1 00:00:14,765 --> 00:00:16,975 ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 ТБИЛИСИ, ГРУЗИЯ 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,565 Исей намери човек, който ще ни заведе в манастира. 4 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 Къде точно? 5 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 Със сигурност в Европа, близо до Азия. 6 00:00:30,948 --> 00:00:32,115 Ти каза "три дни". 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,078 Правя всичко възможно. Исей не е много добре. 8 00:00:36,787 --> 00:00:39,373 - Нали уж се оправяше? - Не, става по-зле. 9 00:00:39,957 --> 00:00:43,460 Вчера щеше да ме остави в Атина и да излети без мен. 10 00:00:44,044 --> 00:00:46,421 - Защо? - Не знам. 11 00:00:47,130 --> 00:00:51,093 Изглежда, че вече не ми вярва. С този негов състезателен дух… 12 00:00:51,176 --> 00:00:54,513 - Адски ме дразни. - Камий, просто се откажи. 13 00:00:54,596 --> 00:00:57,975 - Трябва да се готвим за конкурса. - Знам, но не мога. 14 00:00:58,058 --> 00:01:01,311 - Той е… - Да, брат ти е, знам. 15 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Да. 16 00:01:03,188 --> 00:01:05,274 - Обичам те. - И аз. 17 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - Привет. - Добро утро. 18 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 Моят човек дойде. 19 00:02:17,638 --> 00:02:20,641 Исей Томине? Аз съм Гоча, приятелят на Дай. 20 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Драго ми е. - И на мен. 21 00:02:22,851 --> 00:02:25,521 - Камий Леже. Работим заедно. - Здравейте. 22 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 Привет. 23 00:02:29,274 --> 00:02:32,986 С Дай сте първи приятели. Почти ревнувам. 24 00:02:35,822 --> 00:02:39,743 - Не знаех, че имаш пръв приятел. - Не си ме питала. 25 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 Благодаря. 26 00:02:50,671 --> 00:02:55,759 - Далече ли е? - На два часа и половина път. Там някъде. 27 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 За пръв път ли сте в Грузия? 28 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - Да. - Късметлия сте. 29 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 Това е Гори, където е роден Сталин. 30 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 А тук се е родило виното преди 8000 години. 31 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Добре дошли в Картли. 32 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Това е манастирът. 33 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 Този сорт не е "Ербемон", а "Саперави". 34 00:03:50,981 --> 00:03:53,859 - Всички лози ли са "Саперави"? - Откъде да знам? 35 00:03:54,401 --> 00:03:58,363 Вие сте разследващите. Аз съм само вашият ангел хранител. 36 00:04:01,617 --> 00:04:04,703 Ехо! Здравейте. 37 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 Привет. 38 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Здравейте, говорите ли английски? 39 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 Приятелите ми са от Франция и Япония. 40 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 Тръгнали са да търсят едно вино, 41 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 за което са им казали, че се прави тук. 42 00:04:30,395 --> 00:04:34,191 Запознали са се с един пчелар в Атина - Алекси Пипия. 43 00:04:34,983 --> 00:04:37,986 Алекси им казал, че виното се прави тук. 44 00:04:38,070 --> 00:04:42,407 Алекси Пипия, родом е от съседното село. Познаваш го, праща восъка си тук. 45 00:04:43,033 --> 00:04:46,286 - Отче, питам те, а ти хукна. - Какво има? 46 00:04:48,830 --> 00:04:52,876 Отче, чакай. Ще те питаме нещо и си тръгваме. 47 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 Господин… Отче. 48 00:04:55,879 --> 00:04:59,883 Защо бягаш? Чакай, отче. 49 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 Може ли само две думи? 50 00:05:02,094 --> 00:05:06,181 - Не е истина! - Моля те, отче. 51 00:05:06,265 --> 00:05:08,475 Чакайте! 52 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 Какво беше това? 53 00:05:17,067 --> 00:05:22,030 - Явно вашето вино е доста деликатна тема. - Много странно. 54 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 Те са монаси, а и грузинци. 55 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Не забравяйте, че сме живели десетилетия под съветски ботуш. 56 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 Хората още не вярват на непознати, които задават въпроси. 57 00:05:34,501 --> 00:05:39,173 - И сега какво? - Другия път не задавайте много въпроси. 58 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 Имах предвид какво ще обядваме. 59 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Тук едва ли ще намерим нещо за ядене. 60 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 Извинявай! 61 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Знаеш ли къде има ресторант наоколо? 62 00:06:09,828 --> 00:06:12,956 Наблизо няма нищо, ресторантът е затворен. 63 00:06:13,540 --> 00:06:17,920 - Всичко е затворено. - Здравейте. 64 00:06:18,003 --> 00:06:22,758 Нашите имат супра днес. Наблизо е, ще се радваме, ако ни уважите. 65 00:06:24,343 --> 00:06:27,387 - Той ни кани на супра. - Какво е това? 66 00:06:27,471 --> 00:06:31,558 Грузинска традиция. Обилна трапеза, добри приятели и вино. 67 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Много хубаво вино. 68 00:06:34,770 --> 00:06:38,106 - Добре. - Следвайте ме тогава. 69 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Елате. 70 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Добре дошли. 71 00:06:51,245 --> 00:06:53,872 - Какъв късмет! - Нали? 72 00:07:00,587 --> 00:07:03,757 Яко, а? Благословия е да ти дойдат непознати на вечеря. 73 00:07:03,841 --> 00:07:08,387 Чуйте! Водя трима гости! Мамо, татко, ще ги поканим ли на масата? 74 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - С радост. - Заповядайте! 75 00:07:10,889 --> 00:07:13,684 - Братовчед ми Леван. - Привет. 76 00:07:13,767 --> 00:07:17,145 - Братовчед ми Гиорги и майка му Марта. - Гамарджоба. 77 00:07:17,229 --> 00:07:20,732 Това са леля ми Мариам и свако ми Годердзи. 78 00:07:21,233 --> 00:07:22,901 - Драго ми е. - Добре сте дошли. 79 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 Привет. 80 00:07:24,069 --> 00:07:27,739 Това са сестра ми Кетеван и приятелят й Рамаз. 81 00:07:27,823 --> 00:07:30,909 - Приятно ми е. - За пръв път се среща с майка ни. 82 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Това са майка ми Тамар и баща ми Васил. 83 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 Празнуваме 25-ата годишнина от сватбата им. 84 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Седнете. - Честито. 85 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 Чест е да сте наши гости в такъв специален ден. 86 00:07:43,297 --> 00:07:47,217 - Всички знаете английски по-добре от мен. - Учила е в Тбилиси. 87 00:07:47,301 --> 00:07:51,889 Дядо ми искал да има по-добри шансове, но тя предпочела да се върне на село. 88 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 Не ми харесва в града. 89 00:07:55,475 --> 00:07:59,271 - Трябва да го изпиете на екс. - На екс ли? 90 00:07:59,354 --> 00:08:02,983 - Благодарим за поканата. - Приятели, само минутка. 91 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 За живота и любовта! 92 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 За живота и любовта! 93 00:08:14,203 --> 00:08:17,623 - За живота и любовта! - Да пием. 94 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 Само мъжете стоят прави. 95 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - Различно е. - Знам. 96 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 Харесва ли ви? 97 00:08:57,996 --> 00:09:02,668 Грузинското вино е фантастично. Това тук местно ли е? 98 00:09:04,378 --> 00:09:10,259 - В смисъл? Тук всичко е местно. - Майка ни е гений, тя прави виното. 99 00:09:10,342 --> 00:09:15,722 - В огромни делви ли? - Да, но ги наричаме квеври. 100 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - Квеври? - Да. 101 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 Мислех, че ги използвате само за портокалово вино. 102 00:09:21,436 --> 00:09:25,274 - Не, ние го наричаме "бяло вино". - "Бяло", да, простете. 103 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Така е, но използваме квеври и за червено вино. 104 00:09:29,528 --> 00:09:33,490 Мамо, благодарят ти за виното. Харесаха го! 105 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 Знаете за виното ни? 106 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 То е уникално и прекрасно. 107 00:09:42,457 --> 00:09:49,006 Да, ние сме ботаници, които търсят рядко цвете от Франция. 108 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Отведе ни в Гърция и там срещнахме пчелар, 109 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 който изпраща восъка си на монасите от вашия манастир. 110 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 Лъжете. 111 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Отец Зураб ме предупреди. 112 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 Дошли сте, защото искате тяхното вино. 113 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Тук нищо не е за продан. 114 00:10:15,616 --> 00:10:21,747 Кажете на Давит, че не ме е страх. Това е моят дом. 115 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Кой е Давит? 116 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Моля ви, вървете си. 117 00:10:29,505 --> 00:10:32,341 Съжаляваме, не искахме да ви разстройваме. 118 00:10:32,424 --> 00:10:36,136 - Това е недоразумение. - Моля ви, вървете си. 119 00:10:50,317 --> 00:10:53,028 Трябва да тръгваме. Но ви благодарим. 120 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 Защо я излъга? 121 00:11:00,160 --> 00:11:04,122 За да не допусна гаф като с монаха, но не това е проблемът. 122 00:11:04,206 --> 00:11:08,961 - Тя ни взе за хора на този Давит. - Другия път си трай. 123 00:11:09,545 --> 00:11:13,507 Запитай се защо жената се наежи толкова. Може би крие нещо. 124 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Благодаря. 125 00:11:39,366 --> 00:11:42,995 - В колко е закуската? - Не сервираме закуска. 126 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 Може да отидете до бензиностанцията отсреща. 127 00:11:46,582 --> 00:11:50,002 Тук няма закуска, купете си от бензиностанцията. 128 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Спокойно, сигурен съм, че утре щастието ще ви се усмихне. 129 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 Приятна почивка. 130 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 ТОМА 131 00:13:35,899 --> 00:13:41,154 Тръгвате нататък, завивате и там може да си вземете кафе. 132 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Добре, благодаря. - Няма за какво. 133 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 Исей! 134 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 Трябва да престанеш. 135 00:14:09,933 --> 00:14:13,061 - С кое? - С всичко това. 136 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 В един отбор сме. 137 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - Не съм те карал да идваш. - Знам. 138 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 Но помисли колко щастлив би бил Александър да ни види така. 139 00:14:25,365 --> 00:14:28,577 Кажи ми - искаш ли да си тръгна? 140 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Само кажи и няма да се противя. 141 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 Ще си тръгна. 142 00:14:39,254 --> 00:14:42,591 - Добре. - Какво "добре"? 143 00:14:46,136 --> 00:14:49,681 Добре, искам да останеш. 144 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Хубаво, ще остана. 145 00:14:59,316 --> 00:15:03,570 Вземете си багажа. Звъннах на приятел от поземления регистър. 146 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 Каза ми къде са лозята на Тамар. 147 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Добре, да вървим. 148 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 И се усмихвай понякога. 149 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Саковете. - Разбрано. 150 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Хайде, побързайте. 151 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Само това ли е? 152 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Камий. 153 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - "Ербемон". - Боже! 154 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 Васил! 155 00:18:05,085 --> 00:18:09,923 - Васил! Какво правиш тук? - Казахме ти да не припарваш! 156 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 Майната ви! Земята е моя. 157 00:18:13,510 --> 00:18:16,847 - Вече не, боклук такъв. - Махайте се! 158 00:18:16,930 --> 00:18:22,561 - Явно не разбираш кой е собственикът. - Всичко разбирам. Начукай си го! 159 00:18:26,440 --> 00:18:30,819 - Тъпанар! - За последен път идваме тук. 160 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Кажи на кучката си, че следващия път ще е по-зле. 161 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Боли ли? 162 00:18:48,587 --> 00:18:52,883 - Трябва да го види лекар. - Не, няма счупени кости. 163 00:18:54,134 --> 00:18:58,013 - Благодаря, че помогнахте на съпруга ми. - Кои бяха тези? 164 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 Работят за брат ми, Давит Абашидзе. 165 00:19:03,810 --> 00:19:07,064 - Кой е той? - Ами… бизнесмен. 166 00:19:07,940 --> 00:19:11,109 Тази къща беше на баща ми. Той почина преди година. 167 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 Сложи го тук. Дръж така. 168 00:19:16,323 --> 00:19:20,369 Давит иска да я продаде, а аз не мога да го спра. 169 00:19:21,703 --> 00:19:24,873 - Искаш ли чай? - Да, направи ми. 170 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 Извинете. 171 00:19:45,686 --> 00:19:48,897 - Вие искате ли? - Не, благодаря. 172 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 Виното, което търсите, ни беше откраднато. 173 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 Опитахме го. 174 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 И беше… 175 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Страхотно! 176 00:20:19,803 --> 00:20:24,141 Не сме дошли да крадем виното, а да разберем кой го е направил. 177 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 Вече ще си ходим. 178 00:20:27,644 --> 00:20:31,398 - Достатъчно ядове създадохме. - Съжаляваме. 179 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Елате. 180 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 Гоча, донеси чая. 181 00:21:03,722 --> 00:21:07,309 - Тамар, къде отиваш? - До марани. Няма да се бавя. 182 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Иракли, ела и ти. 183 00:21:11,522 --> 00:21:15,776 - А съпругът ви? - Ще се оправи, корав мъж е. 184 00:21:22,533 --> 00:21:26,870 Много ми харесва тук. Значи избата не е далеч? 185 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Да, не е далеч. - Добре. 186 00:21:30,749 --> 00:21:31,750 Квеври! 187 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Да. - Огромна е. 188 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Вие ли си ги правите? - Не. 189 00:21:37,339 --> 00:21:41,426 Занаятът е почти отмрял. Всичко започва в квеврите. 190 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 Тази ще замени предишната, която се пукна. 191 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 Дано успеем да я заровим преди прибирането на реколтата. 192 00:21:49,309 --> 00:21:53,480 Да, чух. Тази година гроздето е узряло по-рано. 193 00:22:14,501 --> 00:22:18,255 - Това е нашата марани. - Прекрасна е. 194 00:22:19,089 --> 00:22:22,801 - Значи наистина ги заравяте в земята? - Да. 195 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Колко време трае ферментацията в квеври? 196 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 Нужни са три години, за да отлежи виното. 197 00:22:32,102 --> 00:22:35,022 Следя го зорко като ястреб. 198 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Така разбирам от кои квеври ще стане чача 199 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 и от коя ще стане човек. 200 00:22:45,449 --> 00:22:49,453 - Човек ли? - Да. 201 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Понякога по време на ферментацията виното се разболява. 202 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 Но понякога се случва и чудо. 203 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 Ето какво ви доведе. 204 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 Тук отлежава нашето специално вино. 205 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Преди мен го правеха баща ми и брат му Теодоре. 206 00:23:34,206 --> 00:23:37,125 Когато бил млад, той отишъл на Запад. 207 00:23:38,001 --> 00:23:44,132 В Швейцария се запознал с наследниците на Рудолф Щайнер. 208 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - Щайнер? - Да. 209 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 Бащата на биодинамиката. 210 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Винарната на Камий е лидер по биодинамика във Франция. 211 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - Къде води тунелът? - В манастира. 212 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 Монасите идват тук и вземат виното за литургиите. 213 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 Това вино не ни принадлежи. 214 00:24:06,572 --> 00:24:11,410 Нито на брат ми, нито на мен. То принадлежи на Бог. 215 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 Оттам идва и красотата му. 216 00:24:17,499 --> 00:24:23,380 Но вуйчо Давит ще продаде всичко. Лозето, земята, избата. 217 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 Така че всичко това ще свърши. 218 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …върху минералното естество на почвата, 219 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 което е ключът за създаването на наистина прекрасно вино. 220 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 А защо Теодоре е избрал "Ербемон"? 221 00:24:58,040 --> 00:25:03,086 Защото е устойчив, пряк хибрид. Той казваше: 222 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 "Няма лоши сортове грозде, само лоши винопроизводители". 223 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 Благодаря. 224 00:25:15,265 --> 00:25:18,769 - Заповядайте. - Благодаря, Иракли. 225 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 И бихте толкова път за това? Чудаци. 226 00:25:23,899 --> 00:25:28,820 - За живота и любовта. - За живота и любовта. 227 00:25:28,904 --> 00:25:32,491 - За живота и любовта. Наздраве. - Наздраве. 228 00:25:43,502 --> 00:25:44,503 Благодаря. 229 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Харесва ми. 230 00:26:10,654 --> 00:26:11,655 Ела. 231 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Пийни. 232 00:26:24,459 --> 00:26:26,545 - Какво стана? - Припадна. 233 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Пийни вода. 234 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 И тази чурчхела. Имаш нужда от захар. 235 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 Изяж я. 236 00:26:39,016 --> 00:26:42,686 Претърпя инцидент при гмуркане. Тъкмо го изписаха от болницата. 237 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 Студен си. 238 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Исей, не е хубаво да ме плашиш така. 239 00:26:51,570 --> 00:26:55,365 - Извинявай. - Не, оставете го да си почине. 240 00:26:56,742 --> 00:26:59,203 Нали? Камий, ела. 241 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - Ще се оправиш ли? - Да. 242 00:27:19,264 --> 00:27:22,017 - Може ли да вляза? - Да. 243 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Извинявай. 244 00:27:34,238 --> 00:27:37,658 Талион смята, че Тамар може да спре продажбата. 245 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 Даде ми името на най-добрия адвокат в Тбилиси. 246 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 Утре ще се срещнем. 247 00:27:45,749 --> 00:27:48,836 - Тамар съгласна ли е? - Да. 248 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Не ми ли вярваш? 249 00:27:59,096 --> 00:28:00,305 Не, нищо подобно. 250 00:28:07,062 --> 00:28:12,234 Знам, че искаш да участваш, но не си добре, трябва да си почиваш. 251 00:28:20,117 --> 00:28:23,662 Скоро ще се оправиш и ще приключим с това. 252 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Заедно ли? 253 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Да. 254 00:28:43,682 --> 00:28:46,435 Не съм чела статията на онази кучка. 255 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Тома, намерихме виното. Опитахме го - страхотно е! 256 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Тогава се връщай, имаме нужда от теб тук. 257 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 Искам да упражним правото си на отговор преди конкурса. 258 00:28:56,153 --> 00:29:00,449 - След пет дни е, Камий. - Знам, но не съм приключила тук. 259 00:29:00,532 --> 00:29:03,619 Трябва да помогна на едни хора. Имам среща с адвокат. 260 00:29:03,702 --> 00:29:07,289 Какви ги говориш? Не ме интересува, искам да се върнеш. 261 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 Ако не заради мен, заради Филип. Знаеш, че конкурсът му е важен. 262 00:29:11,835 --> 00:29:15,088 И на мен, но обещах на Тамар, производителката на виното. 263 00:29:15,172 --> 00:29:19,343 Ще загуби всичко, ако не й помогнем. Сложно е, ще ти обясня друг път. 264 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 Чакай, коя е Тамар? 265 00:29:27,976 --> 00:29:32,147 Приключила е с търсенето. Но е подела кръстоносен поход. 266 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 КАМИЙ ЛЕЖЕ, РАЗГЛЕЗЕНОТО ХЛАПЕ 267 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - Мамка му. - Проблеми ли? 268 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 Нарекла ме е "разглезено хлапе". 269 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Какво? 270 00:29:54,253 --> 00:29:58,298 Абашидзе откупил ипотеката и решил, че вече е собственик. 271 00:29:58,382 --> 00:30:01,677 Но при наследяване не става така, много по-сложно е. 272 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 Тук не сме във Франция. 273 00:30:08,100 --> 00:30:09,518 Законът е същият. 274 00:30:10,477 --> 00:30:14,648 Господин Талион ми го обясни. Каза също, че мога да разчитам на вас. 275 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Винаги може да се преговаря, ако има воля. 276 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Господин Абашидзе е влиятелен човек. 277 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Обещавам ви, ще бъде много доходно. 278 00:30:30,122 --> 00:30:34,209 Аз съм добър адвокат. Дори много добър. 279 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Понякога защитавам загубени каузи. 280 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 И ми е приятно да го правя, дори да не е много доходно. 281 00:30:43,719 --> 00:30:48,223 Но да се изправя срещу такъв човек… Не съм глупачка. 282 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 Дано и вие не сте, госпожице Леже. 283 00:31:02,196 --> 00:31:05,240 - Ще си взема багажа и тръгваме. - Добре. 284 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 Камий? 285 00:31:14,666 --> 00:31:17,836 - Какво правите тук? - Брат ми се обади. 286 00:31:18,712 --> 00:31:23,383 Каза, че искаш да помогнеш. Аз имам идея как. 287 00:31:23,467 --> 00:31:26,887 - Добре. - Да отидем на някое по-тихо място. 288 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Добре, елате. 289 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 Опознах вуйчо Давит, след като заживях в Тбилиси. 290 00:31:37,731 --> 00:31:39,399 Той ме запозна с Рамаз. 291 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 Приятел си с Давит? 292 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Да. 293 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 Ако разбере, че си близка с Тамар, ще откаже да говори с теб. 294 00:31:50,244 --> 00:31:54,206 - Ужасно я мрази. - Трябва да подходим деликатно. 295 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 Довечера ще е в луксозния ти ресторант. 296 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 Запази ми маса. 297 00:32:06,635 --> 00:32:10,138 Запозна ли се с крадеца - Мишел Пуленк? 298 00:32:12,182 --> 00:32:16,520 Да, той дойде тук, в тази къща. 299 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 Човекът заяви, че най-качествените вина в света са френски. 300 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 Кръвта на баща ми кипна. 301 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 Затова му даде да дегустира нашето специално вино. 302 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 Тогава французинът възкликна: "Виждам Бог!". 303 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 Когато опитах вашето вино, не видях Бог. 304 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 Но все пак видях нещо. 305 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 Луната. 306 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Оттогава това видение се превърна в кошмар. 307 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Нещо ме сграбчва и ме държи под водата. 308 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Откакто започнах да се гмуркам, се боя от тъмното. 309 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 Така и не разбрах защо. 310 00:33:19,082 --> 00:33:23,879 Вашето вино открехна някаква врата, показа ми нещо. 311 00:33:25,881 --> 00:33:30,135 Не мога да спя нощем. Страхувам се от тъмнината. 312 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 Детинско е. 313 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 Изпълнен съм с ярост. 314 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 Това не е ярост. 315 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 Просто си тъжен. 316 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Да? 317 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 Хироказу, аз съм. 318 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Тук ли живееш? 319 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 Харесва ми. 320 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 Какво искаш? 321 00:35:16,325 --> 00:35:20,037 - Може ли да вляза за малко? - Посред нощ? 322 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Имаш ли новини? 323 00:35:24,583 --> 00:35:28,378 - Обади ли му се? - Позвъних в болницата. 324 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 Но не ми казаха нищо. 325 00:35:34,760 --> 00:35:37,971 Какво става? Имаш ли някакви новини? 326 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Обади му се. 327 00:35:45,687 --> 00:35:49,858 Той ти е син. Няма да те ухапе. 328 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Лека нощ. 329 00:36:28,397 --> 00:36:31,650 - Добър вечер. - Добър вечер. Имам резервация. 330 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Името ви? - Камий Леже. 331 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 Насам, моля. 332 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Ще имате ли компания? 333 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Не, само аз съм. 334 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 Мога да предложа "Саперави" от избата на Гиорги Аладашвили, 335 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 майстор на биодинамиката в подножието на Кавказ. 336 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 Винарната му е изградена от варовик под заснежените планини. 337 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 Ще се насладите на ароматите на захаросана къпина и графит. 338 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 А солеността на послевкуса ще ви понесе на летящо килимче. 339 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 За пръв път съм в Грузия и чух за портокаловото вино. 340 00:37:45,807 --> 00:37:48,519 - Имате ли? - Като цвета на косата ви. 341 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 Цветът на жизнерадостта, щедростта и амбицията. 342 00:37:56,693 --> 00:37:58,195 После може да го уредим. 343 00:38:01,323 --> 00:38:06,787 Това е от същата винарна. Гиорги е майстор на мацерацията. 344 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 "Киси", реколта 2020 г. 345 00:38:14,545 --> 00:38:19,675 Ароматите са много комплексни. Усещате ли нотка на компот от сливи? 346 00:38:23,095 --> 00:38:27,140 Боже мой! Простете. 347 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Оставете бутилката. - Много амбициозно. 348 00:38:32,396 --> 00:38:36,608 - Явно виното е много добро. - Невероятно е. 349 00:38:38,402 --> 00:38:41,238 - Май ще си взема бутилка. - Пийнете от моята. 350 00:38:42,698 --> 00:38:46,118 - Елате на нашата маса, госпожице… - Камий. 351 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Защо не. 352 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Извинете, може ли още чаши? 353 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Да. - Благодаря. 354 00:39:18,275 --> 00:39:19,276 Воала. 355 00:39:26,325 --> 00:39:27,326 Прекрасно. 356 00:39:28,118 --> 00:39:29,203 Слива. 357 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 Те правят вината си по много специален начин. 358 00:39:33,582 --> 00:39:37,794 В големи амфори. Наричат ги "квеври". 359 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Мисля, че г-ца Леже е наясно. 360 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Камий Леже от "Справочник Леже"? 361 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 Тук е от името на сестра ми. 362 00:39:53,060 --> 00:39:56,813 Една адвокатка, моя добра приятелка, ме предупреди. 363 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 Оказа се много лоша. 364 00:40:00,817 --> 00:40:04,613 Антон знае за враждата със сестра ми, но вие сигурно не знаете. 365 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - Тя ми обясни накратко. - Накратко? 366 00:40:16,708 --> 00:40:21,713 Простете, Давит, но гневът към сестра ви не е причина 367 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 да унищожите лозе, което е в семейството ви от десетилетия. 368 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 Какво искате? 369 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 Да не продавате душата си. 370 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Слушайте, аз съм бизнесмен. 371 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 Измислете нещо по-добро. 372 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 В момента сключвам сделката. 373 00:40:53,203 --> 00:40:57,583 Тогава ще го купя. Мога да си го позволя. 374 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Ще ви платя повече от него. 375 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 Не. 376 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Приятна вечер. 377 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 Как мина? 378 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 Ужасно. 379 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 Предупредих те за Абашидзе. 380 00:41:55,974 --> 00:41:59,019 - Инатливо семейство са. - Така ли? 381 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 Аз обаче съм Леже. 382 00:42:06,443 --> 00:42:08,487 ПО МАНГА ПОРЕДИЦАТА НА ТАДАШИ АГИ 383 00:42:39,810 --> 00:42:41,812 Превод на субтитрите Живко Тодоров