1 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 "مقتبس من (مانغا) بعنوان DROPS OF GOD لـ(تاداشي أجي) و(شو أوكيموتو)" 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 اللعنة… 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 انتظروا! 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 انتظروا! 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 مهلاً! 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 انتظروا! 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,464 لا! توقّفا! 8 00:00:49,633 --> 00:00:52,135 أرجوكما! أيمكنكما أن تضعاها أرضاً رجاءً؟ 9 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 أرجوكما. نسيت شيئاً مهماً جداً بداخلها. شكراً. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 حسناً. 11 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 حسناً. 12 00:01:03,480 --> 00:01:04,690 هيا! 13 00:01:04,772 --> 00:01:06,733 أجل! شكراً! 14 00:01:07,442 --> 00:01:10,654 أحسنت! آسفة! طاب يومكم. 15 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 نعم! 16 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - شكراً. - شكراً. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,418 هيا بنا. 18 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 "هيروكازو"، أرجوك ألّا ترحل الآن. 19 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 لم يعد في وحدة العناية المركزة. أظن أنه سيكون بخير. 20 00:01:35,762 --> 00:01:38,891 مع ذلك، إنه بحاجة إليك. 21 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 سنتأخر. علينا أن نلحق بالطائرة. 22 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 اعتني به. 23 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 يُسمح بالزيارات من الـ1:30. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 - الغرفة 409. شكراً. - اعتن بنفسك. 25 00:01:54,573 --> 00:01:56,867 يا "ماريان"، انتبهي للدجاجات. 26 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 الزجاجة فارغة. أتعرفين ذلك؟ 27 00:02:05,292 --> 00:02:08,377 أجل، لكنني لاحظت أن الشمع دبق. هل تعرف السبب؟ 28 00:02:12,382 --> 00:02:15,844 أجل، إنه دهني. هذا ليس راتينج، بل شمع النحل. 29 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 - لكن شمع النحل لم يُستخدم منذ… - القرون الوسطى. 30 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 إذاً، هل تحاولين مساعدة أخيك؟ 31 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 أود ذلك، لكن… 32 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 لديّ فكرة. 33 00:02:39,284 --> 00:02:40,410 منذ متى تعرفه؟ 34 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 منذ صغرنا. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 كنا نثمل معاً في العشرينيات من عمرنا. 36 00:02:47,501 --> 00:02:49,169 ثم أنا تزوجت. 37 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 لذا… 38 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 "رافايل"! 39 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 لا. لا بد أنه قرب قفران النحل. 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,731 انتبهي يا نحلاتي! 41 00:03:11,483 --> 00:03:13,443 هل كلّ شيء بخير هنا؟ 42 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 - هذا ما يبدو. - "رافايل"؟ 43 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 نعم؟ 44 00:03:22,995 --> 00:03:24,413 ظننت أنك متّ. 45 00:03:25,330 --> 00:03:26,540 لا. 46 00:03:27,583 --> 00:03:29,334 هل هذه زوجة ابنك؟ 47 00:03:29,418 --> 00:03:30,627 نوعاً ما. 48 00:03:31,795 --> 00:03:34,047 نريد أن نستشيرك. 49 00:03:34,882 --> 00:03:36,675 حين تحتاج إليّ، تتذكّر عنواني. صحيح؟ 50 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 لم أرك منذ خمس سنوات. 51 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 - انتظر. - أجل، آسفة. 52 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 أنا واثقة بأن النحلات لطيفة جداً، لكن هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟ 53 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 آسف. 54 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 هذا شمع النحل. 55 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 بلا "بارافين" ولا راتينج. 56 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 ولا يُوجد تلوين أيضاً. 57 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 إنه أصفر لأنه يحتوي على الكثير من العكبر، 58 00:04:02,201 --> 00:04:04,161 وهو ميزة خاصة لدى بعض أنواع النحل. 59 00:04:04,786 --> 00:04:07,414 هل يمكنك أن تتبين نوع النحل الذي صنع هذا الشمع؟ 60 00:04:07,497 --> 00:04:08,874 طبعاً. 61 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 سنقيس نقطة الذوبان. 62 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 إذا ذاب الشمع على 58 درجة، 63 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 فهذا يشير إلى نحلة سوداء صغيرة موجودة في "أمريكا" فقط. 64 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - حسناً. - من جهة أخرى، 65 00:04:19,343 --> 00:04:22,095 - إذا ذاب على 61 درجة، فستكون مشكلة. - لما هي مشكلة؟ 66 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 هذا يعني أنها نحلة عادية وقد تعيش في أي مكان على "الأرض". 67 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 عظيم. 68 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 هلّا نبدأ. 69 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 "تحذير - حرارة مرتفعة 250 درجة مئوية" 70 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 61 درجة. 71 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 آسف. لا يمكنني أن أخبرك عن نوع النحل. 72 00:04:57,381 --> 00:05:00,926 لكن لعلمك، تُوجد وسائل أخرى لمعرفة ذلك. 73 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 حقاً؟ 74 00:05:02,094 --> 00:05:05,180 يمكنك أن تتواصلي مع مختبر للحصول على تحليل جرثومي. 75 00:05:05,264 --> 00:05:09,768 سيخبرونك أي رحيق موجود في الشمع. وهكذا، ستعرفين نوع الأزهار. 76 00:05:09,852 --> 00:05:12,020 وحينها يبقى أن نعرف منبتها. 77 00:05:12,521 --> 00:05:15,315 لديّ صديقة تعمل في مختبر في "إيكس أن بروفانس". 78 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 صديقة؟ 79 00:05:16,692 --> 00:05:18,777 ممتاز! إذاً سل صديقتك. 80 00:05:19,653 --> 00:05:21,113 وبما أنك صديقي، 81 00:05:21,738 --> 00:05:25,701 حين تأتي لزيارتي في المرة المقبلة، أحضر معك زجاجة فيها نبيذ. 82 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 فنشربها معاً. 83 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 توصلت إلى دليل. 84 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 إن نبيذاً بهذه الجودة يُصب في زجاجات في مكان إنتاجه. 85 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 وليس في مكان آخر، صحيح؟ 86 00:05:37,504 --> 00:05:40,757 الشمع على عنق الزجاجة يحتوي على رحيق. 87 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 فأرسلته إلى مختبر لتحليله… 88 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 إذا أردنا أن نرسل شيئاً إلى مختبر، 89 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 يجب أن نرسل النبيذ لنحدد نوع العنب. 90 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 هذا ما علينا معرفته. 91 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 أجل… 92 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 لم يتبق شيء منه. 93 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 هل شربته؟ 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,653 لقد أفرغت الزجاجة. 95 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 كنت غاضبة جداً وأردت أن أنسى كلّ هذه المسألة. 96 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 لكن هذه ليست مشكلة. 97 00:06:09,828 --> 00:06:12,915 لقد تذوقنا النبيذ. كلّ شيء محفوظ في عقلنا. 98 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 كيف تفعلين شيئاً بهذا الغباء؟ 99 00:06:21,632 --> 00:06:25,469 أتعلم؟ نحن نقلق بشأنك، لكنك لا تسهّل علينا ذلك. 100 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 هل تعرف أن والدك رحل صباحاً وعاد إلى "طوكيو"؟ 101 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 لا تلزمني الشفقة. 102 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 سأتصل بك بعد أن أحصل على نتائج المختبر. 103 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 سيسعدك ذلك. 104 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 أن تجدي الزجاجة بدلاً عني. 105 00:06:45,155 --> 00:06:47,658 ليست منافسة يا "إيسي". اتفقنا؟ 106 00:07:06,927 --> 00:07:08,303 مرحباً. 107 00:07:08,387 --> 00:07:10,806 أبي. لماذا أنت راحل؟ 108 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 لا يمكنني أن أخوض هذا من جديد. 109 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 ماذا تعني؟ 110 00:07:21,900 --> 00:07:23,694 لا بد أنك لا تتذكر، 111 00:07:25,070 --> 00:07:28,866 لكن حين كنت في الثالثة، كنا في إجازة في "أوكيناوا"… 112 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 وكدت أن تغرق. 113 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 لم تخبرني ذلك قط. 114 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 أجل، كدت أن تموت. 115 00:07:47,843 --> 00:07:49,511 هذا قد يشرح الأمر. 116 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 ماذا؟ 117 00:07:56,018 --> 00:07:59,313 فهمت الآن لماذا لا تريدني أن أغطس. 118 00:08:00,772 --> 00:08:03,192 حين رأيتك البارحة، 119 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 شعرت كأن القصة ستتكرر. 120 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 لم أتحمل الأمر. 121 00:08:10,824 --> 00:08:13,493 …المسافرين إلى "طوكيو"، يُرجى منهم 122 00:08:13,577 --> 00:08:14,745 التوجه إلى بوابة الطائرة… 123 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 عليّ الذهاب. 124 00:08:16,288 --> 00:08:18,498 سيداتي وسادتي، يُرجى الانتباه. 125 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 اعتن بنفسك. 126 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 "كامي". 127 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 ماذا تفعلين يا "كامي"؟ الأمريكي ينتظرك في البهو. 128 00:08:50,614 --> 00:08:52,241 اهتم بهذا الاجتماع من فضلك. 129 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 أتى لرؤيتك. 130 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 آسفة. لا أستطيع. 131 00:08:57,371 --> 00:09:00,040 أنا أحاول مساعدة "إيسي" في تبين نوع العنب. 132 00:09:03,627 --> 00:09:04,711 حسناً… 133 00:09:10,342 --> 00:09:13,929 هكذا إذاً. أهدرنا يوماً آخر. 134 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 أتيت لأمضي الوقت معها، لكن لا. 135 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 على "كامي" الاهتمام بأمور أخرى. 136 00:09:21,854 --> 00:09:25,524 إنها ناكرة للجميل. مثل كلّ الأولاد. 137 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 إلّا أنت يا "توما". أنت تعتني بأبيك. 138 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 هل تدرك كم أنت محظوظ؟ 139 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 أجل، أعرف. 140 00:09:38,370 --> 00:09:40,873 أظن أنني سأفعل مثل "هيروكازو". سأستسلم. 141 00:09:40,956 --> 00:09:43,208 سأعود إلى بيتي غداً. 142 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 انتهت الإجازة. 143 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 لكنني سآخذ لها بعض الطعام. 144 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 سأترككما بمفردكما. 145 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 إنها قلقة بشأن "إيسي". هذا كلّ ما في الأمر. 146 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 صدّق ذلك إن أردت. 147 00:10:12,196 --> 00:10:14,448 لكنني أعرف ابنتي خير معرفة. 148 00:10:15,365 --> 00:10:17,910 كما أنني لم أنس كيف كان "ألكسندر". 149 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 شكراً. 150 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 قد يمنحنا تحليل الشمع موقعاً، 151 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 لكن ما زال علينا أن نعرف نوع العنب الذي نبحث عنه. 152 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 دونت كلّ الروائح، وهناك مسألة النكهات المعدنية، 153 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 التي لا أجدها. لقد سئمت. 154 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 إذاً انسي الأمر. 155 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 إنه مزعج جداً. 156 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟ أنا قلقة بشأنه. 157 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 لم لا تذهبين إلى "فاسال"؟ 158 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 إن لم تجدي شيئاً، فقد يكون نوعاً منسياً. 159 00:10:57,574 --> 00:10:59,993 "فاسال" أكبر قاعدة بيانات لأنواع العنب في العالم. 160 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 لديهم أنواع لن تجديها في كتبك. 161 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 - هلّا ترافقني. - لا. 162 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 - بحقك! - لديّ عمل كثير يا "كامي". 163 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 - بحقك! أرجوك؟ - لا. 164 00:11:12,965 --> 00:11:16,593 - لا. - أرجوك. بلى. 165 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 - أنت تزعجينني. أتعرفين ذلك؟ - نعم. 166 00:11:22,224 --> 00:11:24,977 "مركز (فاسال) للأبحاث" 167 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 لدينا نحو 8,500 نوع من العنب من كلّ القارات. 168 00:11:35,529 --> 00:11:39,449 بدأنا عام 1876 في ذروة أزمة "فيلوكسرا"، 169 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 وكان هدفنا أن نجمع أكبر عدد ممكن من أنواع العنب 170 00:11:43,495 --> 00:11:45,330 قبل أن تدمّر الحشرات كلّ شيء. 171 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 حسناً، وهذا سبب وجود الرمل. 172 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 فهو يشكل حاجزاً للحشرات. 173 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 لهذا اخترنا هذا الموقع. 174 00:11:50,752 --> 00:11:52,337 لكن للأسف، إنه يتحول إلى لعنة. 175 00:11:52,421 --> 00:11:56,049 بحلول العام 2050، سيكون البحر قد غمر كلّ شيء. 176 00:11:56,133 --> 00:11:57,176 ماذا ستفعلون؟ 177 00:11:57,259 --> 00:12:01,346 سننتقل ونعيد زرع 27 هكتاراً على بعد خمسة كيلومترات من الساحل. 178 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 ويجب أن نفعل ذلك في السنوات العشر المقبلة. 179 00:12:03,140 --> 00:12:06,435 بعدها، سينتهي العالم. 180 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 يا لها من مهمة صعبة. 181 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 إذاً… 182 00:12:10,772 --> 00:12:12,482 تريدان العثور على نوع منسي من العنب؟ 183 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 نعم. 184 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 لقد أتيتما إلى المكان المناسب. 185 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 إنه نوع يولّد نبيذاً أحمر مع نكهات من الكشمش الأحمر، 186 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 والكشمش الأسود البري والمشمش البري الطازج. 187 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 ثمر الورد البري والغرنوقي والليلك وفلفل "هالابينو". 188 00:12:30,667 --> 00:12:32,544 إنه نبيذ شفاف مثل "بينو نوار". 189 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 لكن النكهة الطازجة للتوت البري 190 00:12:34,713 --> 00:12:36,673 تذكرني بنبيذ "غروناش" لكن مع درجة أكسدة مدروسة. 191 00:12:36,757 --> 00:12:40,469 لكن المذاق أكثر صرامة وحموضة ويشبه "سانجيوفيز" مكثف. 192 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 وهناك أيضاً النكهات المعدنية التي لم نعرفها. 193 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 لهذا نظن أنه نوع منسي. 194 00:12:48,560 --> 00:12:52,356 نحن مختصون بعلم دراسة أصناف العنب. ندرس النبتة وليس النبيذ. 195 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 لست خبيرة في النبيذ. 196 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 لكن أخبراني عن مذاق الفاكهة، حينها يمكنني مساعدتكما. 197 00:12:59,238 --> 00:13:01,406 لكن الروائح في النبيذ لا تبرز إلّا بعد التخمير. 198 00:13:01,490 --> 00:13:03,742 لا علاقة لها بالنبتة. 199 00:13:03,825 --> 00:13:07,204 مثلاً، "تاتزيلنغي". منطقة "فريولي" في "إيطاليا". 200 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 يتميز بأزهار كثيفة وعنقود مخروطي 201 00:13:08,997 --> 00:13:11,750 - وثمرة بنفسجية ومقاومة للأمراض… - آسفة. 202 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 - نعم؟ - هذا لن يساعدنا. 203 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 علينا أن نتذوق أنواع النبيذ. 204 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 نحن نخمّر بعض أنواع العنب 205 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 التي يمكن أن تتأقلم مع التغير المناخي وبينها بعض الأنواع المنسية. 206 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 و… هل يمكننا أن نتذوقها؟ 207 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 نعم. 208 00:13:36,483 --> 00:13:38,652 تفضلا. هذه قائمة أنواع العنب المنسية 209 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 التي نخمرها في نبيذ أحمر منذ العام 2018. 210 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 لن أعود إلى ما قبل هذا التاريخ، لأنه مع الوقت، نخسر الروائح الطازجة 211 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 و… لا جدوى من ذلك. 212 00:13:48,203 --> 00:13:49,204 شكراً. 213 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 هل هو شهي؟ 214 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 ولماذا أكلته؟ 215 00:14:05,429 --> 00:14:07,097 أنا مطيع جداً. 216 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 شكراً. 217 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 لو غرقت، لحوّل "داي" حياتي إلى جحيم. 218 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 لذا فعلت ذلك لأنقذ نفسي. 219 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 بالمناسبة، لقد اتصلت به. 220 00:14:27,159 --> 00:14:29,203 طلب مني أن أنقل إليك رسالة. 221 00:14:30,120 --> 00:14:34,041 "أسد البحر لا يستخدم مجفف شعر في المغطس." 222 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 ما هذا الهراء؟ 223 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 التقيت "داي" في الجامعة، في "كاليفورنيا". 224 00:14:42,382 --> 00:14:45,636 هناك يمكن رؤية أسود البحر حين نقود السيارة على طول الساحل. 225 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 اخترعنا هذه اللعبة. 226 00:14:48,680 --> 00:14:51,099 كلّ ما لا يمكن أن يفعله أسد البحر. 227 00:14:52,434 --> 00:14:57,773 مثلاً… يستحيل أن يأكل أسد البحر هذا. 228 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 - مرحباً. - اسمع. 229 00:15:13,997 --> 00:15:17,459 أنا في مزرعة "فاسال". إنه مركز أبحاث قرب "مونبولييه". 230 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 أجل، أعرفه. 231 00:15:18,919 --> 00:15:22,506 عليّ أن أتذوق 123 نوعاً من النبيذ 232 00:15:22,589 --> 00:15:25,676 مصنوعين من أنواع عنب منسية لا يعرفها أحد… 233 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 أو أقله، أنا لا أعرفها… 234 00:15:27,302 --> 00:15:28,929 من كلّ أنحاء العالم. 235 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 حسناً. 236 00:15:32,140 --> 00:15:33,642 أردت أن أخبرك. 237 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 شكراً. 238 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 - حسناً. لنبدأ. - لنبدأ. 239 00:16:03,672 --> 00:16:05,132 ماذا تفعل؟ 240 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 "إيسي"؟ 241 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 أظن أن عليك أن تبقى في السرير. 242 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 أشعر بتحسن كبير الآن. 243 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 إلى أين نذهب؟ 244 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 "فاسال". 245 00:16:19,646 --> 00:16:21,023 ماذا يُوجد في "فاسال"؟ 246 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 نبيذ. 247 00:16:25,319 --> 00:16:26,904 أي نوع من النبيذ؟ 248 00:16:28,155 --> 00:16:29,198 نبيذ مميز. 249 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 مميز لهذه الدرجة؟ 250 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 نعم. 251 00:16:35,495 --> 00:16:36,747 حسناً إذاً. اركب. 252 00:16:45,005 --> 00:16:46,924 "(مارساي) - (أفينيون) - (نيم)" 253 00:17:33,470 --> 00:17:36,181 ألا تستطيع أختك أن تتبين الأمر بمفردها؟ 254 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 إنها الأفضل. 255 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 إذاً، ما المشكلة؟ 256 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 لا يمكن توقع تصرفاتها. لا أثق بها. 257 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 أواثق بأن هذا ما في الأمر؟ 258 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 ماذا تعنين؟ 259 00:17:55,033 --> 00:17:58,370 لا شيء. آسفة. هذا ليس من شأني. 260 00:17:59,288 --> 00:18:00,747 لا. كنت تقولين إن… 261 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 يبدو لي… 262 00:18:04,084 --> 00:18:07,004 إنك تحاول أن تثبت لنفسك أنك أفضل منها. 263 00:18:22,603 --> 00:18:24,354 أحب لحظات الصمت المحرجة. 264 00:18:35,908 --> 00:18:40,329 التالي… "كريولا" من "الأرجنتين". 265 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 أعرف هذا. 266 00:18:41,496 --> 00:18:44,041 إنه نوع العنب الذي استُبدل به "مالبيك". 267 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 أقوى. هذا ليس هو. 268 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 انتظر! 269 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 - قلت لك إن هذا ليس هو. - أجل، حسناً… 270 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 - أجل… - أجل. آسف. 271 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 "إيسي"؟ ماذا تفعل هنا؟ 272 00:19:08,273 --> 00:19:09,525 إلى أين وصلتما؟ 273 00:19:12,027 --> 00:19:14,196 تذوّقنا أكثر من النصف. 274 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 أجل. 71. 275 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 واخترنا اثنين يُحتمل أن يكونا مطابقين. 276 00:19:27,835 --> 00:19:29,419 انظري إلى اللون. 277 00:19:29,503 --> 00:19:31,129 أنواع النبيذ هذه عميقة جداً. 278 00:19:31,922 --> 00:19:35,801 لا جدوى من تذوقها. تفعلين هذا بطريقة خطأ. 279 00:19:35,884 --> 00:19:37,135 يجب أن تكون في المستشفى. 280 00:19:58,615 --> 00:20:00,117 سوف… سأرحل. 281 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 - مرحباً يا "داي". - "ناتاشا"؟ 282 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 أكلّ شيء بخير؟ 283 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 كيف حال "إيسي"؟ 284 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 جيد. أفضل. 285 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 كنت أتساءل إن كان مجنوناً تماماً. 286 00:20:38,906 --> 00:20:40,490 هل يريد أن يغطس مجدداً؟ 287 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 لا. لكن في هذه اللحظة، 288 00:20:42,784 --> 00:20:45,370 يحاول صديقك تذوق 100 نوع مختلف من النبيذ 289 00:20:45,454 --> 00:20:47,206 فيما يجب أن يكون في المستشفى. 290 00:20:48,832 --> 00:20:51,084 هذا يعني أنه عاد إلى طبيعته. 291 00:20:52,085 --> 00:20:53,462 لا تقلقي. 292 00:20:54,505 --> 00:20:56,340 يجب أن أذهب. إلى اللقاء. 293 00:20:59,134 --> 00:21:00,135 حسناً. 294 00:21:29,915 --> 00:21:31,083 تبقى عشرة أنواع. 295 00:22:44,865 --> 00:22:48,160 "(هيربومون)" 296 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 "هيربومون". 297 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 ليس نوع عنب منسياً وحسب. 298 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 إنه نوع محرّم. 299 00:22:59,838 --> 00:23:02,508 أتعرف ماذا يقولون عن أنواع النبيذ التي تُصنع منه؟ 300 00:23:03,217 --> 00:23:04,718 قد تدفع المرء إلى الجنون. 301 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 لا تقلقوا. إنها أسطورة. 302 00:23:10,349 --> 00:23:13,519 صحيح إنه يفرز الميثانول خلال الاختمار، 303 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 لكنها كميات صغيرة. لقد أُثبت الأمر. 304 00:23:16,563 --> 00:23:20,234 لكن السبب الحقيقي لمنعه كان مالياً. 305 00:23:20,859 --> 00:23:24,488 هناك. نبتات "هيربومون" التي نبقيها في الوسط. 306 00:23:25,072 --> 00:23:29,243 كما ترون، الـ"هيربومون" يشبه مزيجاً يجمع بين الرب والشيطان. 307 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 إنه مقاوم لكلّ الأمراض ولا يحتاج إلى علاج، 308 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 وهذا ليس جيداً للصناعة الكيميائية. 309 00:23:34,957 --> 00:23:39,336 ولهذا السبب منعته الحكومة الفرنسية عام 1935. 310 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 واليوم، لم يعد أحد يستخدمه لصنع النبيذ. 311 00:23:42,714 --> 00:23:44,341 بل أحدهم يستخدمه. 312 00:23:47,219 --> 00:23:48,804 حسناً. 313 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 المزيد من فضلك. 314 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 المزيد بعد. 315 00:24:02,734 --> 00:24:06,321 - هذه إضافة خاصة لك. حسناً. - ممتاز. شكراً. 316 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 - تفضل. شكراً. - تفضل. 317 00:24:11,785 --> 00:24:14,371 - صباح الخير. - صباح الخير يا سيدة "كينو". 318 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 سيدة "كينو"! 319 00:24:16,498 --> 00:24:18,876 صباح الخير يا سيدي! 320 00:24:18,959 --> 00:24:20,502 تسعدني رؤيتك. 321 00:24:20,586 --> 00:24:22,379 - مضى وقت طويل. - نعم. 322 00:24:22,462 --> 00:24:24,715 - هل أنت بخير؟ - نعم. 323 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 وهل السيدة "هونوكا" بخير؟ 324 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 نعم. 325 00:24:32,639 --> 00:24:34,433 شكراً لك. عد مجدداً. 326 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 - أتمنى لك يوماً طيباً. - شكراً. 327 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 شكراً على حضورك. 328 00:24:39,897 --> 00:24:41,899 - يا سيدة "كينو"، المعتاد؟ - نعم؟ 329 00:24:42,482 --> 00:24:43,483 نعم. 330 00:25:17,434 --> 00:25:18,685 ماذا؟ 331 00:25:22,689 --> 00:25:27,653 كدت أن أتصل بك، لكنك ما كنت لتجيبي. 332 00:25:30,614 --> 00:25:34,910 تعرض ابنك لحادث. كاد أن يموت. 333 00:25:35,827 --> 00:25:39,331 حادث غطس. بدأ يمارس الغطس الحر. 334 00:25:39,414 --> 00:25:40,874 كاد أن يغرق. 335 00:25:41,875 --> 00:25:43,710 إنه في مستشفى، في "فرنسا". 336 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 أين؟ 337 00:25:49,299 --> 00:25:53,637 في "مارساي". مستشفى "لا تيمون". قسم الأمراض الرئوية. 338 00:25:57,307 --> 00:25:58,642 هل سيكون بخير؟ 339 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 اتصلي به. 340 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 لن يردّ عليك، لكن هذا سيطمئنك. 341 00:26:09,319 --> 00:26:10,779 هذا ما أظنه على الأقل. 342 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 "(إيسي)" 343 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 "إيسي"! 344 00:27:10,506 --> 00:27:11,757 وصلت نتائج تحليل الشمع. 345 00:27:11,840 --> 00:27:14,718 سنعرف مصدره ثم سنتمكن من العثور على عنب "هيربومون". 346 00:27:14,801 --> 00:27:15,928 انظر! 347 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 إنه باللاتينية. 348 00:27:20,724 --> 00:27:21,767 يجيد الأطباء اللاتينية. 349 00:27:21,850 --> 00:27:24,811 أجل، لكن هذا الطبيب منشغل. لذا، غادري من فضلك. 350 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 آسفة. 351 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 فور انتهائك، سنذهب إلى مربي النحل. 352 00:27:28,023 --> 00:27:30,943 أنت اذهبي. هو سيبقى. 353 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 حسناً. 354 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 حالفك الحظ يا سيد "توميني". 355 00:27:37,491 --> 00:27:41,411 دخلت المياه رئتيك، لكنك لم تُصب بحمى ولذلك لم تُصب بعدوى. 356 00:27:41,495 --> 00:27:42,955 أقلّه حالياً. 357 00:27:43,038 --> 00:27:45,958 لكنك تعاني اعتلالاً رئوياً حاداً. 358 00:27:46,041 --> 00:27:47,876 عليك أن تتروى. 359 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 لا حماس. استرح. راقب الطيور. اتفقنا؟ 360 00:27:58,804 --> 00:28:01,849 عصا الراعي. شبط الغول. 361 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 إنها موجودة حيث يكون البشر، حتى في البلدات. 362 00:28:06,019 --> 00:28:07,729 حميضة ماعزية… 363 00:28:09,273 --> 00:28:11,191 قدم الماعز من "جنوب أفريقيا". 364 00:28:13,485 --> 00:28:15,237 شبهان شوك "المسيح". 365 00:28:15,821 --> 00:28:18,323 استخدم الرومان أشواكها لصنع تاج "المسيح". 366 00:28:21,994 --> 00:28:25,247 زيتون وزعتر وقنطريون قزم 367 00:28:25,330 --> 00:28:28,166 وقيصوم ألفي الأوراق… هذه من "المتوسط". 368 00:28:28,250 --> 00:28:31,420 حتى إنني سأقول إنها من "اليونان"، لأنه يُوجد قطلب عثكولي يوناني. 369 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 "اليونان" كبيرة. 370 00:28:35,299 --> 00:28:36,717 لا أعرف هذه. 371 00:28:37,551 --> 00:28:41,722 شميسة "أكروبول هالاكسي". 372 00:28:43,056 --> 00:28:46,852 "هالاكسي". 373 00:28:48,687 --> 00:28:50,022 ماذا يجري؟ 374 00:28:51,190 --> 00:28:53,859 "هالاكسي"… 375 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 "هالاكسي". وجدتها. 376 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 عام 1908، "أوجين فون هالاكسي" 377 00:29:00,365 --> 00:29:05,037 كان يدير حدائق "أثينا" الطبيعية وسجّل جميع أنواع النباتات في "اليونان". 378 00:29:05,537 --> 00:29:07,122 تحياتي لهذا الرجل! 379 00:29:08,957 --> 00:29:12,044 وجدتها. شميسة "الأكروبول". 380 00:29:12,753 --> 00:29:16,465 قُطفت للمرة الأولى عام 1906. 381 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 إنها نبتة مستوطنة، 382 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 وهذا يعني أنها لا تنمو إلّا هناك، على تلة "الأكروبول" في "أثينا". 383 00:29:22,513 --> 00:29:24,890 زهرة لا تنمو إلّا في "الأكروبول"؟ 384 00:29:24,973 --> 00:29:26,892 هذا ممكن. إنها الطبيعة. 385 00:29:29,394 --> 00:29:30,979 كانت زهرتك تنبت هناك، 386 00:29:31,063 --> 00:29:33,524 لكن منذ العام 1906، لم يعثر عليها أحد. 387 00:29:34,024 --> 00:29:35,734 سُجلت على أنها "مختفية". 388 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 هذا محبط. 389 00:29:38,695 --> 00:29:39,780 "كامي"… 390 00:29:39,863 --> 00:29:42,074 لكن هذا الشمع، وحتى هذا النبيذ، ليسا من العام 1906. 391 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 أقلّه لا أظن ذلك. 392 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 لا أعرف بشأن النبيذ… 393 00:29:47,204 --> 00:29:48,997 لكن أنت محقة بشأن الشمع. 394 00:29:49,081 --> 00:29:50,499 لا يعود إلى أكثر من 20 عاماً. 395 00:29:51,375 --> 00:29:54,211 وهذا يعني أن زهرتك الصغيرة ما زالت موجودة. 396 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 أراهن على ذلك. 397 00:29:56,588 --> 00:30:01,051 اذهبي وابحثي عن قفران نحل على "الأكروبول". 398 00:30:03,554 --> 00:30:04,805 - شكراً. - حسناً. 399 00:30:04,888 --> 00:30:06,849 هلّا يخبرني أحدكما ماذا يجري. 400 00:30:11,687 --> 00:30:15,190 "(أثينا)، (اليونان)" 401 00:30:24,575 --> 00:30:26,326 هذا بطيء جداً. 402 00:30:28,370 --> 00:30:30,289 أخبرتك أنه كان يجب أن نحجز. 403 00:30:33,667 --> 00:30:35,419 هذا ليس الأسلوب المناسب لفعل ذلك. 404 00:30:36,461 --> 00:30:37,838 هل لديك فكرة أفضل؟ 405 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 لا أظن أن هذه فكرة أفضل. 406 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 "كلية الزراعة في (أثينا)" 407 00:30:50,142 --> 00:30:52,227 إذاً تبحثان عن زهرة برية 408 00:30:52,311 --> 00:30:54,229 لم يسمع بها أحد تقريباً، 409 00:30:54,730 --> 00:30:58,775 لأنكما تظنان أن أحدهم يصنع شمع النحل منها من أجل زجاجة نبيذ؟ 410 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 نعم. 411 00:30:59,943 --> 00:31:01,403 أنت تحب عملك فعلاً. 412 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 أحب عملي. 413 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 أحياناً يأخذني إلى أماكن لم أظن أنني سأزورها قط، 414 00:31:06,992 --> 00:31:09,411 مثل ضفاف نهر "أمازون". 415 00:31:09,494 --> 00:31:11,079 هذا يغضب ابنتي. 416 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 فهي تريدني أن أرعى أطفالها طوال الوقت. 417 00:31:14,583 --> 00:31:17,753 على أي حال، أنتما محظوظان لعثوركما عليّ. 418 00:31:18,378 --> 00:31:23,175 عام 2006، تعرّف أحد زملائي على زهرة في "الأكروبول". 419 00:31:23,258 --> 00:31:27,846 وعام 2009، أكّد بروفيسور من "كوبنهاغن" وجودها. 420 00:31:27,930 --> 00:31:32,518 تخيلا أنها تعود إلى أيام "سوفوكليس" و"هوميروس". 421 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 انظرا. 422 00:31:38,690 --> 00:31:39,816 ما هذا؟ 423 00:31:39,900 --> 00:31:44,696 هذا الحمض النووي لـ"شميسة (أكروبول هالاكسي)". 424 00:31:45,989 --> 00:31:47,491 أليس رائعاً؟ 425 00:31:47,574 --> 00:31:50,744 صحيح. لكن لا أظن أن هذا سيساعدنا. 426 00:31:53,830 --> 00:31:57,251 هل تعرفين إن كانت تُوجد أي قفران نحل في "الأكروبول"؟ 427 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 لا بد من وجود بعضها 428 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 لأن ابنتي أعطتني مرةً وعاء عسل 429 00:32:01,672 --> 00:32:06,343 اشترته بالقرب من كنيسة من شخص غريب. 430 00:32:06,426 --> 00:32:11,181 قال إن لديه قفران نحل في منطقة "الأكروبول". 431 00:32:11,265 --> 00:32:13,892 وهل يمكنك أن تسألي ابنتك عن اسمه؟ 432 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 ستطلب مني أن أرعى أطفالها مجدداً. 433 00:32:18,397 --> 00:32:19,439 أرجوك يا سيدتي. 434 00:32:32,911 --> 00:32:34,371 تمشين بسرعة كبيرة. 435 00:32:34,454 --> 00:32:35,747 آسفة. 436 00:32:35,831 --> 00:32:38,125 عفواً. هل تعيش هنا؟ 437 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 - نعم. - أبحث عن كنيسة "أيوس جورجيوس". 438 00:32:43,088 --> 00:32:44,882 نعم. إنها هناك. 439 00:32:45,465 --> 00:32:46,800 - هناك. حسناً. - نعم. 440 00:32:46,884 --> 00:32:48,260 شكراً جزيلاً. 441 00:32:52,556 --> 00:32:56,143 هل تحتاج إلى طبيب يا "إيسي"؟ 442 00:32:56,226 --> 00:33:00,480 - سأتصل بطبيب. - لا. أنا بخير. تمهلي قليلاً وحسب. 443 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 حسناً. 444 00:33:06,361 --> 00:33:08,530 اذهبي. سألحق بك. 445 00:33:09,615 --> 00:33:11,241 - أمتأكد؟ - نعم. 446 00:33:13,619 --> 00:33:16,038 اذهبي. أنا بخير. 447 00:33:17,497 --> 00:33:18,498 حسناً. 448 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 لا تقلق. إنها متعبة وحسب. 449 00:34:55,179 --> 00:34:56,513 إنها لطيفة. 450 00:34:58,974 --> 00:35:03,020 في نهاية الصيف، تعرف النحلات أنها ستموت قريباً. 451 00:35:04,438 --> 00:35:05,856 يجب أن نصلي لأجلها. 452 00:35:15,657 --> 00:35:18,577 هل أنت "أليكسي بيبيا"؟ 453 00:35:29,922 --> 00:35:31,006 لذيذ. 454 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 إنه لذيذ. 455 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 أتشعر بتحسن؟ 456 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 يداوي العسل كلّ شيء. 457 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 الحمد لله. 458 00:35:43,310 --> 00:35:45,103 كم قفير نحل لديك؟ 459 00:35:45,187 --> 00:35:47,689 كان لديّ ستة، لكنها أصبحت ثلاثة الآن. فرغت. 460 00:35:49,024 --> 00:35:51,527 يموت النحل بسبب الإنسان. 461 00:35:52,110 --> 00:35:53,570 هل تصنع الكثير من العسل؟ 462 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 أقل تدريجياً. 463 00:35:57,407 --> 00:35:59,743 ماذا عن الشمع؟ هل تجمعه؟ 464 00:36:00,452 --> 00:36:01,495 أجل. 465 00:36:02,371 --> 00:36:05,832 الشمع مقدس. إنه نعمة من "الروح القدس". 466 00:36:08,919 --> 00:36:12,923 يُستخدم للشموع والشموع ترمز إلى الصلاة. 467 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 هل تصنع الشموع أيضاً؟ 468 00:36:16,927 --> 00:36:21,849 لا. لا شموع. أعطي الشمع للدير في قريتي. 469 00:36:22,474 --> 00:36:23,559 أين قريتك؟ 470 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 في "جورجيا". 471 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 ألست يونانياً؟ 472 00:36:28,146 --> 00:36:29,523 وُلدت في "جورجيا". 473 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 "جورجيا". 474 00:36:32,442 --> 00:36:34,695 طعام مدهش ونبيذ رائع. 475 00:36:35,696 --> 00:36:38,866 يقول الرب أن نأكل خبزنا ونشرب نبيذنا. 476 00:36:39,449 --> 00:36:42,327 خاصةً نبيذ "كاخيتي". أليس كذلك؟ 477 00:36:42,411 --> 00:36:45,330 لست من "كاخيتي". أنا من "كارتلي". 478 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 "كارتلي"؟ 479 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 هل تعرف "كارتلي"؟ 480 00:36:52,212 --> 00:36:55,132 طبعاً. أنا خبير في علم الخمور. 481 00:36:55,215 --> 00:36:59,136 خبير نبيذ. لهذا السبب كنت أبحث عنك. 482 00:37:02,222 --> 00:37:04,975 في الواقع، أنا أبحث عن نبيذ، 483 00:37:05,684 --> 00:37:09,188 واستُخدم شمعك لختم زجاجة ذاك النبيذ. 484 00:37:11,440 --> 00:37:14,359 هل يصنعون النبيذ في هذا الدير؟ 485 00:37:16,111 --> 00:37:17,112 نعم. 486 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 هل يمكنك أن تخبرني عن اسم قريتك؟ 487 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 مرحباً. عفواً. هل تتكلم الإنكليزية؟ 488 00:37:45,766 --> 00:37:46,767 نعم. 489 00:37:47,976 --> 00:37:50,646 أنا أبحث عن شخص. ربما تعرفه. 490 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 "أليكسي بيبيا"؟ 491 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 أجل، أعرفه. 492 00:37:55,984 --> 00:37:58,570 هذا أنا يا "داي". 493 00:37:59,655 --> 00:38:02,366 أريد شخصاً موضع ثقة في "جورجيا". 494 00:38:03,033 --> 00:38:04,785 أين أنت؟ 495 00:38:05,577 --> 00:38:06,662 في "اليونان". 496 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 هل أنت بخير؟ كيف تشعر؟ 497 00:38:09,456 --> 00:38:10,457 أنا بخير. 498 00:38:28,934 --> 00:38:30,185 اللعنة. 499 00:38:34,356 --> 00:38:38,360 أنا منبهر. أعرف رجلاً. سأراسلك. 500 00:38:38,443 --> 00:38:39,528 شكراً. 501 00:38:39,611 --> 00:38:41,530 يا للهول! "إيسي"! 502 00:38:42,239 --> 00:38:43,490 أين كنت؟ 503 00:38:44,783 --> 00:38:45,951 حصلت على عنوان "أليكسي". 504 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 لقد قابلته. 505 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 ماذا؟ 506 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 أعطاني اسم دير في "جورجيا" 507 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 يرسل إليه شمع النحل من أجل نبيذهم. 508 00:38:58,463 --> 00:38:59,548 هذا رائع. 509 00:39:00,424 --> 00:39:02,676 سيد "توميني"؟ إلى المطار؟ 510 00:39:04,386 --> 00:39:06,388 أجل، لحظة. 511 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 هل كنت ستذهب من دوني؟ 512 00:39:18,859 --> 00:39:19,860 لا. 513 00:39:28,577 --> 00:39:31,371 - يجب أن نمرّ بالفندق أولاً. - حسناً. 514 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 هل ستأتين؟ 515 00:39:34,833 --> 00:39:36,460 فندق "ذا كوينتا". 516 00:40:02,861 --> 00:40:05,113 "مقتبس من (مانغا) بعنوان DROPS OF GOD لـ(تاداشي أجي) و(شو أوكيموتو)" 517 00:40:36,311 --> 00:40:38,313 ترجمة "موريال ضو"