1 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 TADASHI AGI VE SHU OKIMOTO'NUN "DROPS OF GOD" MANGASINDAN UYARLANDI 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Siktir… 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 Bekleyin! 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 Bekleyin! 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 Hey! 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 Bekleyin! 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,464 Hayır! Durun! 8 00:00:49,633 --> 00:00:52,135 Pardon, indirir misiniz lütfen? 9 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 Lütfen, içinde çok önemli bir şey unuttum. Teşekkürler. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Tamam. 11 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 Tamam. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,690 Hadi. 13 00:01:04,772 --> 00:01:06,733 Evet! Teşekkürler! 14 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Oley! Pardon. İyi günler. 15 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 Evet! 16 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,418 Gidelim. 18 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 Hirokazu, lütfen şimdi gitmeyin. 19 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 Artık yoğun bakımda değil. İyi olacak. 20 00:01:35,762 --> 00:01:38,891 Ama hâlâ size ihtiyacı var. 21 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 Geç kalıyoruz. Uçağa yetişeceğiz. 22 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 Ona iyi bak. 23 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 13.30'dan sonra ziyaretçi alıyorlar. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 - 409'uncu oda. Teşekkürler. - Kendinize iyi bakın. 25 00:01:54,573 --> 00:01:56,867 Marianne, tavuklara dikkat et! 26 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 Şişe boş, farkında mısın? 27 00:02:05,292 --> 00:02:08,377 Evet ama mührünün yapışkan olduğunu fark ettim, neden? 28 00:02:12,382 --> 00:02:15,844 Evet, yağlı. Reçine değil, bal mumu. 29 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 - Bal mumunun son kullanıldığı zaman… - Orta Çağ'dı. 30 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 Demek kardeşine yardım ediyorsun. 31 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 İstiyorum ama… 32 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Bir fikrim var. 33 00:02:39,284 --> 00:02:42,663 - Onu ne zamandır tanıyorsun? - Çocukluğumuzdan beri. 34 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 Yirmilerimizin başında beraber sarhoş olurduk. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,169 Sonra ben evlendim. 36 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 O yüzden… 37 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 Raphael! 38 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 Hayır. Arı kovanlarının orada olmalı. 39 00:03:08,021 --> 00:03:09,731 Dikkat edin kızlar. 40 00:03:11,483 --> 00:03:13,443 Her şey yolunda mı? 41 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 - Öyle görünüyor. - Raphael? 42 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 Evet? 43 00:03:22,995 --> 00:03:24,413 Öldüğünü düşünüyordum. 44 00:03:25,330 --> 00:03:26,540 Hayır. 45 00:03:27,583 --> 00:03:29,334 O, gelinin mi? 46 00:03:29,418 --> 00:03:30,627 Sayılır. 47 00:03:31,795 --> 00:03:36,675 - Sana danışmamız lazım. - İhtiyacın olduğunda beni hatırlıyorsun. 48 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Beş sene oldu. 49 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 - Bekle. - Pardon. 50 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Arıların eminim naziktir ama başka bir yere gidebilir miyiz? 51 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Pardon. 52 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 Bal mumu. 53 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 Parafin yok, reçine yok. 54 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 Boya da yok. 55 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 İçinde bazı arı türlerinin ürettiği 56 00:04:02,201 --> 00:04:04,161 propolis olduğu için sarı. 57 00:04:04,786 --> 00:04:07,414 Hangi arı türünden geldiğini bulabilir misin? 58 00:04:07,497 --> 00:04:08,874 Tabii ki bulabilirim. 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 Erime noktasını ölçeceğiz. 60 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Bal mumu, 58 derecede erirse 61 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 sadece Amerika'da bulunan küçük bir siyah arıyı işaret eder. 62 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - Tamam. - Öte yandan 63 00:04:19,343 --> 00:04:22,095 - 61 derecede erirse başımız belada. - Neden? 64 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 Bal arısı olduğunu gösterir. Dünyanın herhangi bir yerinden olabilir. 65 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Harika. 66 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 Başlayalım mı? 67 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 DİKKAT YÜKSEK ISI 250°C 68 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 Altmış bir derece. 69 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 Üzgünüm, arının türünü söyleyemeyeceğim. 70 00:04:57,381 --> 00:05:00,926 Öğrenmenin başka yolları da var. 71 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 Gerçekten mi? 72 00:05:02,094 --> 00:05:05,180 Bir laboratuvarda mikrobiyolojik analiz yaptırabilirsiniz. 73 00:05:05,264 --> 00:05:09,768 Bal mumunuzdaki polenleri söylerler. Oradan çiçekleri öğrenirsiniz. 74 00:05:09,852 --> 00:05:12,020 Sonra çiçeklerin nereden geldiğini öğreniriz. 75 00:05:12,521 --> 00:05:15,315 Aix-en-Provence'daki bir laboratuvarda arkadaşım var. 76 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 Arkadaş mı? 77 00:05:16,692 --> 00:05:18,777 Harika! O zaman arkadaşına sor. 78 00:05:19,653 --> 00:05:21,113 Arkadaşım olduğun için 79 00:05:21,738 --> 00:05:25,701 beni bir daha ziyaret ettiğinde içi dolu bir şarap şişesi getir. 80 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 Beraber içeriz. 81 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Bir ipucu buldum. 82 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 Bu kalitede bir şarap, üretildiği yerde şişeleniyordur. 83 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 Başka bir yerde değil. 84 00:05:37,504 --> 00:05:40,757 Şişenin ağzındaki mühürde polen var. 85 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 Laboratuvara analiz için gönderdim. 86 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 Laboratuvara bir şey göndereceksek 87 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 şarabı gönderelim, üzümün çeşidini öğreniriz. 88 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 Bilmemiz gereken şey bu. 89 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 Evet… 90 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Kalmadı. 91 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 İçtin mi? 92 00:06:00,485 --> 00:06:01,653 İçini boşalttım. 93 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 Kızgındım ve bu olayı arkamda bırakmam gerekiyordu. 94 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 Ama sorun değil. 95 00:06:09,828 --> 00:06:12,915 Şarabın tadına baktık. Her şey kafamızda. 96 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 Nasıl bu kadar aptalca bir şey yapabildin? 97 00:06:21,632 --> 00:06:25,469 İnsanlar senin için endişeleniyor ama sen işleri kolaylaştırmıyorsun. 98 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 Babanın bu sabah Tokyo'ya döndüğünü biliyor musun? 99 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 Bana acımanıza gerek yok. 100 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 Laboratuvar sonuçları çıkınca seni ararım. 101 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 Hoşuna gider. 102 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 Benim için şarabı bulmak. 103 00:06:45,155 --> 00:06:47,658 Bu bir yarışma değil Issei. Tamam mı? 104 00:07:06,927 --> 00:07:08,303 Alo. 105 00:07:08,387 --> 00:07:10,806 Baba. Neden gidiyorsun? 106 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 Yine bunu yaşayamam. 107 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 Neden bahsediyorsun? 108 00:07:21,900 --> 00:07:23,694 Muhtemelen hatırlamıyorsundur 109 00:07:25,070 --> 00:07:28,866 ama sen üç yaşındayken Okinawa'da tatildeydik 110 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 ve neredeyse boğuluyordun. 111 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 Bunu bana hiç anlatmadın. 112 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Evet, neredeyse ölüyordun. 113 00:07:47,843 --> 00:07:49,511 Bu, nedenini açıklayabilir. 114 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 Ne? 115 00:07:56,018 --> 00:07:59,313 Artık neden dalmamı istemediğini anlıyorum. 116 00:08:00,772 --> 00:08:03,192 Seni dün gördüğümde 117 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 hikâye yeniden tekrarlanacakmış gibi hissettim. 118 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 Dayanamadım. 119 00:08:10,824 --> 00:08:13,493 …Tokyo'ya seyahat edenlerin 120 00:08:13,577 --> 00:08:14,745 kapıya gitmesi rica… 121 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 Gitmeliyim. 122 00:08:16,288 --> 00:08:18,498 Hanımlar ve beyler, lütfen dikkat. 123 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 Kendine iyi bak. 124 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 Camille. 125 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 Camille, ne yapıyorsun? Amerikalı adam seni verandada bekliyor. 126 00:08:50,614 --> 00:08:52,241 Toplantıyı sen hallet lütfen. 127 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 Seni görmeye geldi. 128 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 Üzgünüm, yapamam. 129 00:08:57,371 --> 00:09:00,040 Issei'ye üzüm çeşidini bulması için yardım ediyorum. 130 00:09:03,627 --> 00:09:04,711 Yani… 131 00:09:10,342 --> 00:09:13,929 Hep böyle. Bir gün daha harcandı. 132 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 Onunla zaman geçirmeye geldim ama hayır. 133 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 Camille'in başka işleri var. 134 00:09:21,854 --> 00:09:25,524 Tüm çocuklar gibi çok nankör. 135 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Sen hariç Thomas. Sen babana bakıyorsun. 136 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Çok şanslısın, farkında mısın? 137 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 Evet, farkındayım. 138 00:09:38,370 --> 00:09:40,873 Hirokazu gibi yapacağım. Pes ediyorum. 139 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 Yarın eve dönüyorum. 140 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Tatil bitti. 141 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Yine de ona yemek götüreceğim. 142 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 Seni yalnız bırakayım. 143 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Issei için endişeleniyor. Hepsi bu. 144 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Buna inanmak istiyorsan inan. 145 00:10:12,196 --> 00:10:14,448 Ama kızımı herkesten iyi tanıyorum 146 00:10:15,365 --> 00:10:17,910 ve her şeyden öte Alexandre'ın kim olduğunu unutmadım. 147 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Teşekkürler. 148 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 Bal mumu analizi, bize bir konum verebilir 149 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 ama hâlâ üzüm çeşidini bulmamız gerek. 150 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 Tüm aromaların listesini çıkardım, bir de mineral aroma var, 151 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 ki onu bulamıyorum. Sıkıldım. 152 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 O zaman bırak. 153 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Çok sinir bozucu. 154 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 Ama ne yapabilirim? Onun için endişeleniyorum. 155 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 Neden Vassal'a gitmiyorsun? 156 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 Belki de aradığın tür, unutulmuş bir türdür. 157 00:10:57,574 --> 00:10:59,993 Vassal, dünyanın en büyük üzüm çeşidi bankasıdır. 158 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 Kitaplarında bulamayacağın türler var. 159 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 - Benimle gelir misin? - Hayır. 160 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 - Hadi. - Çok işim var Camille. 161 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 - Hadi. Lütfen. - Hayır. 162 00:11:12,965 --> 00:11:16,593 - Hayır. - Lütfen. 163 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 - Beni sinir ediyorsun, biliyor musun? - Evet. 164 00:11:22,224 --> 00:11:24,977 VASSAL ARAŞTIRMA MERKEZİ 165 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 Her kıtadan yaklaşık 8.500 üzüm çeşidimiz var. 166 00:11:35,529 --> 00:11:39,449 1876'da asma biti krizi, doruk noktasına ulaştığında açıldı. 167 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 Amaçları, böcekler her şeyi yok etmeden önce 168 00:11:43,495 --> 00:11:45,330 olabildiğince çok çeşit toplamaktı. 169 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 O yüzden kum var. 170 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Böceklerin ulaşmasını engelliyor. 171 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 O yüzden bu bölgeyi seçtik. 172 00:11:50,752 --> 00:11:52,337 Ama ne yazık ki bir lanetmiş. 173 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 2050'ye kadar her şey, denizin altında kalacak. 174 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 Ne yapacaksınız? 175 00:11:57,259 --> 00:12:01,346 Taşınıyoruz, 27 hektarı, kıyıdan beş kilometre uzağa yeniden dikeceğiz. 176 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 Ve 10 yıl içinde yapmalıyız. 177 00:12:03,140 --> 00:12:06,435 Sonra dünyanın sonu gelecek. 178 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Ne zor bir iş. 179 00:12:08,687 --> 00:12:12,482 Unutulmuş bir üzümü bulmanız mı lazım? 180 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Evet. 181 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 Doğru yere geldiniz. 182 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 Kırmızı şaraba, kırmızı Frenk üzümü, siyah Frenk üzümü 183 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 ve taze koca yemiş notaları veren bir çeşit. 184 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 Kuşburnu, ıtır çiçeği, leylak ve jalapeno biberi. 185 00:12:30,667 --> 00:12:32,544 Berrak bir şarap, Pinot Noir gibi. 186 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 Orman meyvelerinin tazeliği, 187 00:12:34,713 --> 00:12:36,673 kontrollü şekilde oksitlenmiş Grenache gibi. 188 00:12:36,757 --> 00:12:40,469 Ama tadı daha sert, asitli. İndirgenmiş Sangioevese gibi. 189 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 Ve çözemediğimiz bir mineral aroması var. 190 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 O yüzden unutulmuş bir çeşit olduğunu düşünüyoruz. 191 00:12:48,560 --> 00:12:52,356 Biz ampelografi ile ilgileniyoruz. İşimiz bitki, şarap değil. 192 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 Şarap uzmanı değilim. 193 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 Meyvenin tadını anlatırsanız yardımcı olabilirim. 194 00:12:59,238 --> 00:13:01,406 Şarabın aroması fermantasyondan sonra çıkar. 195 00:13:01,490 --> 00:13:03,742 Bitkiyle çok alakası yoktur. 196 00:13:03,825 --> 00:13:07,204 Mesela Tazzelenghe. İtalya'nın Friuli bölgesinden. 197 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 Yoğun çiçeklenme, koni salkım, 198 00:13:08,997 --> 00:13:11,750 - mor meyve ve hastalıklara karşı direnç… - Pardon. 199 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 - Evet? - Bunun faydası olmaz. 200 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 Şarapları tatmamız lazım. 201 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 İklim değişikliğine uyum sağlayabilecek bazı üzüm çeşitlerimizi 202 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 şarap hâline getiriyoruz, içinde unutulmuş üzümler de var. 203 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Tatlarına bakabilir miyiz? 204 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Evet. 205 00:13:36,483 --> 00:13:38,652 2018'den beri şarap hâline getirdiğimiz 206 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 unutulmuş üzüm çeşitlerinin listesi. 207 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 Daha eskiye dönmeyeceğim çünkü zaman içinde aromaların tazeliği 208 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 kayboluyor ve bir manası yok. 209 00:13:48,203 --> 00:13:49,204 Teşekkürler. 210 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 Güzel mi? 211 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 O zaman neden yedin? 212 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Çok itaatkârımdır. 213 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Teşekkürler. 214 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Boğulsaydın Daï hayatımı çekilmez kılardı. 215 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 O yüzden aslında kendimi korudum. 216 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Bu arada onu aradım. 217 00:14:27,159 --> 00:14:29,203 Sana bir mesaj iletmemi istedi. 218 00:14:30,120 --> 00:14:34,041 "Bir denizaslanı, asla küvette saç kurutma makinesi kullanmazdı." 219 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 O ne demek ya? 220 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 Daï ile üniversitede tanıştım. Kaliforniya'da. 221 00:14:42,382 --> 00:14:45,636 Sahilden arabayla geçerken denizaslanlarını görebilirsin. 222 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Bu oyunu icat ettik. 223 00:14:48,680 --> 00:14:51,099 Bir denizaslanının yapmayacağı şeyler. 224 00:14:52,434 --> 00:14:57,773 Mesela bir denizaslanı bunu asla yemezdi. 225 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 - Selam. - Dinle. 226 00:15:13,997 --> 00:15:17,459 Vassal üzüm bağlarındayım. Montpellier'in yakınındaki bir araştırma merkezi. 227 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Evet, biliyorum. 228 00:15:18,919 --> 00:15:22,506 Kimsenin bilmediği, en azından benim bilmediğim, 229 00:15:22,589 --> 00:15:27,219 dünyanın dört bir yanından getirilmiş, unutulmuş üzüm çeşitlerinden yapılan 230 00:15:27,302 --> 00:15:28,929 123 şarabın tadına bakacağım. 231 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 Tamam. 232 00:15:32,140 --> 00:15:33,642 Sana haber vermek istedim. 233 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 Teşekkürler. 234 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 - O zaman başlayalım. - Hadi. 235 00:16:03,672 --> 00:16:05,132 Ne yapıyorsun? 236 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 Issei? 237 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Yataktan çıkmamalısın. 238 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 Daha iyi hissediyorum. 239 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Nereye gidiyoruz? 240 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 Vassal'a. 241 00:16:19,646 --> 00:16:21,023 Vassal'da ne var? 242 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Bir şarap. 243 00:16:25,319 --> 00:16:26,904 Nasıl bir şarap? 244 00:16:28,155 --> 00:16:29,198 Özel bir şarap. 245 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 O kadar özel demek? 246 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Evet. 247 00:16:35,495 --> 00:16:36,747 Tamam o zaman, bin. 248 00:16:45,005 --> 00:16:46,924 MARSİLYA - AVIGNON NÎMES 249 00:17:33,470 --> 00:17:36,181 Kız kardeşin tek başına çözemez mi? 250 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 O, bu işin en iyisidir. 251 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 O zaman sorun ne? 252 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 Dengesiz biri. Ona güvenmiyorum. 253 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 Sorun gerçekten bu mu? 254 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Ne demek istiyorsun? 255 00:17:55,033 --> 00:17:58,370 Hiç. Üzgünüm. Beni ilgilendirmiyor. 256 00:17:59,288 --> 00:18:00,747 Hayır, diyordun ki… 257 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Kendine ondan 258 00:18:04,084 --> 00:18:07,004 daha iyi olduğunu kanıtlamaya çalışıyormuşsun gibi. 259 00:18:22,603 --> 00:18:24,354 Garip sessizliklere bayılırım. 260 00:18:35,908 --> 00:18:40,329 Sıradaki, Arjantin'den bir Criolla. 261 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Bunu biliyorum. 262 00:18:41,496 --> 00:18:44,041 Artık bunun yerine Malbec tercih ediliyor. 263 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Daha dayanıklı. Bu değil. 264 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 Bekle! 265 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 - Bu değil diyorum. - Evet ama… 266 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 - Evet. - Evet, pardon. 267 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 Issei? Burada ne yapıyorsun? 268 00:19:08,273 --> 00:19:09,525 Ne kadar ilerledin? 269 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 Yarısından fazlasını denedik. 270 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Evet, 71 tane. 271 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Ve eşleşebilecek iki şarap seçtik. 272 00:19:27,835 --> 00:19:29,419 Rengine bak. 273 00:19:29,503 --> 00:19:31,129 Bu şaraplar çok koyu. 274 00:19:31,922 --> 00:19:35,801 Denemenin bir manası yok. Yanlış yapıyorsunuz. 275 00:19:35,884 --> 00:19:37,135 Hastanede olmalısın. 276 00:19:58,615 --> 00:20:00,117 Ben… Gideceğim. 277 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 - Selam Daï. - Natasha? 278 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 Her şey yolunda mı? 279 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 Issei nasıl? 280 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 İyi. Daha iyi. 281 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 Sadece delirdi mi diye merak ediyorum. 282 00:20:38,906 --> 00:20:40,490 Yine dalmak mı istiyor? 283 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Hayır ama şu anda 284 00:20:42,784 --> 00:20:45,370 arkadaşın 100 farklı şarap denemek üzere, 285 00:20:45,454 --> 00:20:47,206 hâlbuki hastanede olmalıydı. 286 00:20:48,832 --> 00:20:51,084 Normale döndü demek. 287 00:20:52,085 --> 00:20:53,462 Endişelenme. 288 00:20:54,505 --> 00:20:56,340 Kapatmam lazım. Hoşça kal. 289 00:20:59,134 --> 00:21:00,135 Tamam. 290 00:21:29,915 --> 00:21:31,083 On tane daha kaldı. 291 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 Herbemont. 292 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 Sadece unutulmuş bir üzüm çeşidi değil. 293 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 Aynı zamanda yasaklı. 294 00:22:59,838 --> 00:23:02,508 Ondan yapılan şaraplar için ne diyorlar, biliyor musun? 295 00:23:03,217 --> 00:23:04,718 İnsanı delirtebilirmiş. 296 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 Merak etmeyin, bir efsane. 297 00:23:10,349 --> 00:23:13,519 Fermantasyon sırasında metanol salgıladığı doğru 298 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 ama çok küçük bir miktar. Kanıtlandı. 299 00:23:16,563 --> 00:23:20,234 Ama yasaklanmasının gerçek sebebi finansaldı. 300 00:23:20,859 --> 00:23:24,488 İşte. Merkezimizdeki Herbemont bitkileri. 301 00:23:25,072 --> 00:23:29,243 Herbemont, tanrı ve şeytanın birleşimi gibi. 302 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 Tüm hastalıklara dayanıklı, o yüzden ilaca gerek yok, 303 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 bu da kimya sektörü için iyi bir şey değil. 304 00:23:34,957 --> 00:23:39,336 O yüzden Fransız hükûmeti, 1935'te yasakladı. 305 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 Ve kimse artık onu şarap yapmak için kullanmıyor. 306 00:23:42,714 --> 00:23:44,341 Biri kullanıyor. 307 00:23:47,219 --> 00:23:48,804 Tamam. 308 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 Daha fazla lütfen. 309 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Biraz daha. 310 00:24:02,734 --> 00:24:06,321 - Bu da ikramım olsun. Tamam. - Mükemmel, teşekkürler. 311 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 - Buyurun, teşekkürler. - Buyurun. 312 00:24:11,785 --> 00:24:14,371 - Günaydın. - Günaydın Bayan Kinu. 313 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Bayan Kinu! 314 00:24:16,498 --> 00:24:18,876 Günaydın efendim. 315 00:24:18,959 --> 00:24:20,502 Sizi görmek çok güzel. 316 00:24:20,586 --> 00:24:22,379 - Çok uzun zaman oldu. - Evet. 317 00:24:22,462 --> 00:24:24,715 - İyi misiniz? - Evet. 318 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 Bayan Honoka da iyi mi? 319 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Evet. 320 00:24:32,639 --> 00:24:34,433 Teşekkürler. Yine gelin. 321 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 - İyi günler dilerim. - Teşekkürler. 322 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 Geldiğiniz için teşekkürler. 323 00:24:39,897 --> 00:24:41,899 - Bayan Kinu, her zamankinden mi? - Evet. 324 00:24:42,482 --> 00:24:43,483 Evet. 325 00:25:17,434 --> 00:25:18,685 Ne? 326 00:25:22,689 --> 00:25:27,653 Seni neredeyse arayacaktım ama açmazdın. 327 00:25:30,614 --> 00:25:34,910 Oğlun bir kaza geçirdi. Neredeyse ölüyordu. 328 00:25:35,827 --> 00:25:39,331 Bir dalış kazası yaşadı. Serbest dalışla ilgileniyor. 329 00:25:39,414 --> 00:25:40,874 Neredeyse boğulacaktı. 330 00:25:41,875 --> 00:25:43,710 Fransa'da bir hastanede. 331 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 Nerede? 332 00:25:49,299 --> 00:25:53,637 Marsilya'da La Timone Hastanesi'nde. Göğüs hastalıkları bölümünde. 333 00:25:57,307 --> 00:25:58,642 İyi olacak mı? 334 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 Onu ara. 335 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 Telefonunu açmaz ama içini rahatlatır. 336 00:26:09,319 --> 00:26:10,779 En azından öyle düşünüyorum. 337 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 ISSEI 338 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 Issei! 339 00:27:10,506 --> 00:27:11,757 Bal mumu analizi geldi. 340 00:27:11,840 --> 00:27:14,718 Nereden geldiğini öğrenip Herbemont'umuzu bulacağız. 341 00:27:14,801 --> 00:27:15,928 Bak! 342 00:27:18,722 --> 00:27:21,767 - Latince. - Doktorlar Latince bilir. 343 00:27:21,850 --> 00:27:24,811 Evet ama bu doktor meşgul. Lütfen çıkın. 344 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Pardon. 345 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 İşin bitince arıcıya gideriz. 346 00:27:28,023 --> 00:27:30,943 Siz gidin. O kalacak. 347 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Tamam. 348 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Şanslıydınız Bay Tomine. 349 00:27:37,491 --> 00:27:41,411 Akciğerlerinizde su var ama ateşiniz yok ve enfeksiyon oluşmamış. 350 00:27:41,495 --> 00:27:42,955 En azından şimdilik. 351 00:27:43,038 --> 00:27:45,958 Ama ciddi bir pnömopatiniz var. 352 00:27:46,041 --> 00:27:47,876 Ağırdan alacaksınız. 353 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 Heyecanlanmayacaksınız. Dinlenin. Kuşları izleyin, tamam mı? 354 00:27:58,804 --> 00:28:01,849 Çoban değneği. Kuş otu. 355 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 Yani insanların olduğu her yer, şehirler dâhil. 356 00:28:06,019 --> 00:28:07,729 Koca ekşi yonca, 357 00:28:09,273 --> 00:28:11,191 Güney Afrika'dan keçi ayağı. 358 00:28:13,485 --> 00:28:15,237 Kara diken. 359 00:28:15,821 --> 00:28:18,323 Romalılar, İsa'nın tacını yapmak için dikenini kullanırdı. 360 00:28:21,994 --> 00:28:25,247 Zeytin, kekik, açlık otu, 361 00:28:25,330 --> 00:28:28,166 civanperçemi… Bu, Akdeniz'den, 362 00:28:28,250 --> 00:28:31,420 hatta Yunanistan diyebilirim çünkü Yunan koca yemişi var. 363 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 Yunanistan büyük bir yer. 364 00:28:35,299 --> 00:28:36,717 Bunu bilmiyorum. 365 00:28:37,551 --> 00:28:41,722 Micromeria acropolitana Halácsy. 366 00:28:43,056 --> 00:28:46,852 Halácsy. 367 00:28:48,687 --> 00:28:50,022 Neler oluyor? 368 00:28:51,190 --> 00:28:53,859 Halácsy. 369 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 Halácsy. Buldum. 370 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 1908'de Eugen von Halácsy, Atina Botanik Bahçeleri'ni 371 00:29:00,365 --> 00:29:05,037 yönetiyordu ve Yunanistan'ın tüm bitki örtüsünün listesini çıkardı. 372 00:29:05,537 --> 00:29:07,122 Saygı duymak lazım. 373 00:29:08,957 --> 00:29:12,044 Buldum. Micromeria acropolitana. 374 00:29:12,753 --> 00:29:16,465 İlk defa 1906'da toplanmış. 375 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Endemik bir tür, 376 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 yani sadece orada yetişiyor, Atina Akropolisi'nin tepesinde. 377 00:29:22,513 --> 00:29:24,890 Sadece Akropolis'te yetişen bir çiçek mi? 378 00:29:24,973 --> 00:29:26,892 Böyle şeyler olur. Doğa böyle. 379 00:29:27,768 --> 00:29:28,810 Of. 380 00:29:29,394 --> 00:29:30,979 Eskiden orada yetişiyormuş 381 00:29:31,063 --> 00:29:33,524 ama 1906'dan beri kimse bir daha bulamamış. 382 00:29:34,024 --> 00:29:35,734 "Kayıp" olarak listelenmiş. 383 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 Can sıkıcı. 384 00:29:38,695 --> 00:29:39,780 Camille… 385 00:29:39,863 --> 00:29:42,074 Ama bu bal mumu ve şarap, 1906'dan değil. 386 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 En azından bence değil. 387 00:29:44,284 --> 00:29:48,997 Şarabı bilmiyorum ama bal mumu konusunda haklısın. 388 00:29:49,081 --> 00:29:50,499 En fazla 20 yaşında. 389 00:29:51,375 --> 00:29:54,211 O da çiçeğiniz hâlâ yetişiyor demektir. 390 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 Bahse girerim. 391 00:29:56,588 --> 00:30:01,051 Akropolis'e gidip arı kovanlarını arayın. 392 00:30:03,554 --> 00:30:04,805 - Teşekkürler. - Tamam, 393 00:30:04,888 --> 00:30:06,849 biri neler olduğunu anlatabilir mi? 394 00:30:11,687 --> 00:30:15,190 ATİNA YUNANİSTAN 395 00:30:24,575 --> 00:30:26,326 Çok ağır ilerliyor. 396 00:30:28,370 --> 00:30:30,289 Rezervasyon yaptıralım demiştim. 397 00:30:33,667 --> 00:30:37,838 - Böyle olmaz. - Daha iyi bir fikrin var mı? 398 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 Daha iyi mi emin değilim. 399 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 ATİNA ZİRAAT ÜNİVERSİTESİ 400 00:30:50,142 --> 00:30:52,227 Yani kimsenin adını duymadığı 401 00:30:52,311 --> 00:30:54,229 bir yaban çiçeğini arıyorsunuz 402 00:30:54,730 --> 00:30:58,775 çünkü birinin, bir şişe şarap için ondan bal mumu yaptığına mı inanıyorsunuz? 403 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Evet. 404 00:30:59,943 --> 00:31:01,403 İşinizi seviyorsunuz. 405 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 Ben işimi çok seviyorum. 406 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 Bazen beni hiç tahmin etmediğim yerlere götürüyor, 407 00:31:06,992 --> 00:31:09,411 mesela Amazon Nehri'nin kıyılarına. 408 00:31:09,494 --> 00:31:11,079 Kızımı mahvediyor. 409 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 Hep çocuklarına bakmamı istiyor. 410 00:31:14,583 --> 00:31:17,753 Neyse, beni bulduğunuz için şanslısınız. 411 00:31:18,378 --> 00:31:23,175 2006'da meslektaşlarımdan biri, Akropolis'teki çiçeğinizi teşhis etti. 412 00:31:23,258 --> 00:31:27,846 Ve 2009'da Kopenhaglı bir profesör, varlığını doğruladı. 413 00:31:27,930 --> 00:31:32,518 Bir düşünün, Sofokles'e, Homeros'a dayanıyor. 414 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 Bakın. 415 00:31:38,690 --> 00:31:39,816 Bu nedir? 416 00:31:39,900 --> 00:31:44,696 Micromeria acropolitana Halácsy'nin DNA'sı. 417 00:31:45,989 --> 00:31:47,491 Harika değil mi? 418 00:31:47,574 --> 00:31:50,744 Öyle ama bize faydası olur mu bilmiyorum. 419 00:31:53,830 --> 00:31:57,251 Akropolis'te arı kovanları var mı, biliyor musunuz? 420 00:31:57,334 --> 00:32:01,588 Olmalı çünkü kızım bir keresinde bana bir kavanoz bal verdi, 421 00:32:01,672 --> 00:32:06,343 bir kilisenin yanındaki eksantrik birinden almış. 422 00:32:06,426 --> 00:32:11,181 Akropolis bölgesinde arı kovanları olduğunu söylemiş. 423 00:32:11,265 --> 00:32:13,892 Kızınıza adamın adını sorabilir misiniz? 424 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 Yine çocuklarına bakmamı isteyecek. 425 00:32:18,397 --> 00:32:19,439 Lütfen hanımefendi. 426 00:32:32,911 --> 00:32:34,371 Çok hızlı gidiyorsun. 427 00:32:34,454 --> 00:32:35,747 Pardon. 428 00:32:35,831 --> 00:32:38,125 Affedersiniz. Burada mı yaşıyorsunuz? 429 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 - Evet. - Agios Georgios Kilisesi'ni arıyorum. 430 00:32:43,088 --> 00:32:44,882 Evet. Orada. 431 00:32:45,465 --> 00:32:46,800 - Orada. Tamam. - Evet. 432 00:32:46,884 --> 00:32:48,260 Çok teşekkürler. 433 00:32:52,556 --> 00:32:56,143 Issei, doktor lazım mı? 434 00:32:56,226 --> 00:33:00,480 - Doktoru arıyorum. - Hayır. İyiyim. Sadece bir dakika ver. 435 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Tamam. 436 00:33:06,361 --> 00:33:08,530 Sen git. Ben yetişirim. 437 00:33:09,615 --> 00:33:11,241 - Emin misin? - Evet. 438 00:33:13,619 --> 00:33:16,038 Git. Ben iyiyim. 439 00:33:17,497 --> 00:33:18,498 Tamam. 440 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Merak etme. Sadece yorgun. 441 00:34:55,179 --> 00:34:56,513 Naziktir. 442 00:34:58,974 --> 00:35:03,020 Yazın sonunda arılar, yakında öleceklerini bilir. 443 00:35:04,438 --> 00:35:05,856 Onlar için dua etmeliyiz. 444 00:35:15,657 --> 00:35:18,577 Siz, Alexi Pipia mısınız? 445 00:35:29,922 --> 00:35:31,006 Güzel, değil mi? 446 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Güzel. 447 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Daha iyi misin? 448 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Bal her derde devadır. 449 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 Tanrı'ya şükür. 450 00:35:43,310 --> 00:35:45,103 Kaç arı kovanınız var? 451 00:35:45,187 --> 00:35:47,689 Eskiden altı tane vardı, artık üçü boş. 452 00:35:49,024 --> 00:35:51,527 Arılar, insanlar yüzünden ölüyor. 453 00:35:52,110 --> 00:35:53,570 Çok bal yapıyor musunuz? 454 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Gittikçe azalıyor. 455 00:35:57,407 --> 00:35:59,743 Ya bal mumu? Onu topluyor musunuz? 456 00:36:00,452 --> 00:36:01,495 Evet. 457 00:36:02,371 --> 00:36:05,832 Bal mumu kutsaldır. Kutsal Ruh'un lütfudur. 458 00:36:08,919 --> 00:36:12,923 Mum için kullanılır ve mum, duanın sembolüdür. 459 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 Mum da mı yapıyorsunuz? 460 00:36:16,927 --> 00:36:21,849 Hayır. Mum yapmıyorum. Bal mumumu köyümdeki manastıra veriyorum. 461 00:36:22,474 --> 00:36:23,559 Köyünüz nerede? 462 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 Gürcistan'da. 463 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 Yunan değil misiniz? 464 00:36:28,146 --> 00:36:29,523 Gürcistan'da doğdum. 465 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 Gürcistan. 466 00:36:32,442 --> 00:36:34,695 Yemekleri muhteşemdir, şarapları harikadır. 467 00:36:35,696 --> 00:36:38,866 Tanrı, ekmeğini ye ve şarabını iç der. 468 00:36:39,449 --> 00:36:42,327 Özellikle Kaheti'den, değil mi? 469 00:36:42,411 --> 00:36:45,330 Ben Kaheti'den değilim, Kartli'denim. 470 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Kartli mi? 471 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 Kartli'yi biliyor musun? 472 00:36:52,212 --> 00:36:55,132 Tabii. Ben bir önologum. 473 00:36:55,215 --> 00:36:59,136 Şarap uzmanı. O yüzden sizi arıyordum. 474 00:37:02,222 --> 00:37:04,975 Aslında bir şarabı arıyorum 475 00:37:05,684 --> 00:37:09,188 ve bal mumunuz, o şarabın şişesini mühürlemek için kullanılmış. 476 00:37:11,440 --> 00:37:14,359 Bu manastırda şarap yapıyorlar mı? 477 00:37:16,111 --> 00:37:17,112 Evet. 478 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 Köyünüzün adını söyleyebilir misiniz? 479 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Merhaba. Pardon, İngilizce biliyor musunuz? 480 00:37:45,766 --> 00:37:46,767 Evet. 481 00:37:47,976 --> 00:37:50,646 Birini arıyorum. Belki onu tanıyorsunuzdur. 482 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Alexi Pipia. 483 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 Evet, tanıyorum. 484 00:37:55,984 --> 00:37:58,570 Daï, benim. 485 00:37:59,655 --> 00:38:02,366 Gürcistan'da güvenebileceğim biri lazım. 486 00:38:03,033 --> 00:38:04,785 Neredesin? 487 00:38:05,577 --> 00:38:06,662 Yunanistan'da. 488 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 İyi misin? Nasıl hissediyorsun? 489 00:38:09,456 --> 00:38:10,457 İyiyim. 490 00:38:28,934 --> 00:38:30,185 Siktir. 491 00:38:34,356 --> 00:38:38,360 Etkilendim. Birini tanıyorum. Mesaj atarım. 492 00:38:38,443 --> 00:38:39,528 Teşekkürler. 493 00:38:39,611 --> 00:38:41,530 Tanrım! Issei! 494 00:38:42,239 --> 00:38:43,490 Neredeydin? 495 00:38:44,783 --> 00:38:45,951 Alexi'nin adresini aldım. 496 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Onunla tanıştım. 497 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 Ne? 498 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 Gürcistan'daki bir manastırın adını verdi. 499 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 Bal mumunu, şarap şişeleri için onlara gönderiyormuş. 500 00:38:58,463 --> 00:38:59,548 Harika. 501 00:39:00,424 --> 00:39:02,676 Bay Tomine mi? Havaalanı için. 502 00:39:04,386 --> 00:39:06,388 Evet, bir saniye. 503 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 Bensiz mi gidecektin? 504 00:39:18,859 --> 00:39:19,860 Hayır. 505 00:39:28,577 --> 00:39:31,371 - Önce otelimize uğramalıyız. - Tamam. 506 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 Geliyor musun? 507 00:39:34,833 --> 00:39:36,460 Quinta Oteli. 508 00:40:02,861 --> 00:40:05,113 TADASHI AGI VE SHU OKIMOTO'NUN "DROPS OF GOD" MANGASINA DAYANIR 509 00:40:36,311 --> 00:40:38,313 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan