten ole valmis täällä. Minun pitää auttaa ihmisiä. 347 00:29:02,242 --> 00:29:03,619 Tapaan juristin nyt. 348 00:29:03,702 --> 00:29:07,289 Mitä höpiset? En välitä. Haluan, että palaat. 349 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 Jos et minun, niin Philippen vuoksi. 350 00:29:10,042 --> 00:29:12,836 - Kilpailu on tärkeä hänelle. - Minullekin. 351 00:29:13,337 --> 00:29:15,088 Lupasin Tamarille. Hän valmistaa viinin. 352 00:29:15,172 --> 00:29:19,343 Hän menettää kaiken ilman apuamme. Selitän kyllä, mutta nyt pitää lopettaa. 353 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Olet rakas. - Kuka Tamar on? 354 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 Hän suoritti tehtävänsä. 355 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 Nyt hän on ristiretkellä. 356 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 CAMILLE LÉGER, HEMMOTELTU KAKARA 357 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - Perkele… - Ongelmia? 358 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 Toimittaja sanoo hemmotelluksi kakaraksi. 359 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Mitä? 360 00:29:54,253 --> 00:29:58,298 Hra Abashidze osti kiinteistölainan. Yhtäkkiä siitä tuli "hän osti maan". 361 00:29:58,382 --> 00:30:01,677 Asiat eivät mene siten perinnöissä. Se on mutkikkaampaa. 362 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 Emme ole Ranskassa. 363 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Laki on silti sama. 364 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Hra Talion selitti sen minulle. 365 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 Ja että voin luottaa teihin. 366 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Neuvotteluille on aina tilaa. Kyse on tahdosta. 367 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Hra Abashidze on vaikutusvaltainen. 368 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Lupaan, että se on tuottoisaa. 369 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 Olen hyvä juristi. 370 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 Oikein hyvä juristi. 371 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Välillä pystyn puolustamaan altavastaajaa. 372 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 Ja nautin siitä, vaikkei se olisikaan tuottoisaa. 373 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 Mutta sellaisen miehen vastustaminen… 374 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 En ole hölmö. 375 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 Toivon, ettette tekään ole, nti Léger. 376 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 Haen kamani, niin lähdetään. 377 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - Toki. - Selvä. 378 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Camille? 379 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Mitä teet täällä? 380 00:31:16,752 --> 00:31:17,836 Veljeni soitti. 381 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 Haluat kuulemma auttaa. 382 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 Minä sain idean. 383 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Hyvä on. 384 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 Mennäänkö hiljaiseen paikkaan? 385 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Toki. Seuratkaa minua. 386 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Tutustuin Davit-enoon muutettuani Tbilisiin. 387 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 Hän esitteli minut Ramazille. 388 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 Oletko Davitin ystävä? 389 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Olen. 390 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 Jos Davit tietää yhteydestäsi Tamariin, hän ei puhu kanssasi. 391 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 Hän vihaa Tamaria niin paljon. 392 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 Pitää siis olla fiksu. 393 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 Hän illastaa tänään hienossa ravintolassanne. 394 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 Varaa minulle pöytä. 395 00:32:06,635 --> 00:32:08,929 Varas, Michel Poulenc. 396 00:32:09,012 --> 00:32:10,138 Tapasitko hänet? 397 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 Tapasin. 398 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 Hän tuli tähän taloon. 399 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 Hän sanoi, että maailman parhaat viinit ovat ranskalaisia, 400 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 ja se sai isäni veren kiehumaan. 401 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 Annoimme siis hänelle erityisviiniämme. 402 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 Ranskalainen sanoi: "Näen Jumalan." 403 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 Kun minä maistoin viiniänne, en nähnyt Jumalaa. 404 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Mutta näin jotain. 405 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Näin Kuun. 406 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Sen jälkeen näystä on tullut painajainen. 407 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Jokin tarttuu minuun ja pitää minut veden alla. 408 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Aloitettuani sukeltamisen olen pelännyt pimeää. 409 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 En koskaan tiennyt syytä. 410 00:33:19,082 --> 00:33:23,879 Viininne avasi oven. Se näytti minulle jotain. 411 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 En saa unta öisin. 412 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 Pelkään pimeää. 413 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 Se on lapsellista. 414 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 Olen täynnä raivoa. 415 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 Ei se ole raivoa. 416 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 Olet vain surullinen. 417 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Niin? 418 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 Hirokazu, minä tässä. 419 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Täälläkö sinä asut? 420 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 Pidän siitä. 421 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Mitä haluat? 422 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Onko sinulla hetki aikaa? 423 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 Keskellä yötäkö? 424 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Oletko kuullut uutisia? 425 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Soititko hänelle? 426 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 Soitin sairaalaan. 427 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 He eivät kertoneet mitään. 428 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 Mitä tapahtuu? 429 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Onko sinulla uutisia? 430 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Soita hänelle. 431 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 Hän on poikasi. 432 00:35:48,440 --> 00:35:49,858 Hän ei pure sinua. 433 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Hyvää yötä. 434 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - Iltaa. - Iltaa. 435 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 Minulla on varaus. 436 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Nimenne? - Camille Léger. 437 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Tätä tietä. 438 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Liittyykö kukaan seuraanne? 439 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Ei, olen yksin. 440 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 Voin ehdottaa Saperavia Giorgi Aladashvilin Maranin qvevristä. 441 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 Hän on biodynamiikan mestari Kaukasuksen juurella. 442 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 Hänen viinitilansa on rakennettu kalkkikivestä lumisten vuorten alla. 443 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 Kandeeratun karhunvatukan ja lyijykynän lyijyn aromit ilahduttavat. 444 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 Ja lopun suolaisuus lennättää pois lentävällä matolla. 445 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 Olen ensi kertaa Georgiassa. Kuulin oranssiviinistä. 446 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 Löytyykö teiltä? 447 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 Hiustenne väri. 448 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 Iloisuuden, anteliaisuuden ja kunnianhimon väri. 449 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 Voimme järjestää sen jälkeenpäin. 450 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 Tämä on samalta viinitilalta. 451 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Giorgi on maseroinnin mestari. 452 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 Se on Kisi 2020:tä. 453 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 Aromit ovat hyvin mutkikkaita. 454 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Haistatteko luumuhillokkeen? 455 00:38:23,095 --> 00:38:24,096 Voi luoja. 456 00:38:26,139 --> 00:38:27,140 Anteeksi. 457 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Jätä pullo. - Hyvin kunnianhimoista. 458 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 Tuo kuulostaa hyvältä. 459 00:38:35,399 --> 00:38:36,608 Se on mahtavaa. 460 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Ehkä pitäisi tilata pullo. 461 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 Voin tarjota omastani. 462 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 No, liittykää seuraamme, nti… 463 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Camille. 464 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Sehän sopii. 465 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Saammeko, anteeksi, lisää laseja? 466 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Toki. - Kiitos. 467 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Et voilà. 468 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 Hyvää. 469 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Luumua. 470 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 He valmistavat viininsä hyvin erityisellä tavalla. 471 00:39:33,582 --> 00:39:37,794 Suurissa amforoissa. He kutsuvat niitä "qvevreiksi". 472 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Nti Léger tietää sen hyvin. 473 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Léger-oppaan Camille Léger? 474 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 Hän on täällä siskoni puolesta. 475 00:39:53,060 --> 00:39:56,813 Sain puhelun tänä iltana. Hyvä juristiystäväni varoitti minua. 476 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 Hän on pahempi kuin ajattelin. 477 00:40:00,817 --> 00:40:04,613 Anton tietää minun ja siskoni riidasta. Te ette taida tietää. 478 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - Hän selitti vähän. - Vähänkö? 479 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Olen pahoillani, Davit, 480 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 mutta viha siskoasi kohtaan ei riitä syyksi - 481 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 tuhota vuosikymmeniä suvullenne kuulunutta viinitarhaa. 482 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 Mitä haluatte? 483 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 Haluan, ettet myy sieluasi. 484 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Kuunnelkaa. Olen liikemies. 485 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 Teidän pitää panna paremmaksi. 486 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Juuri nyt, jos sopii, teen liiketoimia. 487 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Minä ostan sen. 488 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 Minulla on varaa. 489 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Maksan häntä enemmän. 490 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Ei. 491 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Hyvää illanjatkoa. 492 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 No? Miten meni? 493 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 Kamalasti. 494 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 Varoitin Abashidzeista. 495 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Hyvin itsepäinen suku. 496 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 Niinkö? 497 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 No, minä olen Léger. 498 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 PERUSTUU TADASHI AGIN & SHU OKIMOTON MANGAAN "DROPS OF GOD". 499 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 Tekstitys: Jari Vikström