1 00:00:20,062 --> 00:00:21,855 [Camille] No, but luckily, Issei found a fixer 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,565 who is going to take us to the monastery. 3 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 [Thomas] Where is your monastery? 4 00:00:25,776 --> 00:00:30,364 In Europe, that's for sure, but it can't be very far from Asia. 5 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 [sighs] You said three days. 6 00:00:33,450 --> 00:00:34,701 I know… Look, I'm doing my best. 7 00:00:34,785 --> 00:00:36,078 Issei's not so good right now. 8 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 I thought he was getting better. 9 00:00:38,372 --> 00:00:39,373 No, he's getting worse. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,375 Do you know what he did to me yesterday? 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,460 He almost left me in Athens and took the plane without me. 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,254 Why? 13 00:00:45,337 --> 00:00:46,421 I don't know. 14 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 It seems that he doesn't trust me anymore. 15 00:00:48,841 --> 00:00:51,093 He's got this fucking competitive mindset. 16 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 It really bugs me. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,513 [sighs] Honestly, Camille, just drop it. 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,265 Plus, we've got the contest to prepare for. 19 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 I know, but I can't. 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 - He's… - Yeah. 21 00:00:59,268 --> 00:01:01,311 He's your brother. I know. 22 00:01:01,854 --> 00:01:03,105 Yes. 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 I love you. 24 00:01:04,272 --> 00:01:05,274 Me too. 25 00:01:08,861 --> 00:01:09,862 [sighs] 26 00:01:19,663 --> 00:01:21,623 - [in English] Hello. - [in Georgian] Good morning. 27 00:01:53,030 --> 00:01:54,114 [phone chimes] 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 [Issei, in English] My guy is here. 29 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 [sighs] 30 00:02:17,638 --> 00:02:18,847 Issei Tomine? 31 00:02:18,931 --> 00:02:20,641 Hi, I'm Gocha. Daï's friend. 32 00:02:20,724 --> 00:02:22,309 - Nice to meet you. - Nice to meet you too. 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,436 Camille Léger. We're working together. 34 00:02:24,520 --> 00:02:26,146 - Hello, Miss Camille. - Oh, oh. 35 00:02:26,980 --> 00:02:29,191 - [in Georgian] Hello. - [laughs] Hello. 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,109 [in English] You're Daï's best friend, right? 37 00:02:31,777 --> 00:02:32,986 I'm almost jealous. 38 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 I didn't know you had a best friend. 39 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 You never asked. 40 00:02:42,412 --> 00:02:43,455 [Issei] Thank you. 41 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 How far is it? 42 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Two and a half hours. 43 00:02:54,424 --> 00:02:55,759 Something like that. 44 00:02:58,387 --> 00:02:59,763 [pop music playing] 45 00:02:59,847 --> 00:03:02,140 [Gocha] So this is your first time in Georgia, huh? 46 00:03:02,224 --> 00:03:04,518 - [Issei] Yes. - You are so lucky. 47 00:03:05,060 --> 00:03:06,270 [song changes] 48 00:03:06,353 --> 00:03:09,773 This is Gori, where Stalin was born. 49 00:03:09,857 --> 00:03:11,191 [song changes] 50 00:03:11,275 --> 00:03:15,654 And this is where wine was invented 8,000 years ago. 51 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 [song changes] 52 00:03:17,406 --> 00:03:18,740 Welcome to Kartli. 53 00:03:20,742 --> 00:03:21,994 [music ends] 54 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Well, this is the monastery. 55 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 It's not Herbemont, but Saperavi. 56 00:03:50,981 --> 00:03:52,733 Are all vines here Saperavi? 57 00:03:52,816 --> 00:03:53,859 How would I know? 58 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 You are investigators. 59 00:03:56,653 --> 00:03:58,363 I'm just your guardian angel. 60 00:03:59,239 --> 00:04:00,240 Hmm. 61 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 [Camille] Hello! 62 00:04:03,577 --> 00:04:04,703 [in Georgian] Hello. 63 00:04:07,289 --> 00:04:08,332 [Issei, in English] Hello. 64 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Hello, uh, do you speak English? 65 00:04:18,382 --> 00:04:22,262 [Gocha, in Georgian] My friends come from France and Japan. 66 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 They're looking for a wine 67 00:04:26,183 --> 00:04:29,520 they are told is made here. 68 00:04:30,395 --> 00:04:32,773 They met a beekeeper in Athens. 69 00:04:32,856 --> 00:04:34,191 Alexi Pipias. 70 00:04:34,274 --> 00:04:37,986 [chuckles] Alexi told them the wine is made here. 71 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 Alexi Pipia? He was born in the next village. 72 00:04:40,781 --> 00:04:42,407 You know him, right? He sends his wax here. 73 00:04:43,033 --> 00:04:44,952 I ask you something, Father, and you leave. 74 00:04:45,035 --> 00:04:46,286 [in English] What's going on? 75 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 [Gocha, in Georgian] Father, wait a minute. 76 00:04:50,374 --> 00:04:52,876 We'll ask you something, Father, and we'll leave. 77 00:04:52,960 --> 00:04:53,961 [Camille stammers] 78 00:04:54,044 --> 00:04:55,796 [in English] Mr., uh… Father. 79 00:04:55,879 --> 00:04:57,381 - [in Georgian] Why are you leaving? - [panting] 80 00:04:57,464 --> 00:04:59,883 - Wait, Father. Hmm, Father? - [Issei, in English] Hey! 81 00:04:59,967 --> 00:05:02,010 [Camille] Can we talk just for one minute? 82 00:05:02,094 --> 00:05:05,514 - [in French] I can't believe it! - [Gocha, in Georgian] Please, Father. 83 00:05:05,597 --> 00:05:07,391 - [in English] Hey! - Hey! 84 00:05:07,474 --> 00:05:08,851 - Wait! - [door locks] 85 00:05:08,934 --> 00:05:10,727 [panting] 86 00:05:14,690 --> 00:05:15,899 What was that? 87 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 Looks like it's a pretty touchy subject, your wine. 88 00:05:20,863 --> 00:05:22,030 Well, that's crazy. 89 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 They're monks. And they're Georgians. 90 00:05:26,159 --> 00:05:29,663 Don't forget we lived under the Soviet hammer for decades. 91 00:05:30,289 --> 00:05:33,625 People still distrust strangers asking questions. 92 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 So what do we do? 93 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 Maybe next time you don't ask too many questions. 94 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 [pop music playing] 95 00:05:41,341 --> 00:05:44,011 [Camille] Yeah, I meant what do we do for lunch? 96 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 I don't think we'll find something to eat here. 97 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 [Gocha, in Georgian] Excuse me! Excuse me! 98 00:06:03,447 --> 00:06:07,367 Do you know where there's a restaurant around here? 99 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 No, nothing around. 100 00:06:11,079 --> 00:06:12,956 The restaurant is closed. 101 00:06:13,540 --> 00:06:15,584 - [in English] Everything is closed. - [sighs] 102 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 - Hello. - Hi. 103 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 Hi. 104 00:06:18,003 --> 00:06:20,339 [in Georgian] My mother and father have a supra today. 105 00:06:20,422 --> 00:06:22,758 We live there, and we'll be happy if you come. 106 00:06:22,841 --> 00:06:26,178 [in English] Oh. He's inviting us to supra. 107 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 W-What is supra? 108 00:06:27,471 --> 00:06:29,181 It's a Georgian tradition. 109 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 Big meal, good friends and wine. 110 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Very good wine. 111 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 Okay. 112 00:06:36,271 --> 00:06:38,106 [in Georgian] Follow me then. 113 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 [in English] Please, come. 114 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Welcome. 115 00:06:51,245 --> 00:06:52,496 [Gocha] We are so lucky. 116 00:06:52,579 --> 00:06:53,872 [Camille] I know! 117 00:06:54,414 --> 00:06:56,124 [folk music playing] 118 00:07:00,587 --> 00:07:01,630 Cool, huh? 119 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 It is a blessing to have strangers at supra. 120 00:07:03,841 --> 00:07:06,134 [in Georgian] Please, please! We have three guests joining us! 121 00:07:06,218 --> 00:07:08,387 Mom, Dad, since this is your day, will you accept them at our table? 122 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 - We would love to. - [in English] Come, please. Welcome! 123 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 This is my cousin, Levan. 124 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Hello. [chuckles] 125 00:07:13,767 --> 00:07:15,602 This my other cousin, Giorgi, 126 00:07:15,686 --> 00:07:17,145 - and his mother, Marita. - Hi. Gamarjoba. 127 00:07:17,229 --> 00:07:19,022 - Uh, this is my aunt, Mariam. - Hi. 128 00:07:19,106 --> 00:07:20,732 And my uncle, Godertzi. 129 00:07:20,816 --> 00:07:22,901 - [chuckles] Nice to meet you. - Please, welcome, welcome. 130 00:07:22,985 --> 00:07:23,986 - Hello. - Cheers, my dears. 131 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 This is my sister, Ketevan, 132 00:07:25,779 --> 00:07:27,739 - and her boyfriend, Ramaz. - Nice to meet you. 133 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 - Hi. - Nice to meet you. 134 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 First time meeting our mother. 135 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Oh, so this is my mother, Tamar, and this is my father, Vasil. 136 00:07:34,580 --> 00:07:37,499 We are celebrating their 25th wedding anniversary. 137 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 - Please sit. - Congratulations. 138 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 It is an honor to have you here on this very special day. 139 00:07:43,297 --> 00:07:45,257 Everybody here speaks better English than me. 140 00:07:45,340 --> 00:07:47,217 [chuckles] She studied in Tbilisi. 141 00:07:47,301 --> 00:07:50,012 My grandfather wanted her to have better chances, 142 00:07:50,095 --> 00:07:51,889 but she preferred to come back to the village. 143 00:07:51,972 --> 00:07:54,099 - So… - I don't like the city. 144 00:07:55,475 --> 00:07:57,144 [host] You have to drink it in one. 145 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 - In one? - Yes. 146 00:07:59,354 --> 00:08:00,814 - Thank you for inviting us. - You're welcome. 147 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 [host, in Georgian] My friends, just a minute please. 148 00:08:03,066 --> 00:08:04,401 [music stops] 149 00:08:09,281 --> 00:08:10,991 To life, to love! 150 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 [all] To life, to love! 151 00:08:14,203 --> 00:08:16,121 - [in English] To life, to love! - Oh. 152 00:08:16,205 --> 00:08:17,623 [host] To life, to love. 153 00:08:18,207 --> 00:08:19,499 [whispering] Only the men stand. 154 00:08:20,083 --> 00:08:21,084 Oh. 155 00:08:23,337 --> 00:08:26,340 [guests singing] 156 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 - [whispering, in Japanese] Different. - I know. 157 00:08:33,096 --> 00:08:34,181 [in English] Do you like? 158 00:08:40,020 --> 00:08:42,105 [phone buzzing, ringing] 159 00:08:47,694 --> 00:08:50,030 [singing continues] 160 00:08:57,996 --> 00:09:00,457 Georgian wine is so fantastic. 161 00:09:00,541 --> 00:09:02,668 Is it local, this wine? 162 00:09:02,751 --> 00:09:05,379 - [chuckles] What do you mean? - [son chuckles] 163 00:09:06,004 --> 00:09:07,256 Everything is local here. 164 00:09:07,339 --> 00:09:08,715 Our mother's a genius. 165 00:09:08,799 --> 00:09:10,259 She's the one making it. 166 00:09:10,342 --> 00:09:13,637 [Camille] You mean in giant jars, and all that? 167 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 [host] Yes, but we call them qvevris. 168 00:09:16,348 --> 00:09:17,850 - [Camille] Qvevris? - Yes. 169 00:09:17,933 --> 00:09:21,353 [Camille] I thought you only used them for orange wine. 170 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 No, no. We prefer to call it "white wine". 171 00:09:24,106 --> 00:09:25,274 - "White", yes, sorry. - Mm-hmm. 172 00:09:25,357 --> 00:09:29,444 Yes, that's true. But we are using qvevris for red wine also, of course. 173 00:09:29,528 --> 00:09:32,406 [in Georgian] Mom, they want to thank you for your wine. 174 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 They love it! 175 00:09:36,034 --> 00:09:37,911 [in English] You know about our Georgian wine? 176 00:09:39,538 --> 00:09:41,123 It's unique and wonderful. 177 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 Yes. 178 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 We are… 179 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 botanists tracking a rare flower from France. 180 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 It took us to Greece, where we met a beekeeper 181 00:09:51,592 --> 00:09:55,012 who sends his beeswax to the monks in your monastery. 182 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 You're lying. 183 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Father Zurab warned me. 184 00:10:03,353 --> 00:10:05,689 You're here because you want their wine. 185 00:10:06,899 --> 00:10:09,776 Well, nothing here is for sale. 186 00:10:10,485 --> 00:10:12,779 [singing continues] 187 00:10:15,616 --> 00:10:18,577 Tell Davit I'm not scared. 188 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 This is my house. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,833 Um, who's Davit? 190 00:10:26,460 --> 00:10:28,879 Please leave. 191 00:10:29,505 --> 00:10:30,631 We're sorry. 192 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 We didn't mean to upset you. 193 00:10:32,424 --> 00:10:33,842 This is a misunderstanding. 194 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Please leave. 195 00:10:50,317 --> 00:10:51,527 S-Sorry, we have to go. 196 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 But thank you. Thank you. 197 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 [Issei] Why the hell did you lie to her? 198 00:11:00,160 --> 00:11:02,663 [Camille] I didn't want to do the same mistake we did with the monk, 199 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 but I don't think that's the problem. 200 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 She thought we were someone else, this Davit. 201 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Next time, just keep your mouth shut. 202 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Hey! 203 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 Maybe you should ask yourself why she was so angry. 204 00:11:12,256 --> 00:11:13,507 Maybe she's got something to hide. 205 00:11:23,976 --> 00:11:25,978 [somber music plays] 206 00:11:34,695 --> 00:11:35,696 Thank you. 207 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 [in Georgian] What's the time for breakfast? 208 00:11:41,285 --> 00:11:42,995 We don't serve breakfast. 209 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 You can go to the gas station across the road. 210 00:11:46,582 --> 00:11:48,000 [in English] There is no breakfast here. 211 00:11:48,083 --> 00:11:50,002 But you can take some food at the gas station. 212 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 Don't worry. Tomorrow I'm sure the sun will shine. 213 00:11:59,845 --> 00:12:02,139 [in Georgian] I wish you a happy holiday. 214 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 [scoffs] 215 00:12:30,834 --> 00:12:32,044 [sighs] 216 00:12:40,302 --> 00:12:42,304 [sighs] 217 00:12:56,443 --> 00:12:58,070 [inhales deeply] 218 00:13:27,349 --> 00:13:28,934 [gasps] 219 00:13:29,476 --> 00:13:32,145 [breathes heavily] 220 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 [in Georgian] Now you go down, you'll turn this way, 221 00:13:39,111 --> 00:13:41,154 and there you can have a coffee. 222 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 - Okay. Thank you. - You are welcome. 223 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 [in English] Hey. Issei! 224 00:14:07,681 --> 00:14:09,099 You need to stop this. 225 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 - What? - Everything. 226 00:14:12,019 --> 00:14:13,061 All this. 227 00:14:13,145 --> 00:14:14,980 We're on the same side, you and I. 228 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 - I didn't force you to come here. - I know. 229 00:14:17,357 --> 00:14:20,736 But think how happy Alexandre would be if he saw us like this. 230 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 So tell me. 231 00:14:27,409 --> 00:14:28,577 Do you want me to leave? 232 00:14:29,953 --> 00:14:32,289 Ask me to go, and I'll stop fighting. 233 00:14:33,874 --> 00:14:35,209 I'll leave. 234 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Okay. 235 00:14:41,423 --> 00:14:42,591 What do you mean, "Okay"? 236 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Okay. 237 00:14:47,971 --> 00:14:49,681 I want you to stay. 238 00:14:54,353 --> 00:14:57,523 Good. I'll stay. 239 00:14:59,316 --> 00:15:00,901 [Gocha] Go grab your bags, guys. 240 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 I called my friend at the land registry, 241 00:15:03,654 --> 00:15:06,114 they told me where Tamar's vines are. 242 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Okay, let's go. 243 00:15:12,162 --> 00:15:13,830 And you can smile sometimes, you know. 244 00:15:14,915 --> 00:15:17,334 - Bags. - Bags. 245 00:15:18,418 --> 00:15:19,419 [Issei sighs] 246 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Come on, guys. Come on. 247 00:15:23,966 --> 00:15:26,176 [tense music playing] 248 00:16:03,005 --> 00:16:05,215 [scoffs] Is that it? 249 00:16:35,037 --> 00:16:36,038 Camille. 250 00:17:17,913 --> 00:17:19,540 - Herbemont. - Oh, my God. 251 00:17:19,623 --> 00:17:20,624 [squeals, chuckles] 252 00:17:21,250 --> 00:17:22,376 [metal creaking] 253 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 [Gocha] Hey! 254 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 [shushes] 255 00:17:51,405 --> 00:17:52,990 - [chuckling] - [Gocha shushes] 256 00:17:58,871 --> 00:18:02,082 [chuckling] 257 00:18:02,165 --> 00:18:04,293 - [thug 1] Vasil! - [shushes] 258 00:18:05,085 --> 00:18:06,461 Vasil! 259 00:18:06,545 --> 00:18:07,963 [in Georgian] What are you doing here? 260 00:18:08,046 --> 00:18:09,923 [thug 2] We told you to stay away! 261 00:18:10,757 --> 00:18:12,885 [Vasil] Fuck you. This is my land. 262 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 [thug 1] Not anymore, you little piece of shit. 263 00:18:15,345 --> 00:18:16,847 [Vasil] Get out of here! 264 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 [thug 1] It seems that you don't understand who owns this land. 265 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 [Vasil] I understand perfectly. Fuck you! 266 00:18:22,644 --> 00:18:23,812 - [grunts] - [groans] 267 00:18:23,896 --> 00:18:25,189 [gasps] 268 00:18:26,440 --> 00:18:27,441 You fucker! 269 00:18:29,109 --> 00:18:30,819 [thug 2] This is the last time we come here. 270 00:18:30,903 --> 00:18:34,198 Tell your bitch that it will be worse next time. 271 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 - [groans] - [gasps] 272 00:18:41,330 --> 00:18:43,123 [breathes shakily] 273 00:18:45,417 --> 00:18:47,544 - [grunts] - [Tamar] Does it hurt? 274 00:18:48,587 --> 00:18:50,422 [in English] Maybe he should see a doctor. 275 00:18:50,506 --> 00:18:52,883 No need. Nothing is broken. 276 00:18:54,134 --> 00:18:56,470 Thank you for helping my husband. 277 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 [Gocha] Who were those men? 278 00:18:58,805 --> 00:19:01,266 They work for my brother, Davit Abashidze. 279 00:19:01,350 --> 00:19:02,768 [Gocha] Ah, oof. 280 00:19:03,810 --> 00:19:05,062 [Issei] Who is he? 281 00:19:05,145 --> 00:19:07,856 He's a, well, businessman. [chuckles] 282 00:19:07,940 --> 00:19:09,525 This house belonged to my father. 283 00:19:10,108 --> 00:19:11,777 - He died last year. - [groans] 284 00:19:11,860 --> 00:19:14,780 [in Georgian] Put it here. Hold it. 285 00:19:16,323 --> 00:19:17,866 [in English] Davit wants to sell it. 286 00:19:18,867 --> 00:19:20,369 And I can't stop him. 287 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 [in Georgian] Do you want tea? 288 00:19:22,788 --> 00:19:24,873 - Yes, make it for me, please. - I will do it now. 289 00:19:24,957 --> 00:19:25,999 [in English] Sorry. 290 00:19:27,835 --> 00:19:29,086 [sighs] 291 00:19:45,686 --> 00:19:46,687 You want some? 292 00:19:47,521 --> 00:19:48,897 Um, no, thank you. 293 00:20:01,910 --> 00:20:06,331 The wine you are looking for was stolen from us. 294 00:20:07,457 --> 00:20:08,750 We tasted it. 295 00:20:11,295 --> 00:20:14,089 And it was… 296 00:20:16,300 --> 00:20:17,676 [chuckles] Wow. 297 00:20:19,803 --> 00:20:21,889 [Issei] We are not here to steal your wine. 298 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 We just wanted to know who made it. 299 00:20:24,766 --> 00:20:26,185 And now we can go home. 300 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 We caused enough trouble. 301 00:20:30,355 --> 00:20:31,398 Sorry. 302 00:20:42,242 --> 00:20:44,286 [sighs] 303 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Follow me. 304 00:21:01,553 --> 00:21:03,639 [in Georgian] Gocha, tea is ready. Go and fetch it. 305 00:21:03,722 --> 00:21:05,724 - Tamar, where are you going? - What? 306 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 To the marani. I'll come back soon. 307 00:21:07,392 --> 00:21:08,894 Irakli, follow me. 308 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 [in English] What about your husband? 309 00:21:13,482 --> 00:21:15,776 He's going to be okay. He's tough. 310 00:21:22,533 --> 00:21:23,992 I really like it here. 311 00:21:25,160 --> 00:21:26,870 And so the cellar is not far? 312 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 - Yes, not far. - [chuckles] Okay. 313 00:21:30,749 --> 00:21:32,334 - A qvevri! - [gasps] 314 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 - Yeah. - Wow, it's huge. 315 00:21:35,254 --> 00:21:37,256 - Do you make them yourselves? - No. 316 00:21:37,339 --> 00:21:39,675 - It's a skill that almost disappeared. - [Camille] Hoo, hoo. 317 00:21:39,758 --> 00:21:41,426 Everything starts in it. 318 00:21:41,510 --> 00:21:44,972 This one will replace the qvevri that cracked. 319 00:21:45,722 --> 00:21:49,226 I hope we have time to bury it before the harvest. 320 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 [Camille] Yeah, I heard. 321 00:21:50,811 --> 00:21:53,480 The grape ripening is ahead of schedule this year. 322 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 This is our marani. 323 00:22:16,920 --> 00:22:18,255 [Issei] It's beautiful. 324 00:22:19,089 --> 00:22:21,216 So you really bury them in the ground? 325 00:22:21,800 --> 00:22:22,801 [Tamar] Yes. 326 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 [Camille] How long does fermentation last in qvevris? 327 00:22:26,930 --> 00:22:30,517 It takes three years for the wine to mature. 328 00:22:32,102 --> 00:22:36,231 I watch it like a hawk. [chuckles] 329 00:22:36,732 --> 00:22:40,903 Then I know which qvevri will be good for chacha, 330 00:22:40,986 --> 00:22:44,907 and which one might become someone. 331 00:22:45,449 --> 00:22:46,450 Someone? 332 00:22:47,618 --> 00:22:48,702 Hmm. Yes. 333 00:22:50,329 --> 00:22:55,167 Sometimes, during fermentation, the wine gets sick. 334 00:22:55,918 --> 00:22:58,837 But sometimes, a miracle happens. 335 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 This is what brought you here. 336 00:23:06,345 --> 00:23:07,554 [door unlocks] 337 00:23:13,894 --> 00:23:15,479 [sighs] 338 00:23:23,070 --> 00:23:27,032 This is where our special wine ages. 339 00:23:27,991 --> 00:23:32,955 Before me, my father made it with his brother Teodore. 340 00:23:33,872 --> 00:23:37,125 Uh, when he was young he went to the West, 341 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 and there in Switzerland 342 00:23:40,087 --> 00:23:44,132 he met the heirs of Rudolf Steiner. 343 00:23:44,633 --> 00:23:46,385 - [Issei] Steiner? - [Tamar] Yes. 344 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 - [Issei] The father of biodynamics. - [Tamar] Hmm. 345 00:23:50,180 --> 00:23:52,891 Camille's estate is the leader of biodynamics in France. 346 00:23:52,975 --> 00:23:53,976 [Tamar] Oh. 347 00:23:54,685 --> 00:23:56,937 - [Camille] Where is this going? - To the monastery. 348 00:23:57,437 --> 00:24:00,399 The monks come here and take the wine for the service. 349 00:24:03,277 --> 00:24:05,404 This wine doesn't belong to us. 350 00:24:06,572 --> 00:24:09,199 Not to my brother, not to me. 351 00:24:09,700 --> 00:24:11,410 It belongs to God. 352 00:24:12,911 --> 00:24:16,373 That's what makes its beauty. 353 00:24:17,499 --> 00:24:19,626 [Irakli] But Uncle Davit is selling everything. 354 00:24:20,586 --> 00:24:23,380 The vineyard. The land. The cellar. 355 00:24:25,591 --> 00:24:27,593 So all this will end. 356 00:24:39,688 --> 00:24:41,690 [chattering] 357 00:24:44,943 --> 00:24:47,196 …on the mineral substance of the soil, 358 00:24:48,280 --> 00:24:52,159 which is the key to make a truly great wine. 359 00:24:53,410 --> 00:24:56,705 And why did Teodore choose the Herbemont? 360 00:24:56,788 --> 00:24:57,956 [tense music playing] 361 00:24:58,040 --> 00:25:01,543 [Tamar] It's a very resistant… uh, direct hybrid. 362 00:25:01,627 --> 00:25:03,086 He used to say, 363 00:25:03,170 --> 00:25:08,467 "There are no bad grape varieties, only bad winemakers." 364 00:25:08,550 --> 00:25:09,635 [chuckles] 365 00:25:09,718 --> 00:25:12,387 - Thank you. - Thank you. 366 00:25:15,265 --> 00:25:16,934 [in Georgian] Please, please. 367 00:25:17,559 --> 00:25:18,769 Thank you, Irakli. 368 00:25:19,311 --> 00:25:21,813 [Gocha, in English] All that for this? You are weird. 369 00:25:21,897 --> 00:25:23,148 - [chuckles] - [chuckles] 370 00:25:23,899 --> 00:25:26,026 [in Georgian] To life, to love. 371 00:25:26,109 --> 00:25:28,820 - [in English] To life, to love. - To life, to love. [chuckles] 372 00:25:28,904 --> 00:25:31,073 - [Gocha] To life, to love. - [Irakli] To life. 373 00:25:31,156 --> 00:25:32,491 - [Gocha] Cheers. - [Vasil] Cheers. 374 00:25:40,207 --> 00:25:43,418 - [sniffing] - [chuckles] 375 00:25:43,502 --> 00:25:44,837 Thank you. [chuckles] 376 00:25:45,420 --> 00:25:46,839 [Gocha] Hmm. I like it. 377 00:25:46,922 --> 00:25:48,090 [chuckles] 378 00:25:51,009 --> 00:25:52,761 [ominous music plays] 379 00:26:06,149 --> 00:26:07,484 [music stops] 380 00:26:09,444 --> 00:26:12,698 [Irakli grunts] Come, come. [speaks Georgian] 381 00:26:15,284 --> 00:26:16,326 - [strains] - [in English] Okay. 382 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 [groans] 383 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 Hey. 384 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Drink. 385 00:26:23,500 --> 00:26:26,545 - [breathes heavily] What happened? - [Camille] You fainted. 386 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Drink water. 387 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 And this churchkhela. You need sugar. 388 00:26:36,763 --> 00:26:38,182 - Eat this. - [sighs] 389 00:26:39,016 --> 00:26:40,976 He had a diving accident a week ago. 390 00:26:41,059 --> 00:26:42,686 - Oh. - He just got out of the hospital. 391 00:26:44,062 --> 00:26:45,522 [Tamar] You are cold. 392 00:26:46,148 --> 00:26:50,903 Issei, it's not good to scare me like that. 393 00:26:51,570 --> 00:26:54,239 - Sorry. - [Tamar] Oh. Oh, no. 394 00:26:54,323 --> 00:26:55,365 Let him breathe. 395 00:26:56,742 --> 00:26:57,910 Okay? 396 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Camille, come. 397 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 - Will you be okay? - Yeah. 398 00:27:06,210 --> 00:27:07,419 [sighing] 399 00:27:19,264 --> 00:27:20,390 Can I come in? 400 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Yeah. 401 00:27:29,816 --> 00:27:31,068 Sorry. [grunts] 402 00:27:34,238 --> 00:27:35,489 So, I called Talion. 403 00:27:35,572 --> 00:27:37,658 He thinks Tamar can prevent the sale. 404 00:27:38,492 --> 00:27:41,078 He gave me the name of the best lawyer in Tbilisi. 405 00:27:41,912 --> 00:27:43,330 I have an appointment tomorrow. 406 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Tamar agrees with it? 407 00:27:47,835 --> 00:27:48,836 Yes. 408 00:27:55,509 --> 00:27:57,678 [scoffs] What, you don't believe me? 409 00:27:58,303 --> 00:28:00,305 [sighs] No, it's not that. 410 00:28:07,062 --> 00:28:10,023 I know you wanted to be a part of this, but you're not well. 411 00:28:11,024 --> 00:28:12,234 You need to rest. 412 00:28:15,237 --> 00:28:16,822 [sighs] 413 00:28:20,117 --> 00:28:21,326 You'll get better soon. 414 00:28:22,536 --> 00:28:23,662 And we'll finish this. 415 00:28:28,667 --> 00:28:29,793 Together? 416 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 Yes. 417 00:28:43,015 --> 00:28:45,350 [Camille, in French] No, I didn't read that journalist bitch's article. 418 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 I haven't had the time. 419 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Thomas, we found the wine. We tasted it. It's fabulous! 420 00:28:49,605 --> 00:28:52,482 Well then, come back now. We need you here. 421 00:28:52,983 --> 00:28:56,069 I want us to exercise our right of reply before the contest. 422 00:28:56,153 --> 00:28:58,280 The competition is in five days, Camille. 423 00:28:58,363 --> 00:29:00,449 I know, but I'm not finished here. 424 00:29:00,532 --> 00:29:02,159 There are people I need to help. 425 00:29:02,242 --> 00:29:03,619 I'm seeing a lawyer now. 426 00:29:03,702 --> 00:29:05,120 What are you talking about? 427 00:29:05,204 --> 00:29:07,289 I don't care. What I want is for you to come back. 428 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 If you won't do it for me, do it for Philippe. 429 00:29:10,042 --> 00:29:11,752 You know how important this contest is to him. 430 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 For me too. 431 00:29:13,337 --> 00:29:15,088 I made a promise to Tamar. She's the one making the wine. 432 00:29:15,172 --> 00:29:17,466 She'll lose everything if we don't help. Well, it's complicated. 433 00:29:17,549 --> 00:29:19,343 I'll explain it to you. But I really have to go, okay? 434 00:29:19,426 --> 00:29:21,178 - Love you. - Wait, Camille, who is Tamar? 435 00:29:21,261 --> 00:29:22,262 [line disconnects] 436 00:29:25,974 --> 00:29:27,100 [sighs] 437 00:29:27,976 --> 00:29:29,937 Well, she's finished her quest. 438 00:29:30,854 --> 00:29:32,147 But now she's on a crusade. 439 00:29:36,151 --> 00:29:38,904 CAMILLE LÉGER, THE SPOILED BRAT 440 00:29:38,987 --> 00:29:41,448 - [Camille] Fuck… - [Gocha, in English] Problems? 441 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 A journalist says I'm a spoiled child. 442 00:29:43,534 --> 00:29:44,535 [chuckles] 443 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 What? 444 00:29:54,253 --> 00:29:56,004 [in French] Mr. Abashidze bought out the mortgage, 445 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 and suddenly it became, "He bought the land." 446 00:29:58,382 --> 00:30:00,467 But that's not how things go down in inheritance matters. 447 00:30:00,551 --> 00:30:01,677 It's way more complicated. 448 00:30:03,345 --> 00:30:04,847 We're not in France here. 449 00:30:07,641 --> 00:30:09,518 [stammers] The law is the same though. 450 00:30:10,477 --> 00:30:12,354 Mr. Talion explained it to me. 451 00:30:12,437 --> 00:30:14,648 He also said I could count on you. 452 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 There's always room for negotiation. It's a matter of will. 453 00:30:20,612 --> 00:30:23,073 Mr. Abashidze is a powerful man. 454 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 I promise you it will be very lucrative. 455 00:30:30,122 --> 00:30:31,790 I'm a good lawyer. 456 00:30:32,624 --> 00:30:34,209 A very good lawyer. 457 00:30:34,835 --> 00:30:37,045 Sometimes I am able to stand up for the little guy. 458 00:30:37,754 --> 00:30:41,884 And I enjoy it when I do, even when it's not so lucrative. 459 00:30:43,719 --> 00:30:46,972 But to go up against a man like that… 460 00:30:47,055 --> 00:30:48,223 I'm not a fool. 461 00:30:49,641 --> 00:30:52,269 I hope neither are you, Ms. Léger. 462 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 [in English] I'm just gonna grab my things and then we go? 463 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 - Sure. - Okay. 464 00:31:11,205 --> 00:31:12,206 [Ketevan] Camille? 465 00:31:14,166 --> 00:31:15,876 [chuckles] What are you doing here? 466 00:31:15,959 --> 00:31:17,836 Um… my brother called me. 467 00:31:18,712 --> 00:31:20,339 He said you want to help. 468 00:31:21,757 --> 00:31:23,383 Well, I have an idea. 469 00:31:23,467 --> 00:31:24,551 Okay? 470 00:31:25,511 --> 00:31:26,887 Can we go somewhere quiet? 471 00:31:28,889 --> 00:31:30,599 Sure. Follow me. 472 00:31:33,477 --> 00:31:36,396 I got to know Uncle Davit after I moved to Tbilisi. 473 00:31:37,731 --> 00:31:40,108 - He actually introduced me to Ramaz. - [chuckles] 474 00:31:41,360 --> 00:31:42,611 You're friends with Davit? 475 00:31:44,321 --> 00:31:45,322 Yes. 476 00:31:45,948 --> 00:31:50,160 If Davit knows you're involved with Tamar, he'll refuse to speak to you. 477 00:31:50,244 --> 00:31:52,037 He hates her that much. 478 00:31:52,829 --> 00:31:54,206 So we need to be really clever. 479 00:31:56,333 --> 00:31:59,086 And he's having dinner tonight in your fancy restaurant. 480 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 [Ramaz] Mm-hmm. 481 00:32:01,255 --> 00:32:02,923 You should book me a table. 482 00:32:06,635 --> 00:32:08,929 [Issei] The thief, Michel Poulenc. 483 00:32:09,012 --> 00:32:10,138 Did you meet him? 484 00:32:12,182 --> 00:32:13,600 [Tamar] Yes. 485 00:32:13,684 --> 00:32:16,520 He came here to this house. 486 00:32:17,646 --> 00:32:24,027 This man said the greatest wines in the world were French, 487 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 and it made my father's blood boil. 488 00:32:28,115 --> 00:32:32,035 So he gave him our special wine. 489 00:32:34,079 --> 00:32:38,876 The Frenchman said, "I see God." 490 00:32:39,960 --> 00:32:41,044 Hmm. 491 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 When I tasted your wine, I didn't see God. 492 00:32:47,301 --> 00:32:48,844 But I did see something. 493 00:32:51,096 --> 00:32:53,682 I saw the moon. 494 00:32:57,311 --> 00:33:02,566 Since then, this vision has turned into a nightmare. 495 00:33:05,194 --> 00:33:08,989 Something grabs me and keeps me underwater. 496 00:33:12,618 --> 00:33:16,038 Since I started diving, I've been afraid of the dark. 497 00:33:17,247 --> 00:33:18,999 I never knew why. 498 00:33:19,082 --> 00:33:22,419 Your wine, it opened a door. 499 00:33:22,503 --> 00:33:23,879 It showed me something. 500 00:33:25,881 --> 00:33:27,549 I can't sleep at night. 501 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 I'm scared of the dark. 502 00:33:31,970 --> 00:33:33,222 It's childish. 503 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 I'm full of rage. 504 00:33:43,232 --> 00:33:44,608 It's not rage. 505 00:33:46,193 --> 00:33:47,819 You're just sad. 506 00:33:49,238 --> 00:33:50,239 [chuckles] 507 00:33:54,159 --> 00:33:55,536 [sighs] 508 00:34:23,981 --> 00:34:25,983 [people chattering] 509 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 [Hirokazu, in Japanese] Yes? 510 00:34:45,627 --> 00:34:47,379 [Honoka] Hirokazu. It's me. 511 00:35:06,565 --> 00:35:08,108 Is this where you're living? 512 00:35:11,195 --> 00:35:12,571 I like it. 513 00:35:13,697 --> 00:35:14,990 What do you want? 514 00:35:16,325 --> 00:35:17,701 Do you have a moment? 515 00:35:18,785 --> 00:35:20,037 In the middle of the night? 516 00:35:21,788 --> 00:35:23,207 Have you heard any news? 517 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 Did you call him? 518 00:35:26,752 --> 00:35:28,378 I called the hospital. 519 00:35:29,087 --> 00:35:30,088 [sighs] 520 00:35:30,964 --> 00:35:32,591 But they didn't tell me anything. 521 00:35:34,760 --> 00:35:35,928 What is happening? 522 00:35:36,637 --> 00:35:37,971 Do you have any news? 523 00:35:40,891 --> 00:35:43,060 Call him. 524 00:35:45,687 --> 00:35:46,688 He's your son. 525 00:35:47,439 --> 00:35:49,858 [scoffs] He's not going to bite you. 526 00:35:51,818 --> 00:35:52,819 Good night. 527 00:35:55,113 --> 00:35:56,114 [door locks] 528 00:36:00,452 --> 00:36:02,037 [footsteps departing] 529 00:36:03,997 --> 00:36:07,543 [ominous music playing] 530 00:36:19,847 --> 00:36:21,849 [dramatic music playing] 531 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 - [in English] Good evening. - Good evening. 532 00:36:30,524 --> 00:36:31,650 I have a reservation. 533 00:36:32,150 --> 00:36:33,986 - Your name, please? - Camille Léger. 534 00:36:36,363 --> 00:36:37,364 This way, please. 535 00:36:50,335 --> 00:36:51,795 [speaking indistinctly] 536 00:36:55,883 --> 00:36:58,051 Will anyone join you tonight? 537 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 No, that would just be me. 538 00:37:17,154 --> 00:37:21,617 I can propose a Saperavi from Marani qvevri by Giorgi Aladashvili, 539 00:37:21,700 --> 00:37:25,537 a master of biodynamics at the foot of the Caucasus. 540 00:37:26,038 --> 00:37:30,501 His winery is built of lime, beneath the mountains covered in snow. 541 00:37:30,584 --> 00:37:34,546 The aromas of candied blackberry and pencil lead will delight you. 542 00:37:34,630 --> 00:37:39,259 And the salinity in the finish will carry you away on a flying carpet. 543 00:37:41,261 --> 00:37:45,724 You know, it's my first time in Georgia, and I heard about orange wine. 544 00:37:45,807 --> 00:37:47,142 Do you have some? 545 00:37:47,226 --> 00:37:48,519 The color of your hair. 546 00:37:48,602 --> 00:37:51,522 The color of cheerfulness, generosity and ambition. 547 00:37:51,605 --> 00:37:53,106 [Camille chuckling] 548 00:37:56,693 --> 00:37:59,696 We can arrange it after. [chuckles] 549 00:38:01,323 --> 00:38:04,076 This comes from the same estate. 550 00:38:04,159 --> 00:38:06,787 Giorgi is a master in maceration. 551 00:38:07,746 --> 00:38:09,206 It's Kisi 2020. 552 00:38:14,294 --> 00:38:16,338 Uh, the aromas are very complex. 553 00:38:16,421 --> 00:38:19,675 Do you smell this note of plum compote? 554 00:38:22,886 --> 00:38:24,096 [gasps] Oh, my God. 555 00:38:24,596 --> 00:38:26,849 [laughs] Sorry. 556 00:38:28,350 --> 00:38:30,811 - Leave the bottle. - Oh, very ambitious. 557 00:38:32,396 --> 00:38:34,147 [patron] It sounds like that's a very good one. 558 00:38:35,023 --> 00:38:36,608 Oh, it's amazing. 559 00:38:38,402 --> 00:38:39,945 Maybe I should get a bottle. 560 00:38:40,028 --> 00:38:41,238 You can have some of mine. 561 00:38:42,698 --> 00:38:45,033 Well, why don't you come and join us, uh, Miss, uh… 562 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Camille. 563 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Sure. 564 00:38:57,754 --> 00:38:58,755 [clears throat] 565 00:39:01,425 --> 00:39:03,552 Can we have, uh… Excuse me. More glasses, please? 566 00:39:03,635 --> 00:39:04,970 - Yes, sure. - Thank you. 567 00:39:18,400 --> 00:39:19,985 Et voilà. [chuckles] 568 00:39:21,278 --> 00:39:22,321 Mmm. 569 00:39:25,699 --> 00:39:27,326 Oh, good. 570 00:39:28,118 --> 00:39:29,912 - Plum. - [chuckles] 571 00:39:30,662 --> 00:39:33,498 You know, they make their wines in a very special way. 572 00:39:33,582 --> 00:39:34,791 In these big amphoras. 573 00:39:34,875 --> 00:39:37,794 They… They call them "qvevri." 574 00:39:37,878 --> 00:39:38,921 Oh. [chuckles] 575 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 I think Miss Léger is well aware of that. 576 00:39:44,843 --> 00:39:47,638 Camille Léger of the Léger Guide? 577 00:39:48,388 --> 00:39:50,849 - [Camille chuckles] - She's here on behalf of my sister. 578 00:39:53,060 --> 00:39:54,353 You know, I had a call this evening. 579 00:39:54,436 --> 00:39:56,813 From a lawyer, a very good friend, so she warned me. 580 00:39:57,689 --> 00:39:59,024 She's worse than I thought. 581 00:40:00,817 --> 00:40:03,070 Anton knows about the bad blood between me and my sister. 582 00:40:03,153 --> 00:40:04,947 But I don't suppose you do, really? 583 00:40:05,948 --> 00:40:08,283 - She explained a little. - A little? 584 00:40:10,953 --> 00:40:11,954 [scoffs] 585 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 I'm sorry, Davit, 586 00:40:18,460 --> 00:40:21,713 but anger at your sister is not a reason 587 00:40:21,797 --> 00:40:25,592 to destroy a vineyard that's been in your family for decades. 588 00:40:28,720 --> 00:40:30,305 [in French] What is it you want, Miss Léger? 589 00:40:36,812 --> 00:40:38,397 I want you not to sell your soul. 590 00:40:42,025 --> 00:40:45,112 Listen. I'm a businessman. 591 00:40:46,405 --> 00:40:47,865 You'll have to do better than that. 592 00:40:49,533 --> 00:40:51,785 Right now, if you don't mind, I'm doing business. 593 00:40:53,203 --> 00:40:54,204 Then I'll buy it. 594 00:40:56,331 --> 00:40:57,583 I can afford to buy it. 595 00:40:58,458 --> 00:41:00,210 Whatever he says he'll pay, I'll pay more. 596 00:41:04,590 --> 00:41:05,591 No. 597 00:41:08,385 --> 00:41:09,386 Good night. 598 00:41:21,565 --> 00:41:22,566 [clears throat] 599 00:41:35,787 --> 00:41:37,789 ["I'm a King Bee" playing] 600 00:41:42,085 --> 00:41:44,463 [Gocha, in English] And? How did it go? 601 00:41:45,297 --> 00:41:46,340 [Camille] Terrible. 602 00:41:50,969 --> 00:41:53,514 [Gocha] I warned you about the Abashidzes. 603 00:41:55,974 --> 00:41:57,392 Very stubborn family. 604 00:41:57,893 --> 00:41:59,019 Oh, yeah? 605 00:42:00,270 --> 00:42:01,355 [song stops] 606 00:42:01,438 --> 00:42:02,564 Well, I'm a Léger. 607 00:42:03,607 --> 00:42:06,360 [song continues]