1 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 PODLE MANGY „DROPS OF GOD“ 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Sakra… 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 Počkejte! 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 Počkejte! 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 Hej! 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 Počkejte! 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,464 Ne! Přestaňte s tím! 8 00:00:49,633 --> 00:00:52,135 Pardon, ale můžete ji sundat? 9 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 Prosím vás, zapomněla jsem tam moc důležitou věc. Děkuju. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Dobře. 11 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 Tak jo. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,690 No tak. 13 00:01:04,772 --> 00:01:06,733 Ano! Děkuju! 14 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 Bravo! Pardon. Přeju pěkný den. 15 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 Ano! 16 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 BOŽSKÉ KAPKY 17 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - Děkuju. - Děkuju. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,418 Tak. 19 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 Pane Hirokazu, neodjíždějte. 20 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 Už není na jipce. Bude to v pořádku. 21 00:01:35,762 --> 00:01:38,891 Ale on vás potřebuje. 22 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 Máme zpoždění. Uletí nám to. 23 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 Postarej se o něj. 24 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Návštěvy jsou od 13:30. 25 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 - Pokoj 409. Díky. - Opatrujte se. 26 00:01:54,573 --> 00:01:56,867 Marianne, pozor na slepice! 27 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 Je prázdná. Všimla sis? 28 00:02:05,292 --> 00:02:08,377 Ano, ale ten vosk lepí. Víš proč? 29 00:02:12,382 --> 00:02:15,844 Je mastný. To není pryskyřice, je to včelí vosk. 30 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 - Ten se nepoužívá už… - Od středověku. 31 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 Chceš pomoct bráchovi? 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Ráda bych, ale… 33 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 Mám jeden nápad. 34 00:02:39,284 --> 00:02:40,410 Znáš ho už dlouho? 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 Od dětství. 36 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 Ve dvaceti jsme spolu chlastali. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,169 Pak jsem se oženil. 38 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 Takže… 39 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 Raphaeli! 40 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 Ne. Bude u úlů. 41 00:03:08,021 --> 00:03:09,731 Pozor, holky. 42 00:03:11,483 --> 00:03:13,443 Je tady všechno v pořádku? 43 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 - Asi jo. - Raphaeli? 44 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 Ano? 45 00:03:22,995 --> 00:03:24,413 Já myslel, že jsi mrtvý. 46 00:03:25,330 --> 00:03:26,540 Ne. 47 00:03:27,583 --> 00:03:29,334 To je tvoje snacha? 48 00:03:29,418 --> 00:03:30,627 Tak nějak. 49 00:03:31,795 --> 00:03:34,047 Potřebujeme poradit. 50 00:03:34,882 --> 00:03:36,675 A naráz víš, kde bydlím, co? 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 Je to už pět let. 52 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 - Stůj. - Pardon. 53 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Vaše včely jsou jistě milé, ale nemůžeme jít jinam? 54 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Pardon. 55 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 To je včelí vosk. 56 00:03:56,278 --> 00:03:59,823 Žádný parafín ani pryskyřice. Bez barviv. 57 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 Je žlutý, protože obsahuje hodně propolisu, 58 00:04:02,201 --> 00:04:04,161 což je pro jisté včely typické. 59 00:04:04,786 --> 00:04:07,414 Umíte zjistit, jaká včela ten vosk vyrobila? 60 00:04:07,497 --> 00:04:08,874 Samozřejmě. 61 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 Změříme teplotu tání. 62 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Pokud se roztaví při 58 stupních, 63 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 jde o malou včelu, která žije pouze v Americe. 64 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - Dobře. - Na druhou stranu, 65 00:04:19,343 --> 00:04:22,095 - pokud při 61, máme problém. - Proč? 66 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 Šlo by o běžnou včelu, která žije prakticky kdekoli na planetě. 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Skvěle. 68 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 Začneme? 69 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 POZOR TEPLOTA 250 °C 70 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 Šedesát jedna stupňů. 71 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 Pardon, která to byla včela, říct nedokážu. 72 00:04:57,381 --> 00:05:00,926 Ale dá se to zjistit i jinak. 73 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 Opravdu? 74 00:05:02,094 --> 00:05:05,180 Požádej laboratoř o mikrobiologickou analýzu. 75 00:05:05,264 --> 00:05:09,768 Řeknou ti, jaký pyl ten vosk obsahuje. Dozvíš se, o jaké šlo květy. 76 00:05:09,852 --> 00:05:12,020 A pak už jen zjistíme, kde rostou. 77 00:05:12,521 --> 00:05:15,315 Mám kamarádku v laboratoři v Aix-en-Provence. 78 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 Kamarádku? 79 00:05:16,692 --> 00:05:18,777 Výborně! Tak popros ji. 80 00:05:19,653 --> 00:05:21,113 Když už jsi můj kamarád, 81 00:05:21,738 --> 00:05:25,701 až za mnou příště přijedeš, přines láhev vína. 82 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 Vypijeme si ji spolu. 83 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Mám stopu. 84 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 Víno takové kvality lahvují tam, kde se vyrábí. 85 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 Nikde jinde, že ano? 86 00:05:37,504 --> 00:05:42,843 Vosk na hrdle obsahuje pyl. Poslala jsem ho na analýzu do laboratoře. 87 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 Jestli něco pošleme do laboratoře, 88 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 má to být to víno, abychom určili odrůdu. 89 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 To musíme vědět. 90 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 Jo… 91 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Žádné už nezbylo. 92 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 Vypilas ho? 93 00:06:00,485 --> 00:06:01,653 Vylila. 94 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 Byla jsem naštvaná a chtěla to hodit za hlavu. 95 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 To ale není problém. 96 00:06:09,828 --> 00:06:12,915 Ochutnali jsme ho. Máme to uložené v hlavě. 97 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 Jak jsi mohla udělat takovou hloupost? 98 00:06:21,632 --> 00:06:25,469 Víš, lidi si o tebe dělají starosti, ale ty jim to neulehčuješ. 99 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 Víš, že tvůj táta ráno odletěl do Tokia? 100 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 Nemusíš mě litovat. 101 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 Až přijdou výsledky, zavolám ti. 102 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 To by se ti líbilo. 103 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 Chceš ho najít za mě. 104 00:06:45,155 --> 00:06:47,658 Není to soutěž, Isseii. Ano? 105 00:07:06,927 --> 00:07:08,303 Haló. 106 00:07:08,387 --> 00:07:10,806 Tati. Proč odlétáš? 107 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 Nechci si tím procházet znovu. 108 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 Co tím myslíš? 109 00:07:21,900 --> 00:07:23,694 Asi si to nepamatuješ, 110 00:07:25,070 --> 00:07:28,866 ale když ti byly tři roky, jeli jsme na dovolenou na Okinawu… 111 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 a ty ses tam málem utopil. 112 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 O tom jsem nikdy neslyšel. 113 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Skoro jsi umřel. 114 00:07:47,843 --> 00:07:49,511 Teď už tomu rozumím. 115 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 Co? 116 00:07:56,018 --> 00:07:59,313 Už chápu, proč nechceš, abych se potápěl. 117 00:08:00,772 --> 00:08:03,192 Když jsem tě včera viděl, 118 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 bál jsem se, že se to celé opakuje. 119 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 Nemohl jsem to vydržet. 120 00:08:10,824 --> 00:08:14,745 Prosíme cestující do Tokia, aby šli k bráně… 121 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 Už musím jít. 122 00:08:16,288 --> 00:08:18,498 Dámy a pánové, prosím o pozornost. 123 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 Opatruj se. 124 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 Camille. 125 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 Camille, co děláš? Ten Američan na tebe čeká na terase. 126 00:08:50,614 --> 00:08:52,241 Prosím, vyřiď to ty. 127 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 Přijel za tebou. 128 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 Promiň, já nemůžu. 129 00:08:57,371 --> 00:09:00,040 Snažím se Isseiovi pomoct najít tu odrůdu. 130 00:09:03,627 --> 00:09:04,711 No… 131 00:09:10,342 --> 00:09:13,929 No prosím. Další promarněný den. 132 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 Přijela jsem, abych s ní trávila čas, a nic. 133 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 Madam má na práci jiné věci. 134 00:09:21,854 --> 00:09:25,524 Je tak nevděčná. Vlastně jako všechny děti. 135 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Až na tebe, Thomasi. Ty se o svého otce staráš. 136 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Máš ty ale štěstí, co? 137 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 Já vím. 138 00:09:38,370 --> 00:09:40,873 Udělám to jako Hirokazu. Vzdám to. 139 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 Zítra odjedu domů. Tak. 140 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Konec dovolené. 141 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Odnesu jí trochu jídla. 142 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 Nechám vás tu. 143 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Dělá si starosti o Isseie. Nic víc. 144 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Můžeš si tomu věřit. 145 00:10:12,196 --> 00:10:14,448 Ale já znám svoji dceru nejlíp, 146 00:10:15,365 --> 00:10:17,910 a navíc si vybavuju, jaký byl Alexandre. 147 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Děkuju. 148 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 Analýza toho vosku nám možná prozradí místo, 149 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 ale i tak potřebujeme znát odrůdu. 150 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 Sepsala jsem všechny vůně a pak je tam ta mineralita, 151 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 kterou nedokážu zařadit. Už mě to štve. 152 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 Tak to vzdej. 153 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 Když on mě tak irituje. 154 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 Ale co nadělám? Mám o něj starost. 155 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 Zajeď do Vassalu. 156 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 Možná hledáš nějakou zapomenutou odrůdu. 157 00:10:57,574 --> 00:10:59,993 Vassal je největší banka vína na světě. 158 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 Mají tam odrůdy, které v knihách nenajdeš. 159 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 - Pojedeš se mnou? - Ne. 160 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 - No tak. - Mám moc práce. 161 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 - No tak. Prosím. - Ne. 162 00:11:12,965 --> 00:11:16,593 - Ne. - Prosím. Ano. 163 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 - Jsi otravná, víš to? - Ano. 164 00:11:22,224 --> 00:11:24,977 VÝZKUMNÉ CENTRUM VASSAL 165 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 Máme skoro 8 500 odrůd ze všech kontinentů. 166 00:11:35,529 --> 00:11:39,449 Začali jsme v roce 1876 v době krize způsobené révokazem. 167 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 Cílem bylo sesbírat co nejvíc odrůd, 168 00:11:43,495 --> 00:11:45,330 než hmyz všechno zničí. 169 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Aha, proto ten písek. 170 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Ten hmyz zastaví. 171 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 Proto jsme zde. 172 00:11:50,752 --> 00:11:52,337 Bohužel je to i prokletí. 173 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 Do roku 2050 to tu bude pod hladinou moře. 174 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 Co uděláte? 175 00:11:57,259 --> 00:12:01,346 Přesouváme se. Přesadíme našich 27 hektarů pět kilometrů od pobřeží. 176 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 V příštích deseti letech. 177 00:12:03,140 --> 00:12:06,435 A potom přijde konec světa. 178 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 Tomu říkám práce. 179 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 Takže, 180 00:12:10,772 --> 00:12:12,482 hledáte zapomenutou odrůdu? 181 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Ano. 182 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 Tak to jste na správném místě. 183 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 Jde o červené víno s tóny červeného rybízu, 184 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 divokého černého rybízu, čerstvých plodů planiky. 185 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 Šípek, kakost, šeřík a jalapeño. 186 00:12:30,667 --> 00:12:32,544 Je to čiré víno jako Pinot Noir, 187 00:12:32,628 --> 00:12:36,673 ale se svěžestí divokých plodů jako Grenache s kontrolovanou oxidací. 188 00:12:36,757 --> 00:12:40,469 Chuť je tvrdší a kyselejší trochu jako redukované Sangiovese. 189 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 A má mineralitu, kterou nedokážeme pojmenovat. 190 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 Proto si myslíme, že jde o zapomenutou odrůdu. 191 00:12:48,560 --> 00:12:52,356 Věnujeme se ampelografii. Zabýváme se rostlinami, ne vínem. 192 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 Nejsem someliérka. 193 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 Povězte mi o chuti plodů, pak vám můžu pomoct. 194 00:12:59,238 --> 00:13:03,742 Aroma vína se objeví až po vinifikaci. Se samotnou rostlinou nesouvisí. 195 00:13:03,825 --> 00:13:07,204 Například Tazzelenghe. Oblast Friuli v Itálii. 196 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 Husté květy, kuželovité hrozny, 197 00:13:08,997 --> 00:13:11,750 - fialové plody, odolnost proti škůdcům… - Pardon. 198 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 - Ano? - To nám nepomůže. 199 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 Musíme ta vína ochutnat. 200 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 Vinifikujeme některé naše odrůdy, 201 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 které by se mohly přizpůsobit klimatu, mimo jiné i ty zapomenuté. 202 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 A můžeme je ochutnat? 203 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Ano. 204 00:13:36,483 --> 00:13:40,779 Prosím. Seznam zapomenutých odrůd, které jsme od roku 2018 vinifikovali. 205 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 Dál do minulosti nepůjdu, protože aroma pak ztrácí čerstvost 206 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 a k ničemu by to nebylo. 207 00:13:48,203 --> 00:13:49,204 Děkujeme. 208 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 Dobré? 209 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Tak proč jsi to snědl? 210 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 Jsem moc poslušný. 211 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Děkuju. 212 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Kdyby ses utopil, Dai by mi dal co proto. 213 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 Bylo to sobecký rozhodnutí. 214 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Zavolala jsem mu. 215 00:14:27,159 --> 00:14:29,203 Mám ti vyřídit vzkaz. 216 00:14:30,120 --> 00:14:34,041 „Lachtan by nikdy nepoužil fén ve vaně.“ 217 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Co to má být? 218 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 Potkal jsem Daie na univerzitě. V Kalifornii. 219 00:14:42,382 --> 00:14:45,636 Když jedeš podél pobřeží, vidíš tam lachtany. 220 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 Vymysleli jsme si hru. 221 00:14:48,680 --> 00:14:51,099 Co by lachtan nikdy neudělal. 222 00:14:52,434 --> 00:14:57,773 Třeba… Lachtan by nikdy nesnědl tohle. 223 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 - Ahoj. - Poslyš. 224 00:15:13,997 --> 00:15:17,459 Jsem na vinici Vassal. To je výzkumné centrum u Montpellieru. 225 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Ano, znám to. 226 00:15:18,919 --> 00:15:25,676 Musím ochutnat 123 vín ze zapomenutých odrůd, které nikdo nezná. 227 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 Já každopádně ne. 228 00:15:27,302 --> 00:15:28,929 Jsou z celého světa. 229 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 Dobře. 230 00:15:32,140 --> 00:15:33,642 Jen ať jsi v obraze. 231 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 Děkuju. 232 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 - Tak začneme. - Jo. 233 00:16:03,672 --> 00:16:05,132 Co to děláš? 234 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 Isseii? 235 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Měl bys zůstat v posteli. 236 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 Cítím se mnohem líp. 237 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Kam míříme? 238 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 Do Vassalu. 239 00:16:19,646 --> 00:16:21,023 Co tam je? 240 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Víno. 241 00:16:25,319 --> 00:16:26,904 Jaký víno? 242 00:16:28,155 --> 00:16:29,198 Výjimečný. 243 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 Až tak moc? 244 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Jo. 245 00:16:35,495 --> 00:16:36,747 Tak dobře, nastup si. 246 00:17:33,470 --> 00:17:36,181 Nepřijde na to tvoje sestra sama? 247 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 Je nejlepší. 248 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 Tak v čem je problém? 249 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 Je nepředvídatelná. Nevěřím jí. 250 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 Určitě jde o tohle? 251 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Co tím myslíš? 252 00:17:55,033 --> 00:17:58,370 Nic. Promiň. Nic mi do toho není. 253 00:17:59,288 --> 00:18:00,747 Ne, říkalas, že… 254 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Zdá se mi, 255 00:18:04,084 --> 00:18:07,004 že si chceš dokázat, že jsi lepší než ona. 256 00:18:22,603 --> 00:18:24,354 Trapný ticho já miluju. 257 00:18:35,908 --> 00:18:40,329 Další… Criolla z Argentiny. 258 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Tohle znám. 259 00:18:41,496 --> 00:18:44,041 Tuhle odrůdu nahradil Malbec. 260 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 Je robustnější. Ta to není. 261 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 Počkej! 262 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 - Říkám, že tahle to není. - No… 263 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 - Jo… - Jo, promiň. 264 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 Isseii? Co ty tady? 265 00:19:08,273 --> 00:19:09,525 Jak jste daleko? 266 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 Někde za půlkou. 267 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Jo, 71. 268 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Vybrali jsme dvě, co by to mohla být. 269 00:19:27,835 --> 00:19:29,419 Podívej se na tu barvu. 270 00:19:29,503 --> 00:19:31,129 Tahle vína jsou moc tmavá. 271 00:19:31,922 --> 00:19:35,801 Ochutnávat je by bylo k ničemu. Jdete na to špatně. 272 00:19:35,884 --> 00:19:37,135 Máš být v nemocnici. 273 00:19:58,615 --> 00:20:00,117 Tak já půjdu. 274 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 - Ahoj Daii. - Natasho? 275 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 Všechno v pořádku? 276 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 Jak je na tom Issei? 277 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 Dobře. Líp. 278 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 Jen si říkám, jestli to není úplnej blázen. 279 00:20:38,906 --> 00:20:40,490 Zase se chce potápět? 280 00:20:41,116 --> 00:20:45,370 Ne. Ale zatímco spolu mluvíme, tvůj kamarád se chystá ochutnat sto vín, 281 00:20:45,454 --> 00:20:47,206 i když má být v nemocnici. 282 00:20:48,832 --> 00:20:51,084 Tak to je zase v normálu. 283 00:20:52,085 --> 00:20:53,462 Neboj se. 284 00:20:54,505 --> 00:20:56,340 Musím končit. Čau. 285 00:20:59,134 --> 00:21:00,135 Dobře. 286 00:21:29,915 --> 00:21:31,083 Ještě deset. 287 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 Herbemont. 288 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 Nejde jen o zapomenutou odrůdu. 289 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 Ale i o zakázanou. 290 00:22:59,838 --> 00:23:02,508 Víte, co se o vínech z ní říká? 291 00:23:03,217 --> 00:23:04,718 Zešílíš z nich. 292 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 Je to legenda. 293 00:23:10,349 --> 00:23:13,519 Pravdou je, že během fermentace vzniká metanol, 294 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 ale jen v malém množství. To je dokázané. 295 00:23:16,563 --> 00:23:20,234 Víno bylo zakázané hlavně z finančních důvodů. 296 00:23:20,859 --> 00:23:24,488 Tady. Herbemont pěstujeme ve středu. 297 00:23:25,072 --> 00:23:29,243 Odrůda Herbemont je jako Bůh a ďábel v jednom. 298 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 Je odolná vůči nemocem, takže nepotřebuje ošetření, 299 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 což není dobré pro chemický průmysl. 300 00:23:34,957 --> 00:23:39,336 Proto ji francouzská vláda v roce 1935 zakázala. 301 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 Dnes už ji nikdo na víno nepěstuje. 302 00:23:42,714 --> 00:23:44,341 No, někdo ano. 303 00:23:47,219 --> 00:23:48,804 Tak. 304 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 Ještě trochu. 305 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Ještě malinko. 306 00:24:02,734 --> 00:24:06,321 - Jako dárek. Tak. - Skvěle, děkuju. 307 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 - Prosím. Děkuju. - Tady. 308 00:24:11,785 --> 00:24:14,371 - Dobré ráno. - Dobré ráno, paní Kinu. 309 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Paní Kinu! 310 00:24:16,498 --> 00:24:18,876 Dobré ráno. 311 00:24:18,959 --> 00:24:22,379 - Rád vás vidím. Dlouho jsme se neviděli. - Ano. 312 00:24:22,462 --> 00:24:24,715 - Máte se dobře? - Ano. 313 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 A co Honoka? 314 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Ano. 315 00:24:32,639 --> 00:24:34,433 Děkuju. Přijďte zase. 316 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 - Na shledanou. Pěkný den. - Děkuju. 317 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 Děkujeme. 318 00:24:39,897 --> 00:24:41,899 - Paní Kinu, jako vždycky? - Ano? 319 00:24:42,482 --> 00:24:43,483 Ano. 320 00:25:17,434 --> 00:25:18,685 Co je? 321 00:25:22,689 --> 00:25:27,653 Chtěl jsem ti zavolat, ale nevzala bys to. 322 00:25:30,614 --> 00:25:34,910 Tvůj syn měl nehodu. Skoro zemřel. 323 00:25:35,827 --> 00:25:39,331 Při potápění. Dal se na freediving. 324 00:25:39,414 --> 00:25:40,874 Topil se. 325 00:25:41,875 --> 00:25:43,710 Teď je v nemocnici ve Francii. 326 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 Kde? 327 00:25:49,299 --> 00:25:53,637 V Marseille v nemocnici La Timone. Na pneumologickém oddělení. 328 00:25:57,307 --> 00:25:58,642 Bude v pořádku? 329 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 Zkus mu zavolat. 330 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 Sice to asi nevezme, ale budeš mít klid v duši. 331 00:26:09,319 --> 00:26:10,779 Nemyslíš? 332 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 ISSEI 333 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 Isseii! 334 00:27:10,506 --> 00:27:11,757 Mám tu analýzu vosku. 335 00:27:11,840 --> 00:27:14,718 Dozvíme se, odkud je, a najdeme ten Herbemont. 336 00:27:14,801 --> 00:27:15,928 Hele! 337 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 Je to latinsky. 338 00:27:20,724 --> 00:27:24,811 - Doktoři umí latinsky. - Nemám čas. Odejděte. 339 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Promiňte. 340 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 Pak zajedeme za tím včelařem. 341 00:27:28,023 --> 00:27:30,943 Jeďte vy. On tu zůstane. 342 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Jistě. 343 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Měl jste štěstí. 344 00:27:37,491 --> 00:27:41,411 Voda se vám dostala do plic, ale nemáte horečku ani infekci. 345 00:27:41,495 --> 00:27:42,955 Alespoň zatím ne. 346 00:27:43,038 --> 00:27:45,958 Máte však vážnou pneumopatii. 347 00:27:46,041 --> 00:27:47,876 Musíte se šetřit. 348 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 Žádný rozruch. Odpočívejte. Pozorujte ptactvo. Dobře? 349 00:27:58,804 --> 00:28:01,849 Polygonum aviculare. Truskavec ptačí. 350 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 Ten roste všude, kde jsou lidé, i ve městech. 351 00:28:06,019 --> 00:28:11,191 Oxalis pes-caprae. To je šťavel kozí noha z jižní Afriky. 352 00:28:13,485 --> 00:28:15,237 Paliurus spina-christi. 353 00:28:15,821 --> 00:28:18,323 Jeho trny Římané použili na Kristovu korunu. 354 00:28:21,994 --> 00:28:25,247 Olivovník, tymián, Centaurea pumilio, 355 00:28:25,330 --> 00:28:28,166 řebříček obecný… To ukazuje na Středozemí. 356 00:28:28,250 --> 00:28:31,420 Řekl bych, že Řecko, protože je tu planika drobnolistá. 357 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 Řecko je ale velké. 358 00:28:35,299 --> 00:28:36,717 Tohle neznám. 359 00:28:37,551 --> 00:28:41,722 Micromeria acropolitana Halácsy. 360 00:28:43,056 --> 00:28:46,852 Halácsy. 361 00:28:48,687 --> 00:28:50,022 Co se děje? 362 00:28:51,190 --> 00:28:53,859 Halácsy… 363 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 Halácsy. Už to mám. 364 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 Rok 1908, Eugen von Halácsy, 365 00:29:00,365 --> 00:29:05,037 ředitel botanické zahrady v Athénách, který katalogizoval veškerou flóru Řecka. 366 00:29:05,537 --> 00:29:07,122 Klobouk dolů. 367 00:29:08,957 --> 00:29:12,044 Už to mám. Micromeria acropolitana. 368 00:29:12,753 --> 00:29:16,465 Poprvé byla zaznamenána v roce 1906. 369 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 Je endemická, 370 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 takže roste pouze tam, na Akropoli v Athénách. 371 00:29:22,513 --> 00:29:24,890 Květina, která roste pouze na Akropoli? 372 00:29:24,973 --> 00:29:26,892 Může se to stát. Příroda. 373 00:29:29,394 --> 00:29:30,979 Ta rostlina tam rostla, 374 00:29:31,063 --> 00:29:33,524 ale od roku 1906 ji nikdo nenašel. 375 00:29:34,024 --> 00:29:35,734 Je zapsána jako „vyhynulá“. 376 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 To je problém. 377 00:29:38,695 --> 00:29:39,780 Camille… 378 00:29:39,863 --> 00:29:43,575 Ten vosk ani to víno nejsou z roku 1906. To si nemyslím. 379 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 Pokud jde o víno, nevím… 380 00:29:47,204 --> 00:29:48,997 ale ten vosk tedy opravdu není. 381 00:29:49,081 --> 00:29:50,499 Je starý tak 20 let. 382 00:29:51,375 --> 00:29:54,211 Takže ta rostlinka stále existuje. 383 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 Na to bych si vsadil. 384 00:29:56,588 --> 00:30:01,051 Jeď hledat včelí úly kolem Akropole. 385 00:30:03,554 --> 00:30:06,849 - Díky. - Tak povíte mi, co se děje? 386 00:30:11,687 --> 00:30:15,190 ATHÉNY ŘECKO 387 00:30:24,575 --> 00:30:26,326 Hrozně to trvá. 388 00:30:28,370 --> 00:30:30,289 Měli jsme si udělat rezervaci. 389 00:30:33,667 --> 00:30:35,419 Takhle jsme na to jít neměli. 390 00:30:36,461 --> 00:30:37,838 Máš lepší nápad? 391 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 Nevím, jestli je to lepší nápad. 392 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 ZEMĚDĚLSKÁ UNIVERZITA 393 00:30:50,142 --> 00:30:54,229 Hledáte divokou květinu, o které skoro nikdo nikdy neslyšel, 394 00:30:54,730 --> 00:30:58,775 protože si myslíte, že z ní někdo udělal včelí vosk na láhev vína? 395 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Ano. 396 00:30:59,943 --> 00:31:01,403 Milujete svou práci. 397 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 A já miluju tu svoji. 398 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 Přivádí mě na nečekaná místa. 399 00:31:06,992 --> 00:31:09,411 Třeba na břehy Amazonky. 400 00:31:09,494 --> 00:31:11,079 Moji dceru to ničí. 401 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 Chce, abych pořád jen hlídala vnoučata. 402 00:31:14,583 --> 00:31:17,753 Máte štěstí, že jste mě našli. 403 00:31:18,378 --> 00:31:23,175 V roce 2006 jeden z mých kolegů tu rostlinu identifikoval na Akropoli. 404 00:31:23,258 --> 00:31:27,846 V roce 2009 její existenci potvrdil jeden profesor z Kodaně. 405 00:31:27,930 --> 00:31:32,518 Jen si představte, že to sahá až k Sofoklovi, až k Homérovi. 406 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 Podívejte se. 407 00:31:38,690 --> 00:31:39,816 Co to je? 408 00:31:39,900 --> 00:31:44,696 To je DNA rostliny Micromeria acropolitana Halácsy. 409 00:31:45,989 --> 00:31:47,491 Není to úžasné? 410 00:31:47,574 --> 00:31:50,744 To je. Ale nevím, jestli nám to pomůže. 411 00:31:53,830 --> 00:31:57,251 Nevíte, jestli jsou poblíž Akropole nějaké včelí úly? 412 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 Nějaké tam být musejí, 413 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 protože mi moje dcera dala sklenici medu, 414 00:32:01,672 --> 00:32:06,343 kterou koupila vedle kostela od kohosi trošku výstředního. 415 00:32:06,426 --> 00:32:11,181 Tvrdil, že má úly přímo na Akropoli. 416 00:32:11,265 --> 00:32:13,892 Můžete se dcery zeptat na jeho jméno? 417 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 Zase bude chtít, abych hlídala. 418 00:32:18,397 --> 00:32:19,439 Prosím vás. 419 00:32:32,911 --> 00:32:34,371 Jdeš moc rychle. 420 00:32:34,454 --> 00:32:35,747 Promiň. 421 00:32:35,831 --> 00:32:38,125 Promiňte. Vy tu bydlíte? 422 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 - Ano. - Hledám kostel Agios Georgios. 423 00:32:43,088 --> 00:32:44,882 Ano. Je to tamhle. 424 00:32:45,465 --> 00:32:46,800 - Tamhle. Dobře. - Ano. 425 00:32:46,884 --> 00:32:48,260 Děkuju moc. 426 00:32:52,556 --> 00:32:56,143 Isseii, potřebuješ doktora? 427 00:32:56,226 --> 00:33:00,480 - Zavolám doktora. - Ne. Jsem v pořádku. Dej mi chvilku. 428 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Tak jo. 429 00:33:06,361 --> 00:33:08,530 Běž. Doženu tě. 430 00:33:09,615 --> 00:33:11,241 - Určitě? - Jo. 431 00:33:13,619 --> 00:33:16,038 Běž. Jsem v pořádku. 432 00:33:17,497 --> 00:33:18,498 Tak jo. 433 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Nebojte se. Je jen unavená. 434 00:34:55,179 --> 00:34:56,513 Je milá. 435 00:34:58,974 --> 00:35:03,020 Na konci léta včely vědí, že brzo zemřou. 436 00:35:04,438 --> 00:35:05,856 Musíme se za ně modlit. 437 00:35:15,657 --> 00:35:18,577 Nejste Alexi Pipia? 438 00:35:29,922 --> 00:35:31,006 Dobrý, že? 439 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Je dobrý. 440 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Už je vám lépe? 441 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Med vyléčí všechno. 442 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 Díkybohu. 443 00:35:43,310 --> 00:35:45,103 Kolik máte úlů? 444 00:35:45,187 --> 00:35:47,689 Bylo jich šest, ale tři jsou teď prázdné. 445 00:35:49,024 --> 00:35:51,527 Včely umírají kvůli lidem. 446 00:35:52,110 --> 00:35:53,570 Vyrábíte hodně medu? 447 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Čím dál méně. 448 00:35:57,407 --> 00:35:59,743 Co vosk? Sbíráte ho? 449 00:36:00,452 --> 00:36:01,495 Ano. 450 00:36:02,371 --> 00:36:05,832 Vosk je posvátný. Milost Ducha svatého. 451 00:36:08,919 --> 00:36:12,923 Používá se na svíčky a svíčky jsou symbol modlitby. 452 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 Vyrábíte i svíčky? 453 00:36:16,927 --> 00:36:21,849 Ne. Svíčky ne. Vosk dávám klášteru ve svojí vesnici. 454 00:36:22,474 --> 00:36:23,559 Kde je? 455 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 V Gruzii. 456 00:36:26,436 --> 00:36:29,523 - Nejste Řek? - Narodil jsem se v Gruzii. 457 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 V Gruzii. 458 00:36:32,442 --> 00:36:34,695 Báječné jídlo, skvělé víno. 459 00:36:35,696 --> 00:36:38,866 Bůh říká, ať jíme chléb a pijeme víno. 460 00:36:39,449 --> 00:36:42,327 Zvlášť z Kachetie, že ano? 461 00:36:42,411 --> 00:36:45,330 Já nejsem z Kachetie, jsem z Kartli. 462 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Z Kartli? 463 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 Znáte Kartli? 464 00:36:52,212 --> 00:36:55,132 Jistě. Jsem enolog. 465 00:36:55,215 --> 00:36:59,136 Expert přes víno. Proto jsem vás hledal. 466 00:37:02,222 --> 00:37:04,975 Vlastně hledám víno. 467 00:37:05,684 --> 00:37:09,188 Váš vosk použili na uzavření láhví s tím vínem. 468 00:37:11,440 --> 00:37:14,359 Dělají v tom klášteře víno? 469 00:37:16,111 --> 00:37:17,112 Ano. 470 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 Povíte mi jméno svojí vesnice? 471 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Dobrý den. Promiňte, mluvíte anglicky? 472 00:37:45,766 --> 00:37:46,767 Ano. 473 00:37:47,976 --> 00:37:50,646 Někoho hledám. Možná ho znáte. 474 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Alexi Pipia? 475 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 Ano, toho znám. 476 00:37:55,984 --> 00:37:58,570 Daii, to jsem já. 477 00:37:59,655 --> 00:38:02,366 Potřebuju kontakt na někoho v Gruzii. 478 00:38:03,033 --> 00:38:04,785 Kde jsi? 479 00:38:05,577 --> 00:38:06,662 V Řecku. 480 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 Už jsi v pořádku? 481 00:38:09,456 --> 00:38:10,457 Už jo. 482 00:38:28,934 --> 00:38:30,185 Sakra. 483 00:38:34,356 --> 00:38:38,360 Ty se nedáš. Někoho tam znám. Pošlu ti kontakt. 484 00:38:38,443 --> 00:38:39,528 Díky. 485 00:38:39,611 --> 00:38:41,530 Proboha! Isseii! 486 00:38:42,239 --> 00:38:43,490 Kde vězíš? 487 00:38:44,783 --> 00:38:45,951 Mám Alexiho adresu. 488 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 Potkal jsem ho. 489 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 Cože? 490 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 Prozradil mi název kláštera v Gruzii, 491 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 kam posílá svůj vosk na jejich víno. 492 00:38:58,463 --> 00:38:59,548 To je skvělé. 493 00:39:00,424 --> 00:39:02,676 Pan Tómine? Na letiště? 494 00:39:04,386 --> 00:39:06,388 Ano, vydržte chvilku. 495 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 Chtěl jsi odjet beze mě? 496 00:39:18,859 --> 00:39:19,860 Ne. 497 00:39:28,577 --> 00:39:31,371 - Musíme se stavit v hotelu. - Dobře. 498 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 Jdeš? 499 00:39:34,833 --> 00:39:36,460 Hotel Quinta. 500 00:40:02,861 --> 00:40:05,113 PODLE MANGY „DROPS OF GOD“ 501 00:40:36,311 --> 00:40:38,313 Překlad titulků: Veronika Ageiwa