1 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 ЗА ОДНОЙМЕННОЮ МАНҐОЮ ТАДАШІ АҐІ ТА ШУ ОКІМОТО 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Чорт… 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 Зачекайте! 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 Стійте! 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 Гей! 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 Стійте! 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,464 Ні, ні! Стоп, стоп! 8 00:00:49,633 --> 00:00:52,135 Вибачте, чи не могли б ви його опустити? 9 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 Я забула всередині дещо дуже важливе. Дякую. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Добре. 11 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 Зараз. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,690 Ну давай. 13 00:01:04,772 --> 00:01:06,733 Так! Так! Дякую! 14 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Браво! Вибачте. Гарного дня. 15 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 Так! 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 БОЖІ КРАПЛІ 17 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - Дякую. - Дякую. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,418 Усе. 19 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 Хірокацу-сан, не їдьте, будь ласка. 20 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 Його вже перевели з реанімації. Він одужає. 21 00:01:35,762 --> 00:01:38,891 Але ви йому потрібні. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 Ми спізнюємося. Літак не чекатиме. 23 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 Подбай про нього. 24 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Відвідувачів пускають з 13:30. 25 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 - Палата 409. Дякую. - Бережіть себе. 26 00:01:54,573 --> 00:01:56,867 Маріанно, обережно, кури! 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 Ти бачила, що пляшка порожня? 28 00:02:05,292 --> 00:02:08,377 Так, але вона чомусь липка від воску. Знаєте чому? 29 00:02:12,382 --> 00:02:15,844 Так, масляниста. Це бджолиний віск – не смола. 30 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 - Але віск не використовували ще з… - Середньовіччя. 31 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 Вирішила допомогти брату? 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Хотіла б, але… 33 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Є ідея. 34 00:02:39,284 --> 00:02:40,410 Давно ви з ним знайомі? 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 З дитинства. 36 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 Гуділи разом, коли нам було по двадцять. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,169 Потім я одружився. 38 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 Тож… 39 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 Рафаель! 40 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 Ні. Він, напевно, біля вуликів. 41 00:03:08,021 --> 00:03:09,731 Обережно, красуні. 42 00:03:11,483 --> 00:03:13,443 Як у нас тут справи? 43 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 - Наче нічого. - Рафаель! 44 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 Га? 45 00:03:22,995 --> 00:03:24,413 Думав, ти помер. 46 00:03:25,330 --> 00:03:26,540 Розмріявся. 47 00:03:27,583 --> 00:03:29,334 Це твоя невістка? 48 00:03:29,418 --> 00:03:30,627 Можна так сказати. 49 00:03:31,795 --> 00:03:34,047 Хочемо з тобою порадитись. 50 00:03:34,882 --> 00:03:36,675 Коли вам треба, ви знаєте, де мене шукати. 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 П'ять років минуло. 52 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 - Пригальмуй трохи. - Вибачте. 53 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 У вас дуже милі бджоли, але, може, перейдемо в інше місце? 54 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Пардон. 55 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Це бджолиний віск. 56 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 Без парафіну, без смоли. 57 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 Без барвників. 58 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 Жовтий, бо в ньому багато прополісу, 59 00:04:02,201 --> 00:04:04,161 який буває лише в окремих бджіл. 60 00:04:04,786 --> 00:04:07,414 Можете визначити, які саме бджоли його зробили? 61 00:04:07,497 --> 00:04:08,874 Аякже. 62 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 Виміряємо температуру плавлення. 63 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Якщо віск плавиться при 58 градусах, 64 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 значить, його зробила чорна бджола, яка живе тільки в Америці. 65 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - Добре. - З іншого боку, 66 00:04:19,343 --> 00:04:22,095 - якщо температура 61 – це погано. - Чому? 67 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 Бо це означає, що бджола звичайна. Такі живуть будь-де. 68 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Супер. 69 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 Почнемо? 70 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 ОБЕРЕЖНО, ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА 250°C 71 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 Шістдесят один градус. 72 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 Вибачте, бджіл я вам не назву. 73 00:04:57,381 --> 00:05:00,926 Але є й інші способи. 74 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 Справді? 75 00:05:02,094 --> 00:05:05,180 Зверніться в лабораторію й зробіть мікробіологічний аналіз. 76 00:05:05,264 --> 00:05:09,768 Там скажуть, який пилок у воску. І буде зрозуміло, з яких він квітів. 77 00:05:09,852 --> 00:05:12,020 Залишиться тільки визначити місцевість. 78 00:05:12,521 --> 00:05:15,315 У мене друг працює в лабораторії в Екс-ан-Провансі. 79 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 Друг? 80 00:05:16,692 --> 00:05:18,777 Чудово! Ну то спитайте друга. 81 00:05:19,653 --> 00:05:21,113 А оскільки ми теж дружимо, 82 00:05:21,738 --> 00:05:25,701 то наступного разу візьміть з собою пляшку вина, тільки повну. 83 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 І ми її розіп'ємо. 84 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Я маю зачіпку. 85 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 Вино такої якості розливають тільки там, де його виробляють. 86 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 Ніде більше. 87 00:05:37,504 --> 00:05:40,757 У воску на горлі пляшки лишився пилок. 88 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 Я відправила його в лабораторію на аналіз… 89 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 У лабораторію треба відправляти вино, а не пилок, 90 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 щоб знати, з якого сорту його зроблено. 91 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 Нам же це потрібно. 92 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 Так… 93 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Там нічого не лишилося. 94 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 Ти його випила? 95 00:06:00,485 --> 00:06:01,653 Вилила. 96 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 Я була зла й мусила зняти напругу. 97 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 Але це ж не проблема. 98 00:06:09,828 --> 00:06:12,915 Ми його спробували. Смак лишився в нашій голові. 99 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 Чим ти взагалі думала? 100 00:06:21,632 --> 00:06:25,469 Люди переживають за тебе, а ти все ускладнюєш. 101 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 Ти знаєш, що твій батько сьогодні вранці виїхав у Токіо? 102 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 Не треба мене жаліти. 103 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 Наберу, щойно прийдуть результати аналізів. 104 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 Тобі це подобається. 105 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 Шукати замість мене. 106 00:06:45,155 --> 00:06:47,658 Іссе, це не змагання. 107 00:07:06,927 --> 00:07:08,303 Алло. 108 00:07:08,387 --> 00:07:10,806 Тату. Чому ти їдеш? 109 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 Я не переживу цього знову. 110 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 Ти про що? 111 00:07:21,900 --> 00:07:23,694 Ти, мабуть, не згадаєш, 112 00:07:25,070 --> 00:07:28,866 але коли тобі було три рочки, ми відпочивали в Окінаві… 113 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 ти ледь не втопився. 114 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 Ти ніколи не розповідав. 115 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Ледь не загинув. 116 00:07:47,843 --> 00:07:49,511 Це все пояснює. 117 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 Що? 118 00:07:56,018 --> 00:07:59,313 Тепер я розумію, чому ти був проти дайвінгу. 119 00:08:00,772 --> 00:08:03,192 Коли я вчора тебе побачив, 120 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 у мене було відчуття, що історія повторюється. 121 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 Я цього не витримав. 122 00:08:10,824 --> 00:08:13,493 …які прямують до Токіо, 123 00:08:13,577 --> 00:08:14,745 просимо пройти до виходу… 124 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 Мені пора. 125 00:08:16,288 --> 00:08:18,498 До уваги пасажирів. 126 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 Бережи себе. 127 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 Каміло. 128 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 Каміло, чому ти тут? На веранді тебе чекає американець. 129 00:08:50,614 --> 00:08:52,241 Проведи зустріч за мене. 130 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 Він прийшов до тебе. 131 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 Вибач, я не можу. 132 00:08:57,371 --> 00:09:00,040 Мені потрібно допомогти Іссе з пошуками. 133 00:09:03,627 --> 00:09:04,711 Що ж… 134 00:09:10,342 --> 00:09:13,929 Отак. Ще один день псу під хвіст. 135 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 Прийшла побути з нею, але яке там. 136 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 У мадам є значно важливіші справи. 137 00:09:21,854 --> 00:09:25,524 Мадам така невдячна. Як і всі діти, зрештою. 138 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Не ти, Тома. Ти піклуєшся про батька. 139 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Уявляєш, як тобі пощастило? 140 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 Уявляю. 141 00:09:38,370 --> 00:09:40,873 Думаю, я зроблю, як Хірокацу. Я здаюсь. 142 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 Завтра їду додому. Досить. 143 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Відпустка скінчилась. 144 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Піду віднесу їй щось поїсти. 145 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 Залишу вас. 146 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Вона переживає за Іссе. От і все. 147 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Якщо тобі так легше. 148 00:10:12,196 --> 00:10:14,448 Я знаю свою дочку краще за інших, 149 00:10:15,365 --> 00:10:17,910 а найголовніше – я не забула, хто такий Александр. 150 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Дякую. 151 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 Аналіз воску підкаже нам місцевість, 152 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 але ми все ще не знаємо сорт винограду. 153 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 Я вже всі аромати передивилась, і ще ця мінеральність, 154 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 яку ніде не можу знайти. Я вже виснажена. 155 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 То відпочинь. 156 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Як же він мене дратує. 157 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 Але що я зроблю? Я за нього переживаю. 158 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 Може, поїдеш у «Вассал»? 159 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 Там може бути забутий сорт, який ти шукаєш. 160 00:10:57,574 --> 00:10:59,993 «Вассал» – найбільший у світі банк сортів винограду. 161 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 Там є такі, про які в книжках не пишуть. 162 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 - Поїдеш зі мною? - Ні. 163 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 - Ну. - У мене багато роботи, Каміло. 164 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 - Ну будь ласочка. - Ні. Ні. 165 00:11:12,965 --> 00:11:16,593 - Ні. - Будь ласка. Так. 166 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 - Ох і вредна – ти це знаєш? - Так. 167 00:11:22,224 --> 00:11:24,977 ДОСЛІДНИЦЬКИЙ ЦЕНТР «ВАССАЛ» 168 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 У нас зібрано майже 8 500 сортів винограду з усіх континентів. 169 00:11:35,529 --> 00:11:39,449 Усе почалося ще в 1876 році, на піку філоксерної кризи, 170 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 коли головною метою було зібрати якомога більше сортів, 171 00:11:43,495 --> 00:11:45,330 поки комахи їх не знищили. 172 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Ось звідки пісок. 173 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Він не пропускає шкідників. 174 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 Саме тому ми й обрали це місце. 175 00:11:50,752 --> 00:11:52,337 Але тепер це ще й проблема: 176 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 до 2050 року море поглине все. 177 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 Що плануєте робити? 178 00:11:57,259 --> 00:12:01,346 Ми переносимо 27 гектарів на п'ять кілометрів від узбережжя. 179 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 У нас на це десять років. 180 00:12:03,140 --> 00:12:06,435 А потім… настане кінець світу. 181 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Оце робота. 182 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 Тож… 183 00:12:10,772 --> 00:12:12,482 Ви шукаєте забутий сорт винограду? 184 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Так. 185 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 Що ж… Тоді ви прийшли за адресою. 186 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 Це сорт, який дає червоне вино з нотами порічки, 187 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 лісової смородини та свіжих ягід суничника. 188 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 Шипшини, герані, бузку й гострого перцю. 189 00:12:30,667 --> 00:12:32,544 І воно світле, як піно нуар. 190 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 Але свіжість лісових ягід 191 00:12:34,713 --> 00:12:36,673 нагадує ґренаш з легким окисненням. 192 00:12:36,757 --> 00:12:40,469 Але смак жорсткіший, кисліший, трохи як редукований санджовезе. 193 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 І ще є якась мінеральна нота, яку ми не можемо розпізнати. 194 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 Тому ми думаємо, що це забутий сорт. 195 00:12:48,560 --> 00:12:52,356 Ми займаємося ампелографією. Досліджуємо рослини, а не вино. 196 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 Я не сомельє. 197 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 Розкажіть, який смак у фрукта – і я допоможу. 198 00:12:59,238 --> 00:13:01,406 Аромат у вина з'являється тільки після ферментації 199 00:13:01,490 --> 00:13:03,742 й практично не пов'язаний з самою рослиною. 200 00:13:03,825 --> 00:13:07,204 От, наприклад, тацеленґє. Регіон Фріулі, Італія. 201 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 Рясне цвітіння, конічні грона, 202 00:13:08,997 --> 00:13:11,750 - фіолетові ягоди та стійкість до хвороб… - Вибачте. 203 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 - Так? - Це не допоможе. 204 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 Ми маємо спробувати ці вина. 205 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 Зрозуміло. Ми ферментуємо ті сорти винограду, 206 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 які можуть витримати зміну клімату, серед них і давно забуті. 207 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 І… ми можемо їх спробувати? 208 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Так. Так. 209 00:13:36,483 --> 00:13:38,652 Вуаля. Перелік забутих сортів, 210 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 з яких ми зробили червоне з 2018 року. 211 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 Далі не беру, бо з роками аромат втрачає свіжість, 212 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 та й… нема сенсу. 213 00:13:48,203 --> 00:13:49,204 Дякую. 214 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 Смачно? 215 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Нащо тоді їси? 216 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Я дуже слухняний. 217 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Дякую. 218 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Якби ти втопився, Дай не дав би мені спокійно жити. 219 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 Це було самозбереження. 220 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 До речі, я йому дзвонила. 221 00:14:27,159 --> 00:14:29,203 Він просив дещо тобі передати. 222 00:14:30,120 --> 00:14:34,041 «Морський лев ніколи не сушить гриву феном у ванні». 223 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Таке щось… 224 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 Ми познайомилися з ним в універі. У Каліфорнії. 225 00:14:42,382 --> 00:14:45,636 Там, коли їдеш уздовж узбережжя, можна побачити морських левів. 226 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Ми вигадали цю гру. 227 00:14:48,680 --> 00:14:51,099 Усе, чого морський лев ніколи не зробить. 228 00:14:52,434 --> 00:14:57,773 Тому морський лев цього не їстиме. 229 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 - Привіт. - Слухай. 230 00:15:13,997 --> 00:15:17,459 Я зараз у маєтку «Вассал». Це дослідницький центр поблизу Монпельє. 231 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Так, я знаю. 232 00:15:18,919 --> 00:15:22,506 Мені тут треба продегустувати 123 вина, 233 00:15:22,589 --> 00:15:25,676 виготовлені з забутих сортів винограду, про які ніхто не знає… 234 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 Як мінімум, я не знаю… 235 00:15:27,302 --> 00:15:28,929 З усього світу. 236 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 Добре. 237 00:15:32,140 --> 00:15:33,642 Просто щоб ти знав. 238 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 Дякую. 239 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 - Ну що, почнемо? - Давай. 240 00:16:03,672 --> 00:16:05,132 Що ти робиш? 241 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 Іссе. 242 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Тобі не можна вставати з ліжка. 243 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 Мені вже набагато краще. 244 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Куди ми їдемо? 245 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 У «Вассал». 246 00:16:19,646 --> 00:16:21,023 Що там? 247 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Вино. 248 00:16:25,319 --> 00:16:26,904 Яке вино? 249 00:16:28,155 --> 00:16:29,198 Особливе. 250 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 Прям таке особливе? 251 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Так. 252 00:16:35,495 --> 00:16:36,747 Добре. Сідай. 253 00:16:45,005 --> 00:16:46,924 МАРСЕЛЬ – АВІНЬЙОН НІМ 254 00:17:33,470 --> 00:17:36,181 А твоя сестра сама не розбереться? 255 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 Вона найкраща. 256 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 То в чому проблема? 257 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 Вона непередбачувана. Я їй не довіряю. 258 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 А це точно через неї? 259 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Ти про що? 260 00:17:55,033 --> 00:17:58,370 Ні про що. Вибач. Лізу не в свої справи. 261 00:17:59,288 --> 00:18:00,747 Ні, ти почала говорити… 262 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Мені здається, 263 00:18:04,084 --> 00:18:07,004 ти просто доводиш собі, що кращий за неї. 264 00:18:22,603 --> 00:18:24,354 Обожнюю крінжові паузи. 265 00:18:35,908 --> 00:18:40,329 Наступне… Кріола з Аргентини. 266 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Я його знаю. 267 00:18:41,496 --> 00:18:44,041 Це сорт, який замінили на мальбек. 268 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Міцніший. Він нам не підходить. 269 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 Стій, стій! 270 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 - Кажу тобі, не воно. - Так, але… 271 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 - Дай… - Так, вибач. 272 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 Іссе? А ти тут звідки? 273 00:19:08,273 --> 00:19:09,525 Багато вже спробували? 274 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 Більше половини. 275 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Так, 71. 276 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Вибрали два, які більш-менш схожі. 277 00:19:27,835 --> 00:19:29,419 Подивіться на колір. 278 00:19:29,503 --> 00:19:31,129 Ці вина дуже насичені. 279 00:19:31,922 --> 00:19:35,801 Немає сенсу їх пробувати. Ви все не так робите. 280 00:19:35,884 --> 00:19:37,135 Ти ж маєш бути в лікарні. 281 00:19:58,615 --> 00:20:00,117 Я ма… мабуть, поїду. 282 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 - Алло, Дай. - Наташа? 283 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 Що там? 284 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 Як Іссе? 285 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 Нормально. Краще. 286 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 Я просто думаю, чи не божевільний він. 287 00:20:38,906 --> 00:20:40,490 Знову хоче пірнати? 288 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Ні. Але прямо в цю секунду 289 00:20:42,784 --> 00:20:45,370 твій друг збирається дегустувати сотню різних вин, 290 00:20:45,454 --> 00:20:47,206 тоді як має лежати в лікарні. 291 00:20:48,832 --> 00:20:51,084 Значить, він одужав. 292 00:20:52,085 --> 00:20:53,462 Не переживай. 293 00:20:54,505 --> 00:20:56,340 Я пішов. Бувай. 294 00:20:59,134 --> 00:21:00,135 Добре. 295 00:21:29,915 --> 00:21:31,083 Ще десять. 296 00:22:44,865 --> 00:22:48,160 ГЕРБЕМОН 297 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 Гербемон. 298 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 Це не просто забутий сорт винограду. 299 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 Він ще й заборонений. 300 00:22:59,838 --> 00:23:02,508 Знаєте, що кажуть про вина, зроблені з нього? 301 00:23:03,217 --> 00:23:04,718 Що від них божеволіють. 302 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 Заспокойтеся. Це легенда. 303 00:23:10,349 --> 00:23:13,519 Так, під час ферментації він виділяє метанол, 304 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 але в дуже малих кількостях. Це вже доведено. 305 00:23:16,563 --> 00:23:20,234 Насправді його заборонили з фінансових причин. 306 00:23:20,859 --> 00:23:24,488 Ось. Гербемон, який ми тримаємо в центрі. 307 00:23:25,072 --> 00:23:29,243 Гербемон – це як Бог і диявол в одній подобі. 308 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 Мало хворіє, лікувати не треба. 309 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 Що не вигідно для хімічної промисловості. 310 00:23:34,957 --> 00:23:39,336 Через це в 1935 році французький уряд його заборонив. 311 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 І сьогодні вина з нього вже не роблять. 312 00:23:42,714 --> 00:23:44,341 Хтось таки робить. 313 00:23:47,219 --> 00:23:48,804 Добре. 314 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 Ще, будь ласка. 315 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Ще трошки. 316 00:24:02,734 --> 00:24:06,321 - Буде для вас бонус. Гаразд. - Чудово, дякую. 317 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 - Ось. Дякую. - Тримайте. 318 00:24:11,785 --> 00:24:14,371 - Доброго ранку. - Доброго, Кіну-сан. 319 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Кіну-сан! 320 00:24:16,498 --> 00:24:18,876 Доброго ранку. 321 00:24:18,959 --> 00:24:20,502 Радий вас бачити. 322 00:24:20,586 --> 00:24:22,379 - Так давно не бачились. - Так. 323 00:24:22,462 --> 00:24:24,715 - У вас усе добре? - Так. 324 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 А у Хоноки-сан? 325 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Теж. 326 00:24:32,639 --> 00:24:34,433 Дякую. Заходьте ще. 327 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 - Гарного дня. - Дякую. 328 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 Дякуємо, що завітали. 329 00:24:39,897 --> 00:24:41,899 - Кіну-сан, вам як завжди? - Що? 330 00:24:42,482 --> 00:24:43,483 А, так. 331 00:25:17,434 --> 00:25:18,685 Що? 332 00:25:22,689 --> 00:25:27,653 Я хотів тебе набрати, але ти б не відповіла. 333 00:25:30,614 --> 00:25:34,910 З твоїм сином стався нещасний випадок. Він ледь не загинув. 334 00:25:35,827 --> 00:25:39,331 Під час дайвінгу. Він зайнявся фрідайвінгом. 335 00:25:39,414 --> 00:25:40,874 Ледь не потонув. 336 00:25:41,875 --> 00:25:43,710 Зараз у лікарні, у Франції. 337 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 Де саме? 338 00:25:49,299 --> 00:25:53,637 У Марселі, лікарня Ла Тімон. Відділення пульмонології. 339 00:25:57,307 --> 00:25:58,642 Він одужає? 340 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 Подзвони йому. 341 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 Він тобі не відповість, але його це заспокоїть. 342 00:26:09,319 --> 00:26:10,779 Я так думаю. 343 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 ІССЕ 344 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 Іссе! 345 00:27:10,506 --> 00:27:11,757 Прийшли результати по воску. 346 00:27:11,840 --> 00:27:14,718 Дізнаємося, звідки він, і тоді знайдемо гербемон. 347 00:27:14,801 --> 00:27:15,928 Дивись! 348 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 Це латина. 349 00:27:20,724 --> 00:27:21,767 Лікарі знають латину. 350 00:27:21,850 --> 00:27:24,811 Так, але лікар зайнятий. Вийдіть, будь ласка. 351 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Вибачте. 352 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 Коли закінчиш, підемо до пасічника. 353 00:27:28,023 --> 00:27:30,943 Ви йдіть. Він лишається. 354 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Ясно. 355 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Вам пощастило, месьє Томіне. 356 00:27:37,491 --> 00:27:41,411 У вас вода в легенях, але температури немає, а отже, немає інфекції. 357 00:27:41,495 --> 00:27:42,955 Принаймні зараз. 358 00:27:43,038 --> 00:27:45,958 Але у вас важка пневмопатія. 359 00:27:46,041 --> 00:27:47,876 Не перенапружуйтеся. 360 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 Уникайте хвилювань. Відпочивайте. Споглядайте пташок. Добре? 361 00:27:58,804 --> 00:28:01,849 Polygonum aviculare. Березка. 362 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 Вона є скрізь, де люди, навіть у містах. 363 00:28:06,019 --> 00:28:07,729 Oxalis pes-caprae. 364 00:28:09,273 --> 00:28:11,191 Квасениця козяча, з Південної Африки. 365 00:28:13,485 --> 00:28:15,237 Paliurus spina-christi. 366 00:28:15,821 --> 00:28:18,323 З його колючок робили вінець Христа. 367 00:28:21,994 --> 00:28:25,247 Оливка, чебрець, Centaurea pumilio, 368 00:28:25,330 --> 00:28:28,166 деревій звичайний… Це все Середземномор'я, 369 00:28:28,250 --> 00:28:31,420 точніше Греція, бо там є грецький суничник. 370 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 Греція велика. 371 00:28:35,299 --> 00:28:36,717 Оцього не знаю. 372 00:28:37,551 --> 00:28:41,722 Micromeria acropolitana Halácsy. 373 00:28:43,056 --> 00:28:46,852 Галачі, Галачі… Галачі. 374 00:28:48,687 --> 00:28:50,022 Що таке? 375 00:28:51,190 --> 00:28:53,859 Галачі, Галачі… 376 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 Галачі. Знайшов. 377 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 У 1908 році Ойген фон Галачі 378 00:29:00,365 --> 00:29:05,037 завідував Афінськими ботанічними садами і склав список усієї флори Греції. 379 00:29:05,537 --> 00:29:07,122 Знімаю перед ним капелюха. 380 00:29:08,957 --> 00:29:12,044 Є. Micromeria acropolitana. 381 00:29:12,753 --> 00:29:16,465 Уперше була зібрана в 1906 році. 382 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Це ендемік, 383 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 тобто вона росте тільки на Акропольскому пагорбі в Афінах. 384 00:29:22,513 --> 00:29:24,890 Квітка, яка росте тільки на Акрополі? 385 00:29:24,973 --> 00:29:26,892 Ну, буває. Це ж природа. 386 00:29:27,768 --> 00:29:28,810 Ай. 387 00:29:29,394 --> 00:29:30,979 Раніше вона там росла, 388 00:29:31,063 --> 00:29:33,524 але з 1906 року її там більше не знаходили. 389 00:29:34,024 --> 00:29:35,734 Значиться як «зникла». 390 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 Прикро. 391 00:29:38,695 --> 00:29:39,780 Каміло… 392 00:29:39,863 --> 00:29:42,074 Але цей віск і навіть вино не з 1906 року. 393 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 Як я думаю. 394 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 Ну, щодо вина не певен… 395 00:29:47,204 --> 00:29:48,997 А от щодо воску – ваша правда. 396 00:29:49,081 --> 00:29:50,499 Йому не більше 20 років. 397 00:29:51,375 --> 00:29:54,211 Тобто ваша квіточка ще існує. 398 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 Ставлю на це гроші. 399 00:29:56,588 --> 00:30:01,051 Вирушайте на Акрополь і знайдіть там вулики. 400 00:30:03,554 --> 00:30:04,805 - Дякую. - Так, 401 00:30:04,888 --> 00:30:06,849 мені хтось пояснить, про що йдеться? 402 00:30:11,687 --> 00:30:15,190 АФІНИ – ГРЕЦІЯ 403 00:30:24,575 --> 00:30:26,326 Як довго. 404 00:30:28,370 --> 00:30:30,289 Казав же: треба бронювати. 405 00:30:33,667 --> 00:30:35,419 Ні, так не піде. 406 00:30:36,461 --> 00:30:37,838 Маєш кращу ідею? 407 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 Це не найкраща ідея. 408 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 АФІНСЬКИЙ АГРАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ 409 00:30:50,142 --> 00:30:52,227 То ви шукаєте польову квітку, 410 00:30:52,311 --> 00:30:54,229 про яку майже ніхто не чув, 411 00:30:54,730 --> 00:30:58,775 і думаєте, що з неї роблять віск для пляшок? 412 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Так. 413 00:30:59,943 --> 00:31:01,403 Ви, певно, любите свою роботу. 414 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 Я свою обожнюю. 415 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 Інколи вона приводить мене в дуже неочікувані місця, 416 00:31:06,992 --> 00:31:09,411 наприклад, на береги Амазонки. 417 00:31:09,494 --> 00:31:11,079 А от мою доньку це дратує. 418 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 Вона хоче, щоб я няньчилася з її дітьми. 419 00:31:14,583 --> 00:31:17,753 Що ж, вам пощастило, що ви мене знайшли. 420 00:31:18,378 --> 00:31:23,175 У 2006 році мій колега знайшов вашу квітку на Акрополі. 421 00:31:23,258 --> 00:31:27,846 А в 2009-му професор із Копенгагена підтвердив, що вона справді існує. 422 00:31:27,930 --> 00:31:32,518 Уявіть, вона походить з часів Софокла, Гомера. 423 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 Погляньте. 424 00:31:38,690 --> 00:31:39,816 Що це? 425 00:31:39,900 --> 00:31:44,696 Це ДНК мікромерії acropolitana Halácsy. 426 00:31:45,989 --> 00:31:47,491 Хіба не чудово? 427 00:31:47,574 --> 00:31:50,744 Так. Але навряд чи це нам допоможе. 428 00:31:53,830 --> 00:31:57,251 Ви не знаєте, біля Акрополя є вулики? 429 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 Мають бути, 430 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 бо донька якось приносила банку меду, 431 00:32:01,672 --> 00:32:06,343 яку купила у дивака біля церкви. 432 00:32:06,426 --> 00:32:11,181 Казав, що у нього є вулики прямо там, у районі Акрополя. 433 00:32:11,265 --> 00:32:13,892 А можете спитати у доньки, як його звати? 434 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 Щоб я сиділа з її дітьми? 435 00:32:18,397 --> 00:32:19,439 Будь ласка, мем. 436 00:32:32,911 --> 00:32:34,371 Не спіши. 437 00:32:34,454 --> 00:32:35,747 Вибач. 438 00:32:35,831 --> 00:32:38,125 Вибачте. Ви тут живете? 439 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 - Так. - Я шукаю церкву Святого Георгія. 440 00:32:43,088 --> 00:32:44,882 Так. Вам туди. 441 00:32:45,465 --> 00:32:46,800 - Туди. Так. - Так. 442 00:32:46,884 --> 00:32:48,260 Дуже дякую. 443 00:32:52,556 --> 00:32:56,143 Іссе, викликати лікаря? 444 00:32:56,226 --> 00:33:00,480 - Я викликаю. - Ні, не треба. Дай мені хвилинку. 445 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Добре. 446 00:33:06,361 --> 00:33:08,530 Ти йди. Я наздожену. 447 00:33:09,615 --> 00:33:11,241 - Точно? - Так. 448 00:33:13,619 --> 00:33:16,038 Іди. Зі мною все добре. 449 00:33:17,497 --> 00:33:18,498 Добре. 450 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Не бійтеся. Вона просто втомилася. 451 00:34:55,179 --> 00:34:56,513 Вона добра. 452 00:34:58,974 --> 00:35:03,020 Бджоли відчувають кінець літа й знають, що скоро помруть. 453 00:35:04,438 --> 00:35:05,856 Треба за них молитися. 454 00:35:15,657 --> 00:35:18,577 Ви Алексі Піп'я? 455 00:35:29,922 --> 00:35:31,006 Смачно? 456 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Дуже. 457 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Вам краще? 458 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Мед лікує все. 459 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 Дякуючи Богу. 460 00:35:43,310 --> 00:35:45,103 Скільки у вас вуликів? 461 00:35:45,187 --> 00:35:47,689 Було шість, тепер три. Спорожніли. 462 00:35:49,024 --> 00:35:51,527 Бджоли гинуть через людей. 463 00:35:52,110 --> 00:35:53,570 У вас багато меду? 464 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Що далі, то менше. 465 00:35:57,407 --> 00:35:59,743 А віск ви збираєте? 466 00:36:00,452 --> 00:36:01,495 О, аякже. 467 00:36:02,371 --> 00:36:05,832 Віск – священний. Це благодать Святого Духа. 468 00:36:08,919 --> 00:36:12,923 З нього роблять свічки, а свічки – це символ молитви. 469 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 Свічки ви теж робите? 470 00:36:16,927 --> 00:36:21,849 Свічки – ні. Я віддаю віск у монастир у своєму селі. 471 00:36:22,474 --> 00:36:23,559 А де ваше село? 472 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 У Грузії. 473 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 Ви не грек? 474 00:36:28,146 --> 00:36:29,523 Я родом з Грузії. 475 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 Грузія. 476 00:36:32,442 --> 00:36:34,695 Прекрасна їжа, прек… прекрасне вино. 477 00:36:35,696 --> 00:36:38,866 Як каже Бог: їжте хліб і пийте вино. 478 00:36:39,449 --> 00:36:42,327 Особливо якщо воно з Кахетії? 479 00:36:42,411 --> 00:36:45,330 Я не з Кахетії, а з Картлі. 480 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Картлі? 481 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 Знаєте, де це? 482 00:36:52,212 --> 00:36:55,132 Авжеж. Я енолог. 483 00:36:55,215 --> 00:36:59,136 Винний експерт. Тому я вас і шукав. 484 00:37:02,222 --> 00:37:04,975 Точніше, я шукаю вино. 485 00:37:05,684 --> 00:37:09,188 А вашим воском пломбують пляшки цього вина. 486 00:37:11,440 --> 00:37:14,359 У цьому монастирі роблять вино? 487 00:37:16,111 --> 00:37:17,112 Так. 488 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 Як називається ваше село? 489 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Добрий день. Вибачте, ви говорите англійською? 490 00:37:45,766 --> 00:37:46,767 Так. 491 00:37:47,976 --> 00:37:50,646 Я шукаю одну людину. Можливо, ви його знаєте. 492 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Алексі Піп'я. 493 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 Так, знаю. 494 00:37:55,984 --> 00:37:58,570 Дай, це я. 495 00:37:59,655 --> 00:38:02,366 Мені потрібна довірена людина в Грузії. 496 00:38:03,033 --> 00:38:04,785 Ти зараз де? 497 00:38:05,577 --> 00:38:06,662 У Греції. 498 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 У тебе все нормально? 499 00:38:09,456 --> 00:38:10,457 Усе добре. 500 00:38:28,934 --> 00:38:30,185 Чорт. 501 00:38:34,356 --> 00:38:38,360 Вражає. Є один хлопець. Скину його контакт. 502 00:38:38,443 --> 00:38:39,528 Дякую. 503 00:38:39,611 --> 00:38:41,530 Боже! Іссе! 504 00:38:42,239 --> 00:38:43,490 Де ти був? 505 00:38:44,783 --> 00:38:45,951 Я дістала адресу Алексі. 506 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Я його бачив. 507 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 Що? 508 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 Він назвав монастир у Грузії, 509 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 куди передає свій віск для вина. 510 00:38:58,463 --> 00:38:59,548 Чудово. 511 00:39:00,424 --> 00:39:02,676 Містер Томіне? В аеропорт? 512 00:39:04,386 --> 00:39:06,388 Так. Хвилинку. 513 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 Ти зібрався їхати без мене? 514 00:39:18,859 --> 00:39:19,860 Ні. 515 00:39:28,577 --> 00:39:31,371 - Спершу заїдемо в готель. - Добре. 516 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 Ти йдеш? 517 00:39:34,833 --> 00:39:36,460 Готель «Квінта». 518 00:40:02,861 --> 00:40:05,113 ЗА ОДНОЙМЕННОЮ МАНҐОЮ ТАДАШІ АҐІ ТА ШУ ОКІМОТО 519 00:40:36,311 --> 00:40:38,313 Переклад субтитрів: Вероніка Рудик