1 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 BASEADA NA MANGA GOTAS DIVINAS DE TADASHI AGI E SHU OKIMOTO 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Merda… 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 Esperem! 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 Esperem! 5 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 Esperem! 6 00:00:45,671 --> 00:00:47,464 Não! Parem! 7 00:00:49,633 --> 00:00:52,135 Desculpem, mas podem baixá-lo? 8 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 Por favor, esqueci-me de uma coisa muito importante aí dentro. Obrigada. 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Certo. 10 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 Certo. 11 00:01:03,480 --> 00:01:04,690 Vá lá. 12 00:01:04,772 --> 00:01:06,733 Sim! Obrigada! 13 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Bravo! Desculpem. Tenham um bom dia. 14 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 Sim! 15 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 GOTAS DIVINAS 16 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - Obrigado. - Obrigado. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,418 Vamos. 18 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 Hirokazu, por favor, não vá. 19 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 Ele já não está nos Cuidados Intensivos. Acho que vai ficar bem. 20 00:01:35,762 --> 00:01:38,891 Mas ele precisa de si. 21 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 Vamos atrasar-nos. Temos um voo para apanhar. 22 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 Cuida dele. 23 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 O horário de visitas começa às 13h30. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 - Quarto 409. Obrigado. - Fique bem. 25 00:01:54,573 --> 00:01:56,867 Marianne, cuidado com as galinhas! 26 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 A garrafa está vazia, tu sabes? 27 00:02:05,292 --> 00:02:08,377 Sim, mas reparei que a cera está peganhenta. Sabes porquê? 28 00:02:12,382 --> 00:02:15,844 Sim, está oleosa. Não é resina, é cera de abelha. 29 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 - Mas isso não se usa desde… - A Idade Média. 30 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 Então, estás a tentar ajudar o teu irmão? 31 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Gostaria, mas… 32 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Tenho uma ideia. 33 00:02:39,284 --> 00:02:40,410 São velhos conhecidos? 34 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 Desde que éramos miúdos. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 Quando tínhamos 20 e poucos, embebedávamo-nos juntos. 36 00:02:47,501 --> 00:02:49,169 Depois, casei. 37 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 Ora bem… 38 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 Raphael! 39 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 Não. Deve ter ido às colmeias. 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,731 Cuidado, meninas. 41 00:03:11,483 --> 00:03:13,443 Está tudo bem por aí? 42 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 - Parece que sim. - Raphael? 43 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 Sim? 44 00:03:22,995 --> 00:03:24,413 Pensei que estavas morto. 45 00:03:25,330 --> 00:03:26,540 Pois, não. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,334 É a tua nora? 47 00:03:29,418 --> 00:03:30,627 É como se fosse. 48 00:03:31,795 --> 00:03:34,047 Precisamos da tua opinião. 49 00:03:34,882 --> 00:03:36,675 Quando precisas, lembras-te de onde vivo? 50 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Não nos vemos há cinco anos. 51 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 - Espera. - Desculpe. 52 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Aposto que as abelhas são simpáticas, mas podemos falar noutro sítio? 53 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Desculpem. 54 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 É cera de abelha. 55 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 Sem parafina nem resina. 56 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 Também não tem cor. 57 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 É amarela porque tem muitos própolis, 58 00:04:02,201 --> 00:04:04,161 característico de certas abelhas. 59 00:04:04,786 --> 00:04:07,414 E consegue saber que abelha fez essa cera? 60 00:04:07,497 --> 00:04:08,874 Claro que sim. 61 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 Vamos medir o ponto de fusão. 62 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Se a cera derreter a 58 graus, 63 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 aponta para uma pequena abelha negra que só existe na América. 64 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - Certo. - Por outro lado, 65 00:04:19,343 --> 00:04:22,095 - se for a 61 graus, estamos feitos. - E porquê? 66 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 Significa que é uma abelha comum que vive por todo o lado, na Terra. 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Fantástico. 68 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 Vamos a isto? 69 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 CUIDADO TEMPERATURA ALTA 250 °C 70 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 Foi aos 61 graus. 71 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 Lamento, não consigo dizer que espécie de abelha é. 72 00:04:57,381 --> 00:05:00,926 Mas há outras formas de saber. 73 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 A sério? 74 00:05:02,094 --> 00:05:05,180 Num laboratório, podem fazer uma análise microbiológica. 75 00:05:05,264 --> 00:05:09,768 Verão que pólenes tem a cera. Aí, saberás qual é a flor. 76 00:05:09,852 --> 00:05:12,020 E, depois, basta descobrir de onde vem. 77 00:05:12,521 --> 00:05:15,315 Tenho uma amiga num laboratório em Aix-en-Provence. 78 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 Uma amiga? 79 00:05:16,692 --> 00:05:18,777 Excelente! Pede à tua amiga. 80 00:05:19,653 --> 00:05:21,113 E, já que és meu amigo, 81 00:05:21,738 --> 00:05:25,701 quando me voltares a visitar, traz-me uma garrafa, mas com vinho. 82 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 E podemos partilhá-la. 83 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Tenho uma pista. 84 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 Um vinho desta qualidade deve ser engarrafado onde é produzido. 85 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 Não noutro lado qualquer, certo? 86 00:05:37,504 --> 00:05:40,757 A cera no gargalo tem pólen. 87 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 Enviei-a para análise num laboratório. 88 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 A mandar alguma coisa para o laboratório, 89 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 devia ser o vinho, para determinar a casta. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 É isso que nos interessa. 91 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 Pois… 92 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Já não há vinho. 93 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 Bebeste-o? 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,653 Esvaziei a garrafa. 95 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 Eu estava zangada e precisava de esquecer este assunto. 96 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 Mas não é um problema. 97 00:06:09,828 --> 00:06:12,915 Provámos o vinho. Está tudo aqui, nas nossas cabeças. 98 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 Como pudeste fazer algo tão idiota? 99 00:06:21,632 --> 00:06:25,469 Sabes, as pessoas preocupam-se contigo, mas tu não facilitas nada. 100 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 Sabes que o teu pai voltou para Tóquio, esta manhã? 101 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 Não preciso de pena. 102 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 Ligo-te quando tiver os resultados do laboratório. 103 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 Gostarias disso. 104 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 De o encontrar por mim. 105 00:06:45,155 --> 00:06:47,658 Não é uma competição, Issei. Entendes? 106 00:07:06,927 --> 00:07:08,303 Olá. 107 00:07:08,387 --> 00:07:10,806 Pai. Porque te vais embora? 108 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 Não consigo voltar a passar por isto. 109 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 Estás a falar do quê? 110 00:07:21,900 --> 00:07:23,694 Não te deves lembrar, 111 00:07:25,070 --> 00:07:28,866 mas quando tinhas três anos, fomos a Okinawa de férias… 112 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 … e quase te afogaste. 113 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 Nunca me contaste isso. 114 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Sim, quase morreste. 115 00:07:47,843 --> 00:07:49,511 Isso pode explicar tudo. 116 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 O quê? 117 00:07:56,018 --> 00:07:59,313 Agora entendo porque não querias que eu fizesse mergulho. 118 00:08:00,772 --> 00:08:03,192 Quando te vi, ontem, 119 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 senti que a história se ia repetir. 120 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 Não o suportaria. 121 00:08:10,824 --> 00:08:13,493 … do voo para Tóquio 122 00:08:13,577 --> 00:08:16,205 - dirijam-se à porta de embarque… - Tenho de ir. 123 00:08:16,288 --> 00:08:18,498 Senhoras e senhores, a vossa atenção. 124 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 Fica bem. 125 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 Camille. 126 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 Camille, o que fazes? O americano está à tua espera no pátio. 127 00:08:50,614 --> 00:08:52,241 Vai tu à reunião, por favor. 128 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 Ele veio para te ver. 129 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 Desculpa, não posso. 130 00:08:57,371 --> 00:09:00,040 Estou a tentar ajudar o Issei a encontrar a casta. 131 00:09:03,627 --> 00:09:04,711 Bem… 132 00:09:10,342 --> 00:09:13,929 E pronto, mais um dia desperdiçado. 133 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 Vim para passar algum tempo com ela, mas não. 134 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 A Camille tem de tratar de outras coisas. 135 00:09:21,854 --> 00:09:25,524 É uma ingrata. Como todos os filhos, na verdade. 136 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Menos tu, Thomas. Tu cuidas do teu pai. 137 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Sabes a sorte que tens? 138 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 Sim, eu sei. 139 00:09:38,370 --> 00:09:40,873 Acho que vou fazer como o Hirokazu. Desisto. 140 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 Volto para casa amanhã. 141 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Acabaram-se as férias. 142 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Vou levar-lhe alguma coisa para ela comer. 143 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 Deixo-vos. 144 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Ela está preocupada com o Issei. Só isso. 145 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Acredita nisso, se quiseres. 146 00:10:12,196 --> 00:10:14,448 Mas eu conheço a minha filha melhor do que ninguém, 147 00:10:15,365 --> 00:10:17,910 e, acima de tudo, não me esqueci de quem era o Alexandre. 148 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Obrigada. 149 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 A análise à cera pode dar-nos uma localização, 150 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 mas temos de saber que casta procuramos. 151 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 Enumerei todos os aromas, e depois há uma mineralidade 152 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 que não consigo encontrar. Estou farta. 153 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 Então, esquece. 154 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Ele é tão irritante. 155 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 Mas o que posso fazer? Preocupo-me com ele. 156 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 Porque não vais a Vassal? 157 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 Se não a encontras, talvez seja uma casta esquecida. 158 00:10:57,574 --> 00:10:59,993 Vassal é o maior banco mundial de castas de uva. 159 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 Têm castas que não vais encontrar nos livros. 160 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 - Vens comigo? - Não. 161 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 - Vá lá. - Tenho muito trabalho, Camille. 162 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 - Vá lá. Por favor? - Não. 163 00:11:12,965 --> 00:11:16,593 - Não. - Por favor. Sim. 164 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 - Enervas-me, sabias? - Sim. 165 00:11:22,224 --> 00:11:24,977 CENTRO DE PESQUISA DE VASSAL 166 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 Temos quase 8500 castas de todos os continentes. 167 00:11:35,529 --> 00:11:39,449 Começámos em 1876, no pico da crise da filoxera. 168 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 A ideia era preservar o maior número possível de castas, 169 00:11:43,495 --> 00:11:45,330 antes que os insetos destruíssem tudo. 170 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Certo, daí a areia. 171 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Impede a fixação dos insetos. 172 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 Por isso escolhemos este local. 173 00:11:50,752 --> 00:11:52,337 Infelizmente, será uma maldição. 174 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 Em 2050, o mar terá submergido tudo. 175 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 O que vão fazer? 176 00:11:57,259 --> 00:12:01,346 Vamos mudar-nos e replantar os 27 hectares a cinco quilómetros da costa. 177 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 E temos dez anos para o fazer. 178 00:12:03,140 --> 00:12:06,435 Depois disso, será o fim do mundo. 179 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Que tarefa… 180 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 Então, 181 00:12:10,772 --> 00:12:12,482 procuram uma casta esquecida? 182 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Sim. 183 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 Bem, vieram ao sítio certo. 184 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 É uma casta que resulta num vinho tinto com notas de groselha-vermelha, 185 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 groselha-negra selvagem e medronho fresco. 186 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 Rosa-mosqueta, gerânio, lilás e jalapeño. 187 00:12:30,667 --> 00:12:32,544 É um vinho claro, como um Pinot Noir. 188 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 Mas a frescura das bagas selvagens 189 00:12:34,713 --> 00:12:36,673 lembra-me um Grenache com oxidação controlada. 190 00:12:36,757 --> 00:12:40,469 Mas o sabor é mais firme, acídico, como um Sangiovese redutor. 191 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 E tem uma certa mineralidade que não conseguimos identificar. 192 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 É por isso que pensamos que é uma casta esquecida. 193 00:12:48,560 --> 00:12:52,356 Aqui, fazemos ampelografia. Interessa-nos a planta, não o vinho. 194 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 Não sou sommelier. 195 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 Se me falarem do gosto da fruta, talvez vos possa ajudar. 196 00:12:59,238 --> 00:13:01,406 Mas os aromas do vinho só surgem após a vinificação. 197 00:13:01,490 --> 00:13:03,742 Pouco têm que ver com a planta. 198 00:13:03,825 --> 00:13:07,204 Por exemplo, a Tazzelenghe. Da zona de Friuli, em Itália. 199 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 Floração densa, cacho cónico, 200 00:13:08,997 --> 00:13:11,750 - fruto violeta, resistente a doenças… - Desculpe. 201 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 - Sim? - Isto não vai ajudar. 202 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 Precisamos de provar os vinhos. 203 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 Bem, fazemos a vinificação de algumas castas 204 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 que podem adaptar-se às alterações climáticas, e algumas são as esquecidas. 205 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 E… podemos prová-los? 206 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Sim. 207 00:13:36,483 --> 00:13:38,652 Aqui está. A lista das castas esquecidas 208 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 que vinificámos em tinto desde 2018. 209 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 Não recuo mais porque, com o tempo, perdemos a frescura dos aromas 210 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 e… não dizem nada. 211 00:13:48,203 --> 00:13:49,204 Obrigada. 212 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 Está bom? 213 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Então, porque o comeste? 214 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Sou muito obediente. 215 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Obrigado. 216 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Se te afogasses, o Daï tornaria a minha vida insuportável. 217 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 No fundo, foi autopreservação. 218 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 É verdade, liguei-lhe. 219 00:14:27,159 --> 00:14:29,203 Ele pediu-me que te transmitisse uma mensagem. 220 00:14:30,120 --> 00:14:34,041 "Um leão-marinho jamais usaria um secador de cabelo numa banheira." 221 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Que diabo é? 222 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 Conheci o Daï na universidade, na Califórnia. 223 00:14:42,382 --> 00:14:45,636 Podemos ver os leões-marinhos quando conduzimos junto à costa. 224 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Inventámos um jogo. 225 00:14:48,680 --> 00:14:51,099 Tudo o que um leão-marinho jamais faria. 226 00:14:52,434 --> 00:14:57,773 Por exemplo, um leão-marinho jamais comeria isso. 227 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 - Olá. - Ouve. 228 00:15:13,997 --> 00:15:17,459 Estou no Domaine Vassal, um centro de pesquisa junto a Montpellier. 229 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Sim, eu sei. 230 00:15:18,919 --> 00:15:22,506 Então, tenho de provar 123 vinhos 231 00:15:22,589 --> 00:15:25,676 feitos de castas esquecidas que ninguém conhece, 232 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 pelo menos, eu não conheço, 233 00:15:27,302 --> 00:15:28,929 de todos os cantos do mundo. 234 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 Certo. 235 00:15:32,140 --> 00:15:33,642 Só queria que soubesses. 236 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 Obrigado. 237 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 - Bem, vamos começar. - Vamos. 238 00:16:03,672 --> 00:16:05,132 O que estás a fazer? 239 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 Issei? 240 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Acho que devias ficar na cama. 241 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 Já me sinto muito melhor. 242 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Então, para onde vamos? 243 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 Para Vassal. 244 00:16:19,646 --> 00:16:21,023 O que há em Vassal? 245 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Um vinho. 246 00:16:25,319 --> 00:16:26,904 Que tipo de vinho? 247 00:16:28,155 --> 00:16:29,198 Um vinho especial. 248 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 Assim tão especial? 249 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Sim. 250 00:16:35,495 --> 00:16:36,747 Está bem. Entra. 251 00:16:45,005 --> 00:16:46,924 MARSELHA - AVINHÃO NÎMES 252 00:17:33,470 --> 00:17:36,181 A tua irmã não consegue descobrir sozinha? 253 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 Ela é a melhor. 254 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 Então, qual é o problema? 255 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 Ela é imprevisível. Não confio nela. 256 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 Tens a certeza de que é isso? 257 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Como assim? 258 00:17:55,033 --> 00:17:58,370 Nada. Desculpa. Não tenho nada que me meter. 259 00:17:59,288 --> 00:18:00,747 Não, estavas a dizer algo… 260 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 É que me parece 261 00:18:04,084 --> 00:18:07,004 que tentas provar a ti mesmo que és melhor do que ela. 262 00:18:22,603 --> 00:18:24,354 Adoro silêncios constrangedores. 263 00:18:35,908 --> 00:18:40,329 A seguir, uma casta Criolla da Argentina. 264 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Conheço esta. 265 00:18:41,496 --> 00:18:44,041 É a casta que foi substituída pela Malbec. 266 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Mais robusta. Não é esta. 267 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 Espera! 268 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 - Já te disse que essa não é. - Sim, bem… 269 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 - Pois… - Pois. Desculpa. 270 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 Issei? O que fazes aqui? 271 00:19:08,273 --> 00:19:09,525 Quantos já provaste? 272 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 Já provámos mais de metade. 273 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Sim, 71. 274 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 E escolhemos dois que podem corresponder. 275 00:19:27,835 --> 00:19:29,419 Olha para a cor. 276 00:19:29,503 --> 00:19:31,129 Estes vinhos são demasiado profundos. 277 00:19:31,922 --> 00:19:35,801 É escusado prová-los. Estás a fazer isto mal. 278 00:19:35,884 --> 00:19:37,135 Devias estar no hospital. 279 00:19:58,615 --> 00:20:00,117 Eu vou… vou andando. 280 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 - Olá, Daï. - Natasha? 281 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 Está tudo bem? 282 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 Como está o Issei? 283 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 Bem. Melhor. 284 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 Só me pergunto se ele não é completamente doido. 285 00:20:38,906 --> 00:20:40,490 Ele quer voltar a mergulhar? 286 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 Não, mas neste preciso momento, 287 00:20:42,784 --> 00:20:45,370 o teu amigo vai provar 100 vinhos diferentes, 288 00:20:45,454 --> 00:20:47,206 embora devesse estar no hospital. 289 00:20:48,832 --> 00:20:51,084 Isso só quer dizer que ele voltou à normalidade. 290 00:20:52,085 --> 00:20:53,462 Não te preocupes. 291 00:20:54,505 --> 00:20:56,340 Tenho de desligar. Adeus. 292 00:20:59,134 --> 00:21:00,135 Certo. 293 00:21:29,915 --> 00:21:31,083 Faltam dez. 294 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 Herbemont. 295 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 Não é apenas uma casta esquecida. 296 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 É uma casta proibida. 297 00:22:59,838 --> 00:23:02,508 Sabes o que dizem dos vinhos que dela são feitos? 298 00:23:03,217 --> 00:23:04,718 Que enlouquecem quem os bebe. 299 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 Calma, é uma lenda. 300 00:23:10,349 --> 00:23:13,519 Bem, é verdade que liberta metano durante a fermentação, 301 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 mas em quantidades minúsculas. Já foi provado. 302 00:23:16,563 --> 00:23:20,234 A verdadeira razão para ter sido proibida foi financeira. 303 00:23:20,859 --> 00:23:24,488 Ali. As videiras Herbemont que temos no Centro. 304 00:23:25,072 --> 00:23:29,243 A Herbemont é como Deus e o Diabo juntos. 305 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 É resistente a todas as doenças, logo, não precisa de tratamentos, 306 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 o que não é nada bom para a indústria química. 307 00:23:34,957 --> 00:23:39,336 Por isso é que o governo francês a proibiu em 1935. 308 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 Hoje em dia, já ninguém a usa para fazer vinho. 309 00:23:42,714 --> 00:23:44,341 Bem, alguém usa. 310 00:23:47,219 --> 00:23:48,804 Pronto. 311 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 Mais, por favor. 312 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Só mais um bocadinho. 313 00:24:02,734 --> 00:24:06,321 - É um bónus para si. Muito bem. - Está perfeito, obrigado. 314 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 - Aqui tem. Obrigado. - Tome. 315 00:24:11,785 --> 00:24:14,371 - Bom dia. - Bom dia, Sra. Kinu. 316 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Sra. Kinu! 317 00:24:16,498 --> 00:24:18,876 Bom dia. 318 00:24:18,959 --> 00:24:20,502 É um prazer vê-la. 319 00:24:20,586 --> 00:24:22,379 - Já passou tanto tempo. - Sim. 320 00:24:22,462 --> 00:24:24,715 - A senhora está bem? - Sim. 321 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 E a Sra. Honoka está bem? 322 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Sim. 323 00:24:32,639 --> 00:24:34,433 Obrigado. Volte sempre. 324 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 - Desejo-lhe um ótimo dia. - Obrigada. 325 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 Obrigado por ter vindo. 326 00:24:39,897 --> 00:24:41,899 - Sra. Kinu, quer o habitual? - Sim? 327 00:24:42,482 --> 00:24:43,483 Sim. 328 00:25:17,434 --> 00:25:18,685 O que foi? 329 00:25:22,689 --> 00:25:27,653 Estive para te ligar, mas não terias atendido. 330 00:25:30,614 --> 00:25:34,910 O teu filho sofreu um acidente. Quase morreu. 331 00:25:35,827 --> 00:25:39,331 Um acidente de mergulho. Ele agora faz mergulho em apneia. 332 00:25:39,414 --> 00:25:40,874 Quase se afogou. 333 00:25:41,875 --> 00:25:43,710 Está num hospital em França. 334 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 Onde? 335 00:25:49,299 --> 00:25:53,637 Em Marselha, no Hospital La Timone. Na ala da Pneumologia. 336 00:25:57,307 --> 00:25:58,642 Ele vai ficar bem? 337 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 Liga-lhe. 338 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 Ele não vai atender, mas ficarás mais tranquila. 339 00:26:09,319 --> 00:26:10,779 Pelo menos, eu acho que sim. 340 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 ISSEI 341 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 Issei! 342 00:27:10,506 --> 00:27:11,757 Tenho a análise à cera. 343 00:27:11,840 --> 00:27:14,718 Saberemos de onde é e conseguiremos encontrar a nossa Herbemont. 344 00:27:14,801 --> 00:27:15,928 Olha! 345 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 Está em latim. 346 00:27:20,724 --> 00:27:21,767 Os médicos sabem latim. 347 00:27:21,850 --> 00:27:24,811 Sim, mas o médico está ocupado. Saia, por favor. 348 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Desculpe. 349 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 Quando terminares, vamos ao apicultor. 350 00:27:28,023 --> 00:27:30,943 A senhora vai. Ele fica. 351 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Certo. 352 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Teve sorte, Sr. Tomine. 353 00:27:37,491 --> 00:27:41,411 Tem água nos pulmões, mas não tem febre, portanto, não tem uma infeção. 354 00:27:41,495 --> 00:27:42,955 Pelo menos, por agora. 355 00:27:43,038 --> 00:27:45,958 No entanto, tem uma pneumopatia grave. 356 00:27:46,041 --> 00:27:47,876 Vai ter de ir com calma. 357 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 Nada de emoções. Descanse. Faça observação de aves. Sim? 358 00:27:58,804 --> 00:28:01,849 Polygonum aviculare. Erva-da-muda. 359 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 Há em todo o lado onde há pessoas, até nas cidades. 360 00:28:06,019 --> 00:28:07,729 Oxalis pes-caprae, 361 00:28:09,273 --> 00:28:11,191 erva-canária, da África do Sul. 362 00:28:13,485 --> 00:28:15,237 Paliurus spina-christi. 363 00:28:15,821 --> 00:28:18,323 Os romanos usaram os seus espinhos na coroa de Cristo. 364 00:28:21,994 --> 00:28:25,247 Oliveira, tomilho, Centaurea pumilio, 365 00:28:25,330 --> 00:28:28,166 milefólio… é a bacia do Mediterrâneo, 366 00:28:28,250 --> 00:28:31,420 e diria até a Grécia por ter medronheiro. 367 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 A Grécia é grande. 368 00:28:35,299 --> 00:28:36,717 Esta não conheço. 369 00:28:37,551 --> 00:28:41,722 Micromeria acropolitana Halácsy. 370 00:28:43,056 --> 00:28:46,852 Halácsy… 371 00:28:48,687 --> 00:28:50,022 O que se passa? 372 00:28:51,190 --> 00:28:53,859 Halácsy… 373 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 Halácsy. Aqui está. 374 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 Em 1908, Eugen von Halácsy 375 00:29:00,365 --> 00:29:05,037 geria o Jardim Botânico de Atenas e catalogou toda a flora da Grécia. 376 00:29:05,537 --> 00:29:07,122 Respeito-o. 377 00:29:08,957 --> 00:29:12,044 Aqui está. Micromeria acropolitana. 378 00:29:12,753 --> 00:29:16,465 Foi colhida pela primeira vez em 1906. 379 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 É endémica, 380 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 o que significa que só cresce ali, na colina da Acrópole, em Atenas. 381 00:29:22,513 --> 00:29:24,890 Existe uma flor que só cresce na Acrópole? 382 00:29:24,973 --> 00:29:26,892 É verdade. A Natureza é assim. 383 00:29:29,394 --> 00:29:30,979 A vossa flor costumava crescer lá, 384 00:29:31,063 --> 00:29:33,524 mas, desde 1906, nunca mais foi encontrada. 385 00:29:34,024 --> 00:29:35,734 Está catalogada como "Desaparecida". 386 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 Que chatice. 387 00:29:38,695 --> 00:29:39,780 Camille… 388 00:29:39,863 --> 00:29:42,074 Mas a cera e o vinho não são de 1906. 389 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 Não me parece. 390 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 Quanto ao vinho, não sei, 391 00:29:47,204 --> 00:29:48,997 mas tens razão quanto à cera. 392 00:29:49,081 --> 00:29:50,499 Não tem mais de 20 anos. 393 00:29:51,375 --> 00:29:54,211 O que quer dizer que a tua flor ainda existe. 394 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 Eu apostava nisso. 395 00:29:56,588 --> 00:30:01,051 Vai até lá e procura colmeias na Acrópole. 396 00:30:03,554 --> 00:30:04,805 - Obrigada. - Certo, 397 00:30:04,888 --> 00:30:06,849 alguém me pode explicar o que se passa? 398 00:30:11,687 --> 00:30:15,190 ATENAS GRÉCIA 399 00:30:24,575 --> 00:30:26,326 Isto é tão lento. 400 00:30:28,370 --> 00:30:30,289 Eu disse-te que devíamos ter reservado. 401 00:30:33,667 --> 00:30:35,419 Esta não é a forma de o fazer. 402 00:30:36,461 --> 00:30:37,838 Tens uma ideia melhor? 403 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 Não sei se esta ideia é melhor. 404 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 UNIVERSIDADE DE AGRONOMIA DE ATENAS 405 00:30:50,142 --> 00:30:52,227 Então, procuram uma flor silvestre 406 00:30:52,311 --> 00:30:54,229 da qual quase ninguém ouviu falar 407 00:30:54,730 --> 00:30:58,775 pois acham que alguém a usa para fazer cera de abelha para uma garrafa de vinho? 408 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Sim. 409 00:30:59,943 --> 00:31:01,403 Gostam mesmo do vosso trabalho. 410 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 Eu adoro o meu trabalho. 411 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 Às vezes, leva-me a lugares aos quais nunca pensei ir, 412 00:31:06,992 --> 00:31:09,411 como as margens do Rio Amazonas. 413 00:31:09,494 --> 00:31:11,079 Enfurece a minha filha. 414 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 Quer que eu passe a vida só a tomar conta dos filhos dela. 415 00:31:14,583 --> 00:31:17,753 Mas, enfim, tiveram sorte por me encontrarem. 416 00:31:18,378 --> 00:31:23,175 Em 2006, um dos meus colegas identificou a vossa flor na Acrópole. 417 00:31:23,258 --> 00:31:27,846 E, em 2009, um professor de Copenhaga confirmou a sua presença. 418 00:31:27,930 --> 00:31:32,518 Pensem, é do tempo de Sófocles, do tempo de Homero. 419 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 Vejam. 420 00:31:38,690 --> 00:31:39,816 O que é isso? 421 00:31:39,900 --> 00:31:44,696 É o ADN da micromeria acropolitana Halácsy. 422 00:31:45,989 --> 00:31:47,491 Não é fantástico? 423 00:31:47,574 --> 00:31:50,744 Sim, é, mas não sei se isso nos ajuda. 424 00:31:53,830 --> 00:31:57,251 Sabe se há colmeias à volta da Acrópole? 425 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 Deve haver algumas 426 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 porque, uma vez, a minha filha deu-me um frasco de mel 427 00:32:01,672 --> 00:32:06,343 que comprou perto de uma igreja a alguém um pouco excêntrico. 428 00:32:06,426 --> 00:32:11,181 Ele disse que tinha colmeias ali mesmo, na zona da Acrópole. 429 00:32:11,265 --> 00:32:13,892 E pode perguntar o nome dele à sua filha? 430 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 Ela vai pedir-me para cuidar dos miúdos. 431 00:32:18,397 --> 00:32:19,439 Por favor, minha senhora. 432 00:32:32,911 --> 00:32:34,371 Vais muito depressa. 433 00:32:34,454 --> 00:32:35,747 Desculpa. 434 00:32:35,831 --> 00:32:38,125 Desculpe. O senhor vive aqui? 435 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 - Sim. - Procuro a Igreja Agios Georgios. 436 00:32:43,088 --> 00:32:44,882 Sim. É ali mesmo. 437 00:32:45,465 --> 00:32:46,800 - Por ali. Certo. - Sim. 438 00:32:46,884 --> 00:32:48,260 Muito obrigada. 439 00:32:52,556 --> 00:32:56,143 Issei, precisas de um médico? 440 00:32:56,226 --> 00:33:00,480 - Eu vou chamar um médico - Não. Estou bem. Dá-me um segundo. 441 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Está bem. 442 00:33:06,361 --> 00:33:08,530 Vai andando. Já lá vou ter. 443 00:33:09,615 --> 00:33:11,241 - De certeza? - Sim. 444 00:33:13,619 --> 00:33:16,038 Vai. Eu estou bem. 445 00:33:17,497 --> 00:33:18,498 Está bem. 446 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Não se preocupe. Ela está só cansada. 447 00:34:55,179 --> 00:34:56,513 Ela é simpática. 448 00:34:58,974 --> 00:35:03,020 No final do verão, as abelhas sabem que vão morrer em breve. 449 00:35:04,438 --> 00:35:05,856 Devemos rezar por elas. 450 00:35:15,657 --> 00:35:18,577 O senhor é o Alexi Pipia? 451 00:35:29,922 --> 00:35:31,006 É bom, não é? 452 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 É bom. 453 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Sente-se melhor? 454 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 O mel cura tudo. 455 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 Graças a Deus. 456 00:35:43,310 --> 00:35:45,103 Quantas colmeias tem? 457 00:35:45,187 --> 00:35:47,689 Tinha seis, mas agora três estão vazias. 458 00:35:49,024 --> 00:35:51,527 As abelhas estão a morrer por causa do homem. 459 00:35:52,110 --> 00:35:53,570 Faz muito mel? 460 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Cada vez menos. 461 00:35:57,407 --> 00:35:59,743 E a cera? Recolhe-a? 462 00:36:00,452 --> 00:36:01,495 Sim. 463 00:36:02,371 --> 00:36:05,832 A cera é sagrada. É a graça do Espírito Santo. 464 00:36:08,919 --> 00:36:12,923 É usada para fazer velas, e as velas são um símbolo de oração. 465 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 Também faz velas? 466 00:36:16,927 --> 00:36:21,849 Não. Não faço velas. Dou a minha cera ao mosteiro da minha aldeia. 467 00:36:22,474 --> 00:36:23,559 Onde fica a sua aldeia? 468 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 Na Geórgia. 469 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 Não é grego? 470 00:36:28,146 --> 00:36:29,523 Nasci na Geórgia. 471 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 Geórgia. 472 00:36:32,442 --> 00:36:34,695 Comida fantástica e ótimo… vinho. 473 00:36:35,696 --> 00:36:38,866 Deus diz para comermos o pão e bebermos o vinho. 474 00:36:39,449 --> 00:36:42,327 Especialmente de Kakheti, não é? 475 00:36:42,411 --> 00:36:45,330 Não sou de Kakheti. Sou de Kartli. 476 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Kartli? 477 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 Conhece Kartli? 478 00:36:52,212 --> 00:36:55,132 Claro. Sou enólogo. 479 00:36:55,215 --> 00:36:59,136 Especialista em vinhos. Era por isso que andava à sua procura. 480 00:37:02,222 --> 00:37:04,975 Na verdade, ando à procura de um vinho, 481 00:37:05,684 --> 00:37:09,188 e a sua cera é usada para selar as garrafas desse vinho. 482 00:37:11,440 --> 00:37:14,359 Fazem vinho nesse mosteiro? 483 00:37:16,111 --> 00:37:17,112 Sim. 484 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 Pode dizer-me o nome da sua aldeia? 485 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Olá. Peço desculpa, mas fala inglês? 486 00:37:45,766 --> 00:37:46,767 Sim. 487 00:37:47,976 --> 00:37:50,646 Estou à procura de uma pessoa. Talvez o conheça. 488 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Alexi Pipia? 489 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 Sim, eu conheço-o. 490 00:37:55,984 --> 00:37:58,570 Daï, sou eu. 491 00:37:59,655 --> 00:38:02,366 Preciso de alguém de confiança na Geórgia. 492 00:38:03,033 --> 00:38:04,785 Onde estás? 493 00:38:05,577 --> 00:38:06,662 Na Grécia. 494 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 Estás bem? Como te sentes? 495 00:38:09,456 --> 00:38:10,457 Estou bem. 496 00:38:28,934 --> 00:38:30,185 Merda. 497 00:38:34,356 --> 00:38:38,360 Estou impressionado. Conheço um tipo. Mando-te mensagem. 498 00:38:38,443 --> 00:38:39,528 Obrigado. 499 00:38:39,611 --> 00:38:41,530 Meu Deus! Issei! 500 00:38:42,239 --> 00:38:43,490 Onde estavas? 501 00:38:44,783 --> 00:38:45,951 Tenho a morada do Alexi. 502 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Estive com ele. 503 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 O quê? 504 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 Ele deu-me o nome de um mosteiro na Geórgia 505 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 para onde ele envia a cera para o vinho deles. 506 00:38:58,463 --> 00:38:59,548 Isso é fantástico. 507 00:39:00,424 --> 00:39:02,676 Sr. Tomine? Para o aeroporto? 508 00:39:04,386 --> 00:39:06,388 Sim, só um segundo. 509 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 Ias sem mim? 510 00:39:18,859 --> 00:39:19,860 Não. 511 00:39:28,577 --> 00:39:31,371 - Primeiro, temos de passar no hotel. - Certo. 512 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 Vens? 513 00:39:34,833 --> 00:39:36,460 Hotel Quinta. 514 00:40:02,861 --> 00:40:05,113 BASEADA NA MANGA GOTAS DIVINAS DE TADASHI AGI E SHU OKIMOTO. 515 00:40:36,311 --> 00:40:38,313 Legendas: Cláudia Nobre