1 00:01:46,587 --> 00:01:48,336 ‫هی! 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ‫رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند ‫NightMovie.Co 3 00:00:18,001 --> 00:00:28,001 ‫:.: زیرنویس از عــرفــان مــرادی :.: ‫erfanam7@ 4 00:01:48,879 --> 00:01:50,336 ‫من گیر کردم! 5 00:01:51,295 --> 00:01:53,378 ‫لعنت 6 00:01:53,461 --> 00:01:55,628 ‫لعنت. ‫خیلی‌خب 7 00:02:02,962 --> 00:02:04,920 ‫یالا. ‫سریع 8 00:02:10,920 --> 00:02:12,253 ‫یالا 9 00:02:12,336 --> 00:02:14,211 ‫یالا! ‫کفش کوفتی رو ول کن! 10 00:02:16,087 --> 00:02:17,920 ‫یالا، یالا. یالا 11 00:02:18,004 --> 00:02:19,712 ‫بیا دیگه! 12 00:02:19,795 --> 00:02:21,962 ‫یالا 13 00:02:36,628 --> 00:02:38,795 ‫اون زنیکه 14 00:02:49,796 --> 00:02:45,796 ‫فرار از زدان دانه‌مورا 15 00:03:38,420 --> 00:03:40,503 ‫- سلام چاک ‫- سلام فرماندار 16 00:03:40,587 --> 00:03:42,753 ‫شرط می‌بندم آرزو می‌کردی ‫که توی نیروی هوایی می‌موندی 17 00:03:42,837 --> 00:03:45,461 ‫تنها چیزی که باید نگرانش می‌بودی ‫پرواز در هوای نامساعد بود 18 00:03:45,545 --> 00:03:48,129 ‫- بله قربان ‫- چطور این اتفاق افتاده؟ 19 00:03:48,211 --> 00:03:50,461 ‫- حقیقتاً، نمی‌دونیم ‫- مدیر زندان کجاس؟ 20 00:03:50,545 --> 00:03:52,105 ‫- می‌خواین باهاش حرف بزنین؟ ‫- عالی میشه 21 00:03:52,129 --> 00:03:53,461 ‫کاترین رو واسم خبر کن 22 00:03:53,545 --> 00:03:54,962 ‫فرماندار، استیو رست هستم 23 00:03:55,045 --> 00:03:56,545 ‫- به کلینتون خوش اومدین ‫- آره 24 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 ‫روز یکم 25 00:04:09,795 --> 00:04:11,712 ‫- در رو باز می‌کنم ‫- برو عقب 26 00:04:14,170 --> 00:04:15,837 ‫نیمه‌ی راهرو هست 27 00:04:19,336 --> 00:04:20,670 ‫سلول 23 28 00:04:22,837 --> 00:04:24,753 ‫راستش سلول 22 ـه 29 00:04:30,295 --> 00:04:33,129 ‫این سلول زندانی مت هست، فرماندار 30 00:04:33,211 --> 00:04:34,670 ‫مراقب باشید، فرماندار 31 00:04:35,170 --> 00:04:37,336 ‫وای 32 00:04:37,420 --> 00:04:39,087 ‫بُرش خوبیه 33 00:04:39,170 --> 00:04:40,795 ‫فلز سخت 34 00:04:40,879 --> 00:04:42,920 ‫فکر می‌کنی چقدر روش بودن؟ 35 00:04:43,004 --> 00:04:45,378 ‫هنوز داریم مدارک جمع می‌کنیم 36 00:04:45,461 --> 00:04:47,545 ‫ولی همه‌چی واسمون تازگی داره 37 00:04:47,628 --> 00:04:49,004 ‫اون طرف چیه؟ 38 00:04:49,087 --> 00:04:50,879 ‫راهرو هست 39 00:04:50,962 --> 00:04:52,837 ‫از اینجا کجا رفتن؟ ‫پایین؟ 40 00:04:52,920 --> 00:04:54,670 ‫- بله ‫- و بعدش؟ 41 00:04:54,753 --> 00:04:57,545 ‫و بعدش یه لوله بخار رو بُرش دادن 42 00:04:57,628 --> 00:04:59,420 ‫خب، مایلم اونم ببینم 43 00:04:59,503 --> 00:05:01,479 ‫خب، رئیس، فک کنم اون پایین رو دارن می‌گردن 44 00:05:01,503 --> 00:05:03,437 ‫ما هنوز اون پایین رو کامل تخلیه نکردیم، قربان 45 00:05:03,461 --> 00:05:05,170 ‫پس شاید خطرناک باشه 46 00:05:05,253 --> 00:05:07,587 ‫- مشکلی واسم پیش نمیاد ‫- اوه 47 00:05:07,670 --> 00:05:09,004 ‫از واحد 7 با واحد2 48 00:05:09,087 --> 00:05:11,004 ‫می‌خوایم از محل شما بازدید کنیم 49 00:05:11,087 --> 00:05:12,753 ‫دریافت شد 50 00:05:14,461 --> 00:05:15,920 ‫تاریکه 51 00:05:16,004 --> 00:05:17,962 ‫- می‌تونم؟ ‫- بله قربان 52 00:05:20,129 --> 00:05:22,378 ‫آخرین بار اینو کی اینو بررسی کردین؟ 53 00:05:22,461 --> 00:05:25,045 ‫باید هر روز اینکارو بکنیم 54 00:05:25,129 --> 00:05:28,045 ‫ولی شخصاً لوله رو بررسی نکردم 55 00:05:28,129 --> 00:05:29,962 ‫آره، بهتره الآن بررسیش کنیم 56 00:05:30,045 --> 00:05:31,378 ‫چشم قربان 57 00:05:31,461 --> 00:05:32,587 ‫- جیم ‫- اینجام 58 00:05:32,670 --> 00:05:34,628 ‫- کریس ملووی رو واسم خبر کن ‫- چشم قربان 59 00:05:34,712 --> 00:05:36,503 ‫- بیاریش این پایین ‫- چشم، همین‌الآن 60 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 ‫واتر‌تاوون، نیویورک 61 00:05:56,545 --> 00:05:58,753 ‫گفت پیش دستگاه پا هستش 62 00:05:58,837 --> 00:06:00,170 ‫باشه 63 00:06:00,253 --> 00:06:02,211 ‫نمی‌دونم، تمرین «جمع کردن پا» انجام میده 64 00:06:05,628 --> 00:06:06,962 ‫اوه، هی 65 00:06:07,045 --> 00:06:09,045 ‫- خودشه؟ ‫- اوهوم 66 00:06:09,129 --> 00:06:10,378 ‫جورج آرمیستد؟ 67 00:06:11,587 --> 00:06:14,378 ‫- خدای من ‫- بله؟ 68 00:06:14,461 --> 00:06:15,855 ‫آره، وزن خیلی زیادی 69 00:06:15,879 --> 00:06:17,795 ‫واسه مردی که ادعا کرده ‫"قادر به کار کردن نیست 70 00:06:17,879 --> 00:06:20,628 ‫و به جز استراحت و بهبودی کار دیگه‌ای ‫نمی‌تونه انجام بده" 71 00:06:22,087 --> 00:06:23,837 ‫لعنت 72 00:06:23,920 --> 00:06:25,045 ‫آره، این کلاهبرداریه 73 00:06:25,129 --> 00:06:26,045 ‫کلاهبرداری؟ 74 00:06:26,129 --> 00:06:28,503 ‫3200دلار 75 00:06:28,587 --> 00:06:29,920 ‫این دزدی بالای هزار دلاره 76 00:06:30,004 --> 00:06:31,336 ‫آره، و کلاهبرداری غرامت کارگری 77 00:06:31,420 --> 00:06:32,563 ‫باور کنی یا نه، یه کار غیر قانونیه 78 00:06:32,587 --> 00:06:34,420 ‫آره، شامل تمام افراد نیویورکی هم میشه 79 00:06:34,503 --> 00:06:36,312 ‫آره، می‌خوای عاقبت کارت رو هم توضیح بدم؟ 80 00:06:36,336 --> 00:06:37,211 ‫بله؟ 81 00:06:37,295 --> 00:06:38,587 ‫آه ... 82 00:06:38,670 --> 00:06:40,837 ‫خب، می‌خواین منو دستگیر کنین؟ 83 00:06:40,920 --> 00:06:42,938 ‫خب، من پلیس نیستم ‫کاترین لی اسکات هستم 84 00:06:42,962 --> 00:06:44,437 ‫بازرس ارشد ایالت نیویورک 85 00:06:44,461 --> 00:06:46,420 ‫با تو کار دارن. ‫فرمانداره 86 00:06:48,753 --> 00:06:50,420 ‫بله قربان؟ 87 00:06:51,129 --> 00:06:53,045 ‫جداً فرماندار بود؟ 88 00:06:53,129 --> 00:06:54,420 ‫آره، فرماندار بود 89 00:06:54,503 --> 00:06:55,879 ‫لعنت 90 00:06:58,295 --> 00:07:00,503 ‫کجا؟ 91 00:07:01,879 --> 00:07:03,211 ‫صبح بخیر، دوشیزه میچل 92 00:07:03,295 --> 00:07:04,837 ‫خانوم میچل 93 00:07:04,920 --> 00:07:06,712 ‫ببخشید 94 00:07:06,795 --> 00:07:09,795 ‫خب، من ... ‫همچی خوب بنظر میرسه 95 00:07:09,879 --> 00:07:11,545 ‫می‌خوام یه دارو ... 96 00:07:11,628 --> 00:07:13,271 ‫واسه استرس بهتون بدم. ‫پرستار بیرونه 97 00:07:13,295 --> 00:07:16,129 ‫ولی دلیل نمی‌بینم که شما رو ‫بیش از این اینجا نگه دارم 98 00:07:17,129 --> 00:07:20,253 ‫واقعاً؟ ‫من ... 99 00:07:20,336 --> 00:07:22,879 ‫حال خوبی ندارم 100 00:07:22,962 --> 00:07:25,253 ‫فکر می‌کنم بهتره یه روز دیگه هم بمونیم 101 00:07:25,336 --> 00:07:27,712 ‫نه، راستش ‫تمام آزمایش‌هات معمولی بودن 102 00:07:27,795 --> 00:07:29,503 ‫ولی ... 103 00:07:29,587 --> 00:07:32,170 ‫می‌خوام ... ‫میشه یه دکتر دیگه منو ببینه؟ 104 00:07:32,253 --> 00:07:35,253 ‫ببین، اگه حمله‌ی دیگه‌ای بهت دست داد ‫می‌تونی برگردی 105 00:07:35,336 --> 00:07:36,962 ‫ولی اگه یکم استراحت کنی ‫حالت خوب میشه 106 00:07:39,503 --> 00:07:41,461 ‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟ 107 00:07:45,211 --> 00:07:46,920 ‫درها رو قفل کن 108 00:07:47,004 --> 00:07:48,646 ‫تلوزیون رو روشن تا متوجه بشی ‫دارم در مورد چی حرف میزنم 109 00:07:48,670 --> 00:07:50,021 ‫نه، همین‌الآن در موردش شنیدم 110 00:07:50,045 --> 00:07:51,962 ‫آره، همین الآن پخشش کردن 111 00:07:52,045 --> 00:07:53,855 ‫داری چیکار می‌کنی؟ ‫داشتم میومدم ببینمت 112 00:07:53,879 --> 00:07:57,170 ‫بهم گفتن باید برم ‫پس منم دارم میرم 113 00:07:57,253 --> 00:07:59,129 ‫صبرکن، با دکتر حرف زدن؟ 114 00:08:00,587 --> 00:08:02,795 ‫آره لایل. ‫یالا 115 00:08:33,253 --> 00:08:35,336 ‫کنی جونیوره؟ 116 00:08:37,087 --> 00:08:38,503 ‫اوه، وای 117 00:08:38,587 --> 00:08:41,420 ‫دو تا هلیکوپتر 118 00:08:41,503 --> 00:08:43,920 ‫فکر کنم جنگل آتیش گرفته باشه 119 00:08:48,420 --> 00:08:51,170 ‫اوه 120 00:08:51,253 --> 00:08:53,420 ‫بهت گفتم 121 00:08:53,503 --> 00:08:55,378 ‫متأسفم که وسط آهنگ اد شیرن مزاحم شدم 122 00:08:55,461 --> 00:08:57,753 ‫ولی یه خبر بزرگ داریم ‫که به گوشتون برسونیم ... 123 00:08:57,837 --> 00:08:59,712 ‫نمی‌خوای بدونی این چیزا بخاطر چیه؟ 124 00:08:59,795 --> 00:09:01,879 ‫نه راستش 125 00:09:01,962 --> 00:09:05,170 ‫می‌تونه به هلیکوپترها هم ربط داشته باشه 126 00:09:26,336 --> 00:09:27,795 ‫اینا بخاطر چیه اومدن؟ 127 00:09:51,087 --> 00:09:53,045 ‫می‌دونستم یه خبراییه 128 00:09:53,129 --> 00:09:54,420 ‫چی بهت گفتم؟ 129 00:09:54,503 --> 00:09:55,920 ‫می‌خوای چیزی بخوری؟ 130 00:09:56,004 --> 00:09:57,364 ‫نه، نه، نه. ‫سریع تموم میشه 131 00:09:57,420 --> 00:09:58,896 ‫زیاد نمی‌خوام وقت‌تون رو بگیرم 132 00:09:58,920 --> 00:10:00,295 ‫همونطور که بیرون داشتم می‌گفتم 133 00:10:00,378 --> 00:10:01,962 ‫ما بیرون کلی نیرو گذاشتیم 134 00:10:02,045 --> 00:10:03,146 ‫که بفهمیم 135 00:10:03,170 --> 00:10:04,712 ‫اونا کجا ممکنه رفته باشن 136 00:10:04,795 --> 00:10:06,461 ‫می‌دونستم جنگل آتیش نگرفته 137 00:10:06,545 --> 00:10:08,295 ‫ماشین پلیس زیادی بودن 138 00:10:08,378 --> 00:10:11,087 ‫خب، کیا فرار کردن؟ 139 00:10:11,170 --> 00:10:12,628 ‫اسماشون هست ... 140 00:10:12,712 --> 00:10:14,461 ‫ریچارد مت و دیوید سوئیت 141 00:10:14,545 --> 00:10:16,295 ‫لعنت بر شیطون. ‫ما اونا رو می‌شناسیم 142 00:10:16,378 --> 00:10:18,087 ‫- آره، آره. می‌شناسیمشون ‫- تل ... 143 00:10:18,170 --> 00:10:21,295 ‫درسته، تو توی خیاط‌خونه باهاشون کار می‌کردی، درسته؟ 144 00:10:21,378 --> 00:10:23,587 ‫- آره ‫- درسته. باشه 145 00:10:23,670 --> 00:10:26,129 ‫خب، تا حالا ... 146 00:10:26,211 --> 00:10:28,378 ‫حرفی یا کاری انجام دادن 147 00:10:28,461 --> 00:10:31,004 ‫که ممکنه بهشون مشکوک شده باشی ... 148 00:10:31,087 --> 00:10:33,045 ‫امم 149 00:10:34,378 --> 00:10:35,879 ‫- نه ‫- نه؟ 150 00:10:38,170 --> 00:10:40,010 ‫اصلاً از اونجا چطور در اومدن؟ 151 00:10:40,045 --> 00:10:40,962 ‫دارم به این فکر می‌کنم 152 00:10:41,045 --> 00:10:41,962 ‫چطور از اون محل 153 00:10:42,045 --> 00:10:43,129 ‫فرار کردن؟ 154 00:10:43,211 --> 00:10:44,670 ‫خب ظاهراً 155 00:10:44,753 --> 00:10:45,670 ‫یه جوری فرار کردن 156 00:10:45,753 --> 00:10:47,670 ‫و دوتاشون آدمای خطرناکی هستن 157 00:10:47,753 --> 00:10:49,920 ‫و الآن دارن واسه نجات جون‌شون فرار می‌کنن 158 00:10:50,004 --> 00:10:52,837 ‫خب، جوری که اونا رو می‌شناختین 159 00:10:52,920 --> 00:10:54,712 ‫اون تو... 160 00:10:54,795 --> 00:10:57,087 ‫الآن تو شرایط متفاوت‌تری هستن 161 00:10:57,170 --> 00:10:58,295 ‫خب، فکر می‌کنی 162 00:10:58,378 --> 00:10:59,920 ‫کجا ممکنه رفته باشن؟ 163 00:11:00,004 --> 00:11:01,837 ‫منظورم اینه که، اونا نمی‌تونن ‫زیاد دور شده باشن 164 00:11:01,920 --> 00:11:03,160 ‫خب، یکی از اونا 165 00:11:03,211 --> 00:11:04,503 ‫اهل این منطقه‌اس 166 00:11:04,587 --> 00:11:06,336 ‫که این کارشونو واسه فرار سخت می‌کنه 167 00:11:06,420 --> 00:11:07,879 ‫چون نمی‌دونن به کجا برن 168 00:11:07,962 --> 00:11:09,461 ‫- آره، نمی‌دونن به کجا برن ‫- آره 169 00:11:09,545 --> 00:11:10,962 ‫آره 170 00:11:12,545 --> 00:11:14,087 ‫آره 171 00:11:14,170 --> 00:11:15,753 ‫ام، فکر می‌کنی امکان داشته باشه 172 00:11:15,837 --> 00:11:18,129 ‫محل زندگی‌تون رو بدونن؟ 173 00:11:18,211 --> 00:11:21,087 ‫- امکان نداره ‫- نه 174 00:11:21,170 --> 00:11:23,087 ‫- نه؟ نه؟ ‫- نه 175 00:11:25,461 --> 00:11:28,795 ‫خیلی‌خب، خب، بگذریم 176 00:11:28,879 --> 00:11:31,920 ‫اگه من باشم قطعاً در خونه‌م رو قفل می‌کنم 177 00:11:32,004 --> 00:11:33,503 ‫و ممکنه کار خوبی باشه 178 00:11:33,587 --> 00:11:35,670 ‫که وقتی بیرون میرم مراقب باشم 179 00:11:35,753 --> 00:11:37,628 ‫اوه، پسر 180 00:11:37,712 --> 00:11:40,336 ‫خب، قراره اگه چیزی یادمون اومد ‫بهت زنگ بزنیم، درسته؟ 181 00:11:40,420 --> 00:11:41,795 ‫دقیقاً 182 00:11:41,879 --> 00:11:43,170 ‫خیلی‌خب، ممنون 183 00:11:43,253 --> 00:11:45,129 ‫ممنون 184 00:11:49,378 --> 00:11:53,587 ‫فیل اوزلی، کاراگاه 185 00:12:05,920 --> 00:12:07,211 ‫قربان 186 00:12:36,753 --> 00:12:38,420 ‫برید عقب، برید عقب، برید عقب 187 00:12:55,503 --> 00:12:57,712 ‫بله 188 00:12:57,795 --> 00:13:00,587 ‫آره، الآن داریم میایم 189 00:13:00,670 --> 00:13:02,795 ‫نمی‌دونم، تا حالا اینجا نبودم 190 00:13:02,879 --> 00:13:04,461 ‫باشه 191 00:13:19,295 --> 00:13:20,753 ‫واحد ده تحت کنتروله 192 00:13:20,837 --> 00:13:22,378 ‫تمام ترافیک رو توی بزرگراه نگه دارین 193 00:13:22,461 --> 00:13:23,855 ‫کاترین لی اسکات، ‫بازرس ارشد 194 00:13:23,879 --> 00:13:25,045 ‫به گوش باشید 195 00:13:25,129 --> 00:13:27,170 ‫صبح بخیر. ‫گروهبان گارنیر هستم 196 00:13:27,253 --> 00:13:28,312 ‫- از دیدنتون خوشحالم ‫- اینجا رو امضا کنین 197 00:13:28,336 --> 00:13:29,837 ‫تا شما رو پیش فرماندار ببرم 198 00:13:29,920 --> 00:13:30,837 ‫- عالیه ‫- اسپنسر فریدمن 199 00:13:30,920 --> 00:13:31,980 ‫باید تمام تلفن‌هاتون رو تحویل بدین 200 00:13:32,004 --> 00:13:33,045 ‫مال منو لازم نیست 201 00:13:33,129 --> 00:13:34,670 ‫چرا، همه لازمه 202 00:13:34,753 --> 00:13:36,211 ‫واقعاً؟ ‫همین‌الآن گذاشتین دو نفر 203 00:13:36,295 --> 00:13:37,813 ‫از اینجا فرار کنن و الآن نمیذاری 204 00:13:37,837 --> 00:13:39,396 ‫بازرس ارشد ایالت نیویوک 205 00:13:39,420 --> 00:13:41,229 ‫- گوشیش رو با خودش ببره؟ ‫- قوانینه، خانوم 206 00:13:41,253 --> 00:13:42,545 ‫باشه، به کیرم 207 00:13:42,628 --> 00:13:44,295 ‫بعداً این لطفت رو جبران می‌کنم 208 00:13:45,545 --> 00:13:46,712 ‫وای، وای، وای 209 00:13:52,587 --> 00:13:55,211 ‫- دنی، بگردش لطفاً ‫- بله، حتماً 210 00:13:55,295 --> 00:13:57,211 ‫آقا، میشه کیفتون رو ببینم؟ 211 00:13:57,295 --> 00:13:59,336 ‫- بله ‫- سریع‌تر لطفاً 212 00:13:59,420 --> 00:14:00,521 ‫- میشه رد بشم؟ ‫- بله، مشکلی نیست 213 00:14:00,545 --> 00:14:01,753 ‫آره؟ 214 00:14:01,837 --> 00:14:03,378 ‫خب، هیچ گودالی در این حوالی نیست؟ 215 00:14:03,461 --> 00:14:04,855 ‫دستور رو واسه افرادت بفرست. ‫به افسران عملیات هم خبر بده 216 00:14:04,879 --> 00:14:06,045 ‫- سرگرد ‫- ممنون 217 00:14:06,129 --> 00:14:08,087 ‫بررسی‌تون چطور بود، فرماندار؟ 218 00:14:08,170 --> 00:14:10,229 ‫باید همین‌الآن یه کنفرانس خبری تشکیل بدیم 219 00:14:10,253 --> 00:14:11,437 ‫فهمیدم. همه رو توی دفتر رئیس زندان ‫جمع می‌کنم 220 00:14:11,461 --> 00:14:13,503 ‫- ببخشید، فرماندار ‫- کاترین 221 00:14:13,587 --> 00:14:15,146 ‫تا حالا فکر کردی به این محل پل بذاری؟ 222 00:14:15,170 --> 00:14:16,753 ‫نه قربان 223 00:14:16,837 --> 00:14:18,336 ‫کل مسیر رو دیدم 224 00:14:18,420 --> 00:14:20,129 ‫حتماً چندین ماه طول کشیده 225 00:14:20,211 --> 00:14:22,628 ‫هیچکس به هیچی مشکوک نشده 226 00:14:22,712 --> 00:14:24,295 ‫فکر می‌کنی کسی بهشون کمک کرده؟ 227 00:14:24,378 --> 00:14:26,129 ‫در حال حاضر ... 228 00:14:26,211 --> 00:14:27,670 ‫ما 200 افسر پلیس در این منطقه داریم 229 00:14:27,753 --> 00:14:29,461 ‫هیچ فراری بدون ردپا نمی‌مونه 230 00:14:29,545 --> 00:14:31,146 ‫آدم هیچوقت نمی‌دونه شخص روبروش 231 00:14:31,170 --> 00:14:33,587 ‫در حال فکر کردن یا نقشه کشیدنه، ‫و این قضیه اینو ثابت میکنه 232 00:14:33,670 --> 00:14:35,063 ‫آخه کی فکرش رو می‌کرد 233 00:14:35,087 --> 00:14:37,170 ‫دو نفر از اون زندان فرار کنن؟ 234 00:14:37,253 --> 00:14:39,087 ‫منظورم اینه که، اونا دو تا از معمولی‌ترین آدمای ‫توی زندان بودن 235 00:14:39,211 --> 00:14:40,628 ‫اونا معمولی نبودن 236 00:14:40,712 --> 00:14:41,813 ‫البته که بودن. ‫اونا رو می‌شناختم 237 00:14:41,837 --> 00:14:42,545 ‫می‌تونستی باهاشون حرف بزنی 238 00:14:42,628 --> 00:14:44,004 ‫آهان 239 00:14:44,087 --> 00:14:47,129 ‫- غذا اومد ‫- خیلی‌خب 240 00:14:47,211 --> 00:14:48,712 ‫کنی 241 00:14:48,795 --> 00:14:51,295 ‫خیلی‌خب، یالا دخترا. ‫بیاین اینجا 242 00:14:51,378 --> 00:14:53,503 ‫می‌دونی چیز غم‌انگیزش چیه؟ 243 00:14:53,587 --> 00:14:55,211 ‫اونا رست رو اخراج می‌کنن 244 00:14:55,295 --> 00:14:56,975 ‫و اون واقعاً داشت اون محل رو پاک می‌کرد 245 00:14:58,336 --> 00:15:00,087 ‫شنیدم که دیروز درخواست بستن زندان رو کرده 246 00:15:00,170 --> 00:15:03,129 ‫ولی بخاطر زمان ‫اجازه این کارو بهش ندادن 247 00:15:03,211 --> 00:15:05,545 ‫اونا حتی یه ذره ردپایی از خودشون به جا نذاشتن 248 00:15:05,628 --> 00:15:07,045 ‫خب، تو اینو نمی‌دونی 249 00:15:07,129 --> 00:15:08,920 ‫اونا نمی‌دونن کجا رو بگردن 250 00:15:09,004 --> 00:15:12,045 ‫و با شناختی که از اونا دارم، ‫حتی مغزش رو ندارن که اونا رو بکشن 251 00:15:12,129 --> 00:15:13,187 ‫فکر می‌کنم باید اونا زنده بگیرن 252 00:15:13,211 --> 00:15:14,420 ‫که بفهمن چه اتفاقی افتاده 253 00:15:14,503 --> 00:15:16,795 ‫اوه، اونا هیچی نمیگن 254 00:15:16,879 --> 00:15:19,503 ‫ 255 00:15:19,587 --> 00:15:21,753 ‫تلی، میشه ... 256 00:15:21,837 --> 00:15:24,045 ‫میشه یه لحظه بیای تو آشپزخونه؟ 257 00:15:24,129 --> 00:15:28,004 ‫ 258 00:15:28,087 --> 00:15:30,253 ‫ 259 00:15:30,336 --> 00:15:32,253 ‫ 260 00:15:32,336 --> 00:15:35,295 ‫ 261 00:15:35,378 --> 00:15:37,211 ‫ 262 00:15:37,295 --> 00:15:38,962 ‫می‌دونی، 263 00:15:39,045 --> 00:15:40,461 ‫داشتم فکر می‌کردم 264 00:15:40,545 --> 00:15:41,962 ‫چی؟ 265 00:15:42,045 --> 00:15:42,962 ‫باید به پلیسا بگیم 266 00:15:43,045 --> 00:15:44,670 ‫که یه نقاشی از اون گرفتی 267 00:15:44,753 --> 00:15:46,962 ‫- چی؟ ‫- همونی که مت بهت داد 268 00:15:47,045 --> 00:15:48,205 ‫چرا باید این کارو بکنم؟ 269 00:15:48,253 --> 00:15:49,628 ‫اثر انگشتش روشه 270 00:15:49,712 --> 00:15:50,712 ‫خب کی چی؟ 271 00:15:50,753 --> 00:15:52,211 ‫خب، اثر انگشت 272 00:15:52,295 --> 00:15:53,920 ‫اولین راهیه که باهاش آدما رو پیدا می‌کنن 273 00:15:54,004 --> 00:15:56,879 ‫لایل، اونا زندانی هستن 274 00:15:56,962 --> 00:15:58,962 ‫اثر انگشت‌شون توی پرونده‌شونه 275 00:15:59,045 --> 00:16:00,879 ‫اصلاً می‌خوان باهاش چیکار کنن؟ 276 00:16:00,962 --> 00:16:04,253 ‫می‌تونن اثر انگشتش رو روی یه درخت پیدا کنن 277 00:16:04,336 --> 00:16:06,628 ‫و بعد وقتی تطابق داشت 278 00:16:06,712 --> 00:16:08,105 ‫می‌دونن به کدوم راه رفتن 279 00:16:08,129 --> 00:16:09,587 ‫اونا به سمت جنگل نرفتن! 280 00:16:09,670 --> 00:16:12,129 ‫احتمالاً به سمت ساحلی تو مکزیک رفتن 281 00:16:12,211 --> 00:16:14,461 ‫خب، توی چرا باید به سمت مکزیک برن؟ 282 00:16:14,545 --> 00:16:16,628 ‫نمی‌دونم. ‫شاید زندگی تو مکزیک ... 283 00:16:16,712 --> 00:16:18,628 ‫مزخرف نیست 284 00:16:18,712 --> 00:16:21,045 ‫ 285 00:16:21,129 --> 00:16:23,461 ‫فکر می‌کنی زندگی تو اینجا مزخرفه؟ 286 00:16:23,545 --> 00:16:25,879 ‫ 287 00:16:25,962 --> 00:16:27,253 ‫هی، چرا از دستم عصبانی هستی؟ 288 00:16:27,336 --> 00:16:29,170 ‫تو هیچوقت منو جدی نمی‌گیری، می‌دونستی؟ 289 00:16:29,253 --> 00:16:30,378 ‫ 290 00:16:30,461 --> 00:16:32,170 ‫ 291 00:16:32,253 --> 00:16:34,503 ‫ 292 00:16:34,587 --> 00:16:36,253 ‫ 293 00:16:36,336 --> 00:16:38,087 ‫اونا آدمای خطرناکی هستن 294 00:16:38,170 --> 00:16:40,295 ‫و اشخاصی نیستن که بشه بهشون رحم کرد 295 00:16:40,378 --> 00:16:43,087 ‫ما از آدمای که تو این ایالت زندگی می‌کنن ‫درخواست کمک داریم 296 00:16:43,170 --> 00:16:45,295 ‫می‌خوایم خود مردم کمک کنن 297 00:16:45,378 --> 00:16:48,129 ‫می‌خوایم ایالت نیویورک روحیه همکاری خودش رو حفظ کنه 298 00:16:48,211 --> 00:16:49,461 ‫این چیزیه که نیویورک رو خیلی خاص می‌کنه 299 00:16:51,628 --> 00:16:53,753 ‫ما عکس این اشخاص رو چاپ کردیم 300 00:16:53,837 --> 00:16:55,920 ‫اگه اونا رو دیدین، اونا رو شناختین 301 00:16:56,004 --> 00:16:57,712 ‫یا چیزی شنیدین 302 00:16:57,795 --> 00:16:59,837 ‫لطفاً به محض اینکه تونستین 303 00:16:59,920 --> 00:17:03,129 ‫با پلیس ایالتی یا با پلیس محلی ‫تماس بگیرید 304 00:17:03,211 --> 00:17:05,461 ‫پلیس ایالتی وارد عملیات شده 305 00:17:05,545 --> 00:17:07,670 ‫و دارن دنبال افراد فراری می‌گردن 306 00:17:07,753 --> 00:17:10,420 ‫و همینطور دپارتمان اصلاحات 307 00:17:10,503 --> 00:17:13,087 ‫نیروهای فراوان 308 00:17:13,170 --> 00:17:14,879 ‫و وسایل فراوانی رو 309 00:17:14,962 --> 00:17:17,295 ‫برای این عملیات عملیات در اختیار ما گذاشتین 310 00:17:17,378 --> 00:17:18,962 ‫خیلی مهمه 311 00:17:19,045 --> 00:17:20,461 ‫که جای این اشخاص رو پیدا کنیم 312 00:17:20,545 --> 00:17:22,211 ‫اونا بسیار خطرناک هستن 313 00:18:04,378 --> 00:18:06,045 ‫اونجا کلینتونه 314 00:18:07,795 --> 00:18:09,336 ‫آفرین حرومی 315 00:18:14,045 --> 00:18:15,962 ‫و اونم باید دریاچه‌ی چی‌زی باشه 316 00:18:18,461 --> 00:18:21,503 ‫که یعنی کانادا 317 00:18:21,587 --> 00:18:23,920 ‫دقیقه 25 مایلی اون راهه 318 00:18:37,087 --> 00:18:39,045 ‫باید اون جنده رو 319 00:18:39,129 --> 00:18:41,920 ‫تیکه تیکه کنم 320 00:18:42,004 --> 00:18:43,503 ‫مثل گوشت خرد شده 321 00:18:57,587 --> 00:19:00,045 ‫فکر می‌کنی خونه‌اش چقدر با اینجا فاصله داره؟ 322 00:19:05,253 --> 00:19:06,545 ‫همم؟ 323 00:19:08,295 --> 00:19:09,962 ‫ما اونجا نمیریم 324 00:19:12,253 --> 00:19:14,545 ‫کی گفت می‌خواین اونجا بریم؟ 325 00:19:18,837 --> 00:19:20,545 ‫ولی حالا که بهش اشاره کردی ... 326 00:20:26,252 --> 00:20:30,252 ‫روز پنجم 327 00:20:34,253 --> 00:20:36,087 ‫خب، پلیس همه‌جا حضور داره 328 00:20:36,170 --> 00:20:39,587 ‫تک‌تیرانداز، مأمورهای اف.بی.آی، رنجرهای جنگل 329 00:20:39,670 --> 00:20:41,920 ‫پشت سر من مشغول گشتن این زمین‌ها هستن 330 00:20:42,004 --> 00:20:44,129 ‫و بالأخره تأیید کردن که دنبال 331 00:20:44,211 --> 00:20:45,837 ‫ریچارد مت و دیوید سوئیت هستن 332 00:20:45,920 --> 00:20:47,920 ‫که اخیراً از زندان فرار کردن 333 00:20:48,004 --> 00:20:50,004 ‫ 334 00:20:50,087 --> 00:20:51,879 ‫ 335 00:20:51,962 --> 00:20:53,837 ‫ 336 00:20:53,920 --> 00:20:56,420 ‫ 337 00:20:56,503 --> 00:20:58,503 ‫- کجا میری؟ ‫- ما خوراکی لازم داریم 338 00:20:58,587 --> 00:21:00,087 ‫ 339 00:21:00,170 --> 00:21:01,604 ‫ 340 00:21:01,628 --> 00:21:03,920 ‫میرم کلتم رو بیارم 341 00:21:04,004 --> 00:21:06,045 ‫ 342 00:21:06,129 --> 00:21:07,170 ‫ 343 00:21:07,253 --> 00:21:09,004 ‫ 344 00:21:09,087 --> 00:21:11,336 ‫ 345 00:21:11,420 --> 00:21:13,920 ‫بد نیست یکی از اون پای‌های سبزیجات ... 346 00:21:14,004 --> 00:21:15,336 ‫بخریم 347 00:21:15,420 --> 00:21:17,253 ‫آره، اونا خیلی خوبن 348 00:21:20,962 --> 00:21:23,753 ‫آه، الآن برمی‌گردم. ‫یکم خوراک گوشت بردار 349 00:21:23,837 --> 00:21:25,004 ‫باشه 350 00:21:26,420 --> 00:21:27,795 ‫سلام 351 00:21:27,879 --> 00:21:29,503 ‫هی، چه خبر؟ 352 00:21:29,587 --> 00:21:31,021 ‫جویس میچل هستم. ‫اون روز ... 353 00:21:31,045 --> 00:21:32,753 ‫- اومدین در خونه‌مون ‫- درسته. درسته 354 00:21:32,837 --> 00:21:35,587 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- ببین، عصبانی نشین، باشه؟ 355 00:21:36,712 --> 00:21:38,461 ‫آه، باشه 356 00:21:38,545 --> 00:21:41,211 ‫ولی می‌ترسم شغلم رو از دست بدم 357 00:21:42,295 --> 00:21:44,545 ‫فکر کنم یکم توی دردسر افتادم باشم 358 00:21:45,920 --> 00:21:47,545 ‫ام، باشه 359 00:21:48,920 --> 00:21:50,962 ‫بگذریم، چیزی که می‌خواستم بهتون بگم اینه که ‫من یه ... 360 00:21:51,045 --> 00:21:53,004 ‫قبل از اینکه جلوتر برین 361 00:21:53,087 --> 00:21:56,712 ‫گمون کنم فکر خوبی باشه ‫که حق و حقوق‌تون رو بدونین 362 00:21:56,795 --> 00:21:59,211 ‫- چی؟ ‫- پپرونی یا سوپریم؟ 363 00:21:59,295 --> 00:22:01,712 ‫سوپریم، لایل. ‫فقط به خرید کردن ادامه بده 364 00:22:02,712 --> 00:22:04,962 ‫- ببخشید ‫- چیز مهمی نیست 365 00:22:05,045 --> 00:22:07,146 ‫فقط گمون کنم ایده خوبیه واسه محافظت از خودتونه 366 00:22:07,170 --> 00:22:09,461 ‫باشه؟ ‫خب ... 367 00:22:09,545 --> 00:22:11,378 ‫تو حق داری سکوت اختیار کنی 368 00:22:11,461 --> 00:22:13,253 ‫و هر چیزی که بگی 369 00:22:13,336 --> 00:22:15,420 ‫می‌تونه در دادگاه بر علیه‌ت استفاده بشه 370 00:22:15,503 --> 00:22:17,587 ‫و تو حق داری با یه وکیل حرف بزنی 371 00:22:17,670 --> 00:22:19,270 ‫و در موقع بازجویی به دیدارت میاد 372 00:22:19,295 --> 00:22:20,712 ‫و اگه از پس هزینه‌ی یه وکیل برنمیای 373 00:22:20,795 --> 00:22:23,628 ‫ما واسه دادگاه‌ت یکی می‌گیریم 374 00:22:23,712 --> 00:22:25,420 ‫تو این حق رو داری که هر موقع خواستی 375 00:22:25,503 --> 00:22:27,587 ‫به سوالات‌مون جواب ندی 376 00:22:27,670 --> 00:22:29,545 ‫باشه؟ ‫متوجه ... 377 00:22:29,628 --> 00:22:32,253 ‫این حق و حقوق‌های که امروز برات توضیح دادم، شدی؟ 378 00:22:33,170 --> 00:22:34,670 ‫- بله ‫- خیلی‌خب، خوبه 379 00:22:34,753 --> 00:22:35,962 ‫همین بود؟ 380 00:22:36,045 --> 00:22:37,503 ‫آره، همین بود 381 00:22:37,587 --> 00:22:39,753 ‫باشه. ‫می‌خوای منو دستگیر کنی؟ 382 00:22:39,837 --> 00:22:42,211 ‫نه، نه، نمی‌خوام دستگیرت کنم 383 00:22:42,295 --> 00:22:44,920 ‫بگذریم، چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ 384 00:22:45,004 --> 00:22:48,045 ‫خب، چیز مهمی نیست. ‫فقط ... 385 00:22:48,129 --> 00:22:49,837 ‫من یه عکس بهش دادم 386 00:22:49,920 --> 00:22:51,837 ‫تا واسه سالگرد ازدواج‌مون 387 00:22:51,920 --> 00:22:53,712 ‫یه نقاشی واسه شوهرم بکشه 388 00:22:56,545 --> 00:22:58,753 ‫داری در مورد ریچارد مت حرف میزنی؟ 389 00:22:58,837 --> 00:23:00,920 ‫بله 390 00:23:01,004 --> 00:23:03,753 ‫و تو در عوض چیزی بهش ندادی؟ 391 00:23:05,920 --> 00:23:08,045 ‫نه 392 00:23:08,129 --> 00:23:10,253 ‫نه 393 00:23:13,920 --> 00:23:15,670 ‫ام 394 00:23:15,753 --> 00:23:17,879 ‫شماره‌ی منو داری، درسته؟ 395 00:23:17,962 --> 00:23:20,082 ‫اگه چیز دیگه‌ای یادت اومد ‫میشه بهم زنگ بزنی؟ 396 00:23:20,129 --> 00:23:21,461 ‫باشه 397 00:23:21,545 --> 00:23:23,670 ‫خیلی‌خب 398 00:25:46,837 --> 00:25:48,129 ‫بیا انجامش بدیم 399 00:25:49,920 --> 00:25:51,795 ‫دورش بزن 400 00:25:53,503 --> 00:25:55,920 ‫لعنت بهش 401 00:25:56,004 --> 00:25:58,545 ‫رفیق 402 00:25:58,628 --> 00:26:00,753 ‫رفیق! 403 00:26:00,837 --> 00:26:03,045 ‫رفیق، فکر بدیه 404 00:26:24,211 --> 00:26:25,420 ‫خالیه 405 00:26:42,378 --> 00:26:44,503 ‫همیشه چیزای خوب توی جنگله 406 00:26:46,920 --> 00:26:47,628 ‫هی، زیاد راحت نشو 407 00:26:47,712 --> 00:26:48,920 ‫20دقیقه‌ دیگه میریم 408 00:26:49,004 --> 00:26:50,087 ‫حله 409 00:26:52,962 --> 00:26:54,378 ‫لعنت، آره 410 00:26:54,461 --> 00:26:56,461 ‫اینو ببین 411 00:26:56,545 --> 00:26:59,170 ‫اوه، این لعنتی رو ببین 412 00:27:02,378 --> 00:27:05,336 ‫لعنت 413 00:27:09,336 --> 00:27:11,503 ‫جونم 414 00:27:13,962 --> 00:27:15,503 ‫لعنت 415 00:27:28,962 --> 00:27:30,461 ‫اون چیه؟ 416 00:27:32,295 --> 00:27:33,712 ‫هان؟ 417 00:27:35,170 --> 00:27:36,628 ‫چی بود؟ 418 00:27:56,795 --> 00:27:59,336 ‫آه 419 00:28:09,545 --> 00:28:12,087 ‫همم 420 00:28:12,170 --> 00:28:14,253 ‫رفیق، فقط یکی بردار 421 00:28:16,587 --> 00:28:17,753 ‫سرت به کار خودت باشه، رفیق 422 00:28:17,837 --> 00:28:19,503 ‫سر به کار خودت باشه 423 00:28:29,378 --> 00:28:31,420 ‫اولین بار کی به استخدام ... 424 00:28:31,503 --> 00:28:33,087 ‫سازمان زندان‌ها در اومدی؟ 425 00:28:33,211 --> 00:28:35,378 ‫24ام آگوست1987 426 00:28:35,461 --> 00:28:37,253 ‫اوهوم. ‫و چه سمتی داشتین؟ 427 00:28:37,336 --> 00:28:39,628 ‫در این مدت چندین شغل مختلف داشتم 428 00:28:39,712 --> 00:28:42,170 ‫تو قسمت شمال، ‫توی سالن غذاخوری کار می‌کردم 429 00:28:42,253 --> 00:28:44,087 ‫توی کتابخونه 430 00:28:44,170 --> 00:28:46,503 ‫و بعدش اسکورت خیاط‌خونه بودم 431 00:28:46,587 --> 00:28:48,420 ‫اوهوم ‫و میشه مسئولیت کلی‌تون ... 432 00:28:48,503 --> 00:28:51,211 ‫از اسکورت خیاط‌خونه رو توصیف کنین؟ 433 00:28:51,295 --> 00:28:54,879 ‫بله. ‫من نگهبان اون صنعت بودم 434 00:28:54,962 --> 00:28:58,712 ‫به تمام خیاط‌خونه‌ها می‌رفتم، ‫به کتابخونه سر میزدم 435 00:28:58,795 --> 00:29:01,712 ‫و بعدش اگه یه زندانی ... 436 00:29:01,795 --> 00:29:04,004 ‫واسه بیمارستان یا سلول نیاز به اسکورت داشت 437 00:29:04,087 --> 00:29:06,336 ‫من باید اینکارو انجام میدادم 438 00:29:06,420 --> 00:29:07,920 ‫باشه، خب، می‌خوام ازتون یه سوال ... 439 00:29:08,004 --> 00:29:12,670 ‫در مورد یه شرایط خاص 440 00:29:12,753 --> 00:29:15,378 ‫از تحویل گوشت به مت سوال کنم 441 00:29:15,461 --> 00:29:16,461 ‫خاطرتون هست؟ 442 00:29:16,503 --> 00:29:17,920 ‫بله 443 00:29:18,004 --> 00:29:21,045 ‫اوهوم. ‫و چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 444 00:29:21,129 --> 00:29:24,045 ‫بهم گفت گوشت توی یخچال خیاط‌خونه واسه مته 445 00:29:24,129 --> 00:29:25,545 ‫"اون" کیه؟ 446 00:29:25,628 --> 00:29:27,837 ‫جویس میچل 447 00:29:27,920 --> 00:29:30,045 ‫جویس میچل. ‫و مطمئنین که اولین بار ... 448 00:29:30,129 --> 00:29:32,170 ‫جویس این پیشنهاد رو داد و نه مت؟ 449 00:29:32,253 --> 00:29:33,587 ‫بله 450 00:29:33,670 --> 00:29:36,503 ‫خیلی‌خب، ادامه بده 451 00:29:36,587 --> 00:29:39,087 ‫از تو یخچال برش داشتم ‫و به مت دادمش 452 00:29:40,587 --> 00:29:42,587 ‫بهت نگفت چرا اینو به مت میده؟ 453 00:29:42,670 --> 00:29:44,295 ‫نه 454 00:29:44,378 --> 00:29:46,063 ‫تو ازش نپرسیدی چرا اونو به مت میدی؟ 455 00:29:46,087 --> 00:29:47,962 ‫نه 456 00:29:48,045 --> 00:29:49,962 ‫بنظرت غیرمعقول نیومد؟ 457 00:29:51,753 --> 00:29:54,129 ‫می‌دونستم که اینجا گوشت کم میدن 458 00:29:56,461 --> 00:29:59,087 ‫باشه، ولی هیچوقت توضیح نداد ‫که چرا به مت ... 459 00:29:59,170 --> 00:30:01,628 ‫- یه تیکه گوشت بزرگ میده؟ ‫- نه 460 00:30:01,712 --> 00:30:03,879 ‫- و توئم نپرسیدی؟ ‫- نه 461 00:30:03,962 --> 00:30:05,837 ‫بهش گفتم نباید اینکارو بکنه 462 00:30:05,920 --> 00:30:07,628 ‫و کاری که می‌کنه اشتباهه 463 00:30:07,712 --> 00:30:09,521 ‫اگه چیزی لازم داشته باشه ‫باید از من بخواد 464 00:30:09,545 --> 00:30:10,837 ‫چون اگه یه زن اینکارو بکنه 465 00:30:10,920 --> 00:30:12,879 ‫جزو پروتکل قانونی نخواهد بود 466 00:30:15,211 --> 00:30:16,712 ‫پس اگه تو اینکارو بکنی عیبی نداره 467 00:30:16,795 --> 00:30:17,795 ‫ولی جویس چرا 468 00:30:17,879 --> 00:30:20,336 ‫- بله ‫- همم 469 00:30:20,420 --> 00:30:22,712 ‫و چرا اگه تو اینکارو بکنی عیبی نداره؟ 470 00:30:32,461 --> 00:30:35,503 ‫خب ... 471 00:30:35,587 --> 00:30:36,879 ‫عیبی نداره دیگه 472 00:30:42,129 --> 00:30:43,503 ‫این باورنکردنیه 473 00:30:43,587 --> 00:30:46,211 ‫می‌دونم ‫[نسبت به مت یا دیوید احساس عاطفی نداشتی؟] 474 00:30:46,295 --> 00:30:48,336 ‫دستگیر شده؟ 475 00:30:48,420 --> 00:30:50,712 ‫داره میشه 476 00:30:50,795 --> 00:30:53,420 ‫چطور مچش رو گرفتن ‫که چهارتا بیانیه متفاوت داده؟ 477 00:30:54,461 --> 00:30:56,420 ‫گفتن مدام از این مشکلات اتفاق میوفتاد 478 00:30:58,129 --> 00:30:59,753 ‫ 479 00:30:59,837 --> 00:31:03,004 ‫ 480 00:31:03,087 --> 00:31:04,753 ‫وای 481 00:31:04,837 --> 00:31:06,295 ‫زن زرنگ خودم 482 00:31:10,837 --> 00:31:13,461 ‫وقتی می‌بینم آشپزی می‌کنی خوشحال میشم 483 00:31:13,545 --> 00:31:15,045 ‫لعنت بهت، لایل 484 00:31:15,129 --> 00:31:16,129 ‫بذار کمکت کنم 485 00:31:16,170 --> 00:31:17,503 ‫فقط برگرد عقب 486 00:31:17,587 --> 00:31:19,378 ‫برو کنار 487 00:31:19,461 --> 00:31:22,004 ‫نخورش. ‫الآن برات سوسیس میارم 488 00:31:22,087 --> 00:31:23,295 ‫راکس! 489 00:31:23,378 --> 00:31:25,004 ‫برو پسر. ‫برو. برو 490 00:31:31,461 --> 00:31:32,920 ‫من خیلی خوش شانسم 491 00:31:33,004 --> 00:31:35,211 ‫منم خیلی خوش شانسم 492 00:31:35,295 --> 00:31:37,628 ‫تا پخت مرغ چقدر وقت داریم؟ 493 00:31:37,712 --> 00:31:40,336 ‫باید یه ساعت دیگه نگاش کنم 494 00:31:53,628 --> 00:31:56,129 ‫اونا چی می‌خوان؟ 495 00:32:00,295 --> 00:32:01,753 ‫می‌خوای از شرشون خلاص بشم؟ 496 00:32:01,837 --> 00:32:03,336 ‫فکر کنم به اندازه‌ی کافی بهشون گفتی 497 00:32:03,420 --> 00:32:05,587 ‫دارن میان که منو ببرن 498 00:32:05,670 --> 00:32:06,962 ‫چی؟ 499 00:32:07,045 --> 00:32:08,879 ‫- اومدن منو ببرن ‫- نه، نمی‌خوا اینکارو بکنن 500 00:32:08,962 --> 00:32:10,378 ‫اومدن منو ببرن 501 00:32:10,461 --> 00:32:11,545 ‫چون فکر می‌کنن من این کارو کرد 502 00:32:11,628 --> 00:32:13,545 ‫تو چیکار کردی؟ 503 00:32:13,628 --> 00:32:15,962 ‫خانوم میچل، میشه لطفاً بیاین دم در؟ 504 00:32:16,045 --> 00:32:18,295 ‫نه، داریم میایم! ‫داریم میایم 505 00:32:18,378 --> 00:32:20,063 ‫ببین عزیزم، فقط بذار باهاشون حرف بزنم، باشه؟ 506 00:32:20,087 --> 00:32:21,521 ‫مطمئنم هر که هست ‫سراغ آدم اشتباهی اومدن 507 00:32:21,545 --> 00:32:24,378 ‫تو باید یه ساعت دیگه مرغ رو در بیاری 508 00:32:24,461 --> 00:32:25,962 ‫با چنگال شکمش رو پاره می‌کنی 509 00:32:26,045 --> 00:32:29,045 ‫و اگه آبش صورتی باشه ‫باید دوباره ... 510 00:32:29,129 --> 00:32:30,587 ‫به مدت 15 دقیقه بذاریش تو 511 00:32:30,670 --> 00:32:32,045 ‫خیلی‌خب. شما بدون مجوز 512 00:32:32,129 --> 00:32:33,503 ‫نمی‌تونین بیاین اینجا 513 00:32:34,920 --> 00:32:36,545 ‫شب بخیر، جویس 514 00:32:36,628 --> 00:32:38,795 ‫باید تو رو دستگیر کنم 515 00:33:01,211 --> 00:33:03,045 ‫تلی! 516 00:33:03,129 --> 00:33:04,253 ‫خانوم میچل! 517 00:33:04,336 --> 00:33:06,420 ‫خانوم میچل! 518 00:33:13,962 --> 00:33:18,378 ‫خانوم میچل! 519 00:33:19,336 --> 00:33:20,753 ‫خانوم میچل! 520 00:33:22,336 --> 00:33:26,503 ‫- خانوم میچل! ‫- خانوم میچل! 521 00:33:37,962 --> 00:33:40,712 ‫- خدای من ‫- امم 522 00:33:53,545 --> 00:33:55,045 ‫میشه تا شنبه ظهر بهم برسونیش؟ 523 00:33:55,129 --> 00:33:56,563 ‫می‌خوام کُل آخر هفته رو کار کنم ... 524 00:33:56,587 --> 00:33:57,962 ‫- آره، حتماً ‫- خیلی‌خب 525 00:33:58,045 --> 00:33:59,146 ‫باید چیزای زیادی رو بررسی کنیم 526 00:33:59,170 --> 00:33:59,920 ‫یه دقیقه دیگه میام 527 00:34:00,004 --> 00:34:01,837 ‫باشه 528 00:34:01,920 --> 00:34:04,420 ‫سلام ‫جویس هستی؟ 529 00:34:04,962 --> 00:34:07,211 ‫- سلام ‫- سلام 530 00:34:07,295 --> 00:34:09,087 ‫اسپنسر فریدمن هستم 531 00:34:09,170 --> 00:34:11,670 ‫من معاون بازرس کل هستم 532 00:34:11,753 --> 00:34:13,813 ‫می‌خوام تو رو ببرم اونجا ‫که به چندتا سوال جواب بدی 533 00:34:13,837 --> 00:34:16,253 ‫می‌تونم چیزی واست بیارم؟ ‫آب؟ قهوه؟ 534 00:34:16,336 --> 00:34:18,503 ‫نه، چیزی لازم ندارم 535 00:34:18,587 --> 00:34:20,545 ‫باشه. خیلی‌خب، پس فقط دنبال من بیا 536 00:34:20,628 --> 00:34:22,253 ‫لطفاً 537 00:34:25,420 --> 00:34:27,378 ‫ممنون. می‌تونی توی راهرو منتظر بمونی ‫[روز دوازدهم] 538 00:34:31,378 --> 00:34:32,920 ‫فقط یه لحظه طول می‌کشه 539 00:34:33,004 --> 00:34:34,879 ‫مطمئنی نمی‌خوای چیزی واست بیارم؟ 540 00:34:36,378 --> 00:34:37,628 ‫باشه 541 00:34:51,837 --> 00:34:55,587 ‫سلام. ‫من کاترین لی اسکات هستم 542 00:34:57,211 --> 00:34:59,045 ‫از دیدنت خوشحالم، جویس 543 00:34:59,129 --> 00:35:01,420 ‫همه بهم میگن تلی 544 00:35:01,503 --> 00:35:03,129 ‫پس همون تلی 545 00:35:03,211 --> 00:35:06,253 ‫جویس اسم مادرمه 546 00:35:06,336 --> 00:35:07,646 ‫وقتی منو جویس صدا می‌کنی ‫احساس می‌کنم ... 547 00:35:07,670 --> 00:35:09,837 ‫داری با مادرم حرف میزنی 548 00:35:09,920 --> 00:35:11,920 ‫مامانت هنوز زنده‌اس؟ 549 00:35:14,378 --> 00:35:16,170 ‫خوبه 550 00:35:16,253 --> 00:35:18,378 ‫خیلی خوشحالم که بدونم مادرم ‫در حد یه تلفن زدن ازم دوره 551 00:35:18,461 --> 00:35:21,420 ‫من قبلاً با پلیسا حرف زدم 552 00:35:21,503 --> 00:35:24,129 ‫چهار بار تو 7 روز 553 00:35:25,920 --> 00:35:28,545 ‫آره، پس این بخاطر چیه؟ 554 00:35:28,628 --> 00:35:30,295 ‫بذار تا «مطلب نویس» میاد اینجا 555 00:35:30,378 --> 00:35:32,461 ‫در مورد جزئیات حرف نزنیم 556 00:35:32,545 --> 00:35:34,628 ‫منظورم اینه که، می‌دونم همچی ضبط میشه 557 00:35:34,712 --> 00:35:36,604 ‫ولی بازم کار بهتریه ... ‫این دختر خیلی خاصه 558 00:35:36,628 --> 00:35:38,004 ‫15سال باهام بوده 559 00:35:38,087 --> 00:35:39,628 ‫فقط یه مقایسه کردم 560 00:35:39,712 --> 00:35:43,170 ‫و حق با منه 561 00:35:43,253 --> 00:35:45,336 ‫تو جزو پلیس ایالتی هستی؟ 562 00:35:45,420 --> 00:35:46,879 ‫خواهش می‌کنم، نه ‫من بازرس کل 563 00:35:46,962 --> 00:35:48,753 ‫ایالت نیویورک هستم 564 00:35:59,628 --> 00:36:01,587 ‫ها! ‫بذار امتحانش کنم 565 00:36:04,962 --> 00:36:07,211 ‫لعنت 566 00:36:09,004 --> 00:36:10,336 ‫خوب نیست 567 00:36:14,295 --> 00:36:16,211 ‫رفیق! ‫تو ... 568 00:36:16,295 --> 00:36:17,920 ‫مریض میشی، رفیق 569 00:36:21,295 --> 00:36:22,420 ‫آه 570 00:36:26,378 --> 00:36:27,753 ‫لعنت 571 00:36:33,087 --> 00:36:35,253 ‫به حرفم گوش نمیدی 572 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 ‫روز پانزدهم 573 00:37:51,211 --> 00:37:52,837 ‫تو پنجره رو شکستی 574 00:37:55,295 --> 00:37:58,211 ‫آه، تلوزیون ماهواره‌ای دارن 575 00:37:58,295 --> 00:38:00,378 ‫میشه حداقل چسبش بزنی؟ 576 00:38:00,461 --> 00:38:02,545 ‫که نشون بده تصادفی شکسته؟ 577 00:38:02,628 --> 00:38:03,688 ‫ 578 00:38:03,712 --> 00:38:05,170 ‫ 579 00:38:05,253 --> 00:38:07,004 ‫ 580 00:38:07,087 --> 00:38:08,879 ‫ 581 00:38:08,962 --> 00:38:10,922 ‫ 582 00:38:19,045 --> 00:38:20,420 ‫ 583 00:38:21,712 --> 00:38:23,962 ‫باید تا شب منتظر می‌موندیم 584 00:38:24,045 --> 00:38:26,129 ‫لعنت بهش 585 00:38:26,211 --> 00:38:28,587 ‫چهار روزه که هلیکوپتر ندیدم 586 00:38:33,295 --> 00:38:35,211 ‫ریچارد مت و دیوید سوئیت 587 00:38:35,295 --> 00:38:36,420 ‫به سمت جنگل ورمانت رفتن 588 00:38:36,503 --> 00:38:38,004 ‫مسئولین به سی.ان.ان گفتن 589 00:38:38,087 --> 00:38:39,670 ‫گمان می‌کنن دو مردی که ... 590 00:38:39,753 --> 00:38:41,712 ‫از زندان کلینتون فرار کردن 591 00:38:41,795 --> 00:38:43,753 ‫تقریباً دو هفته پیش 592 00:38:43,837 --> 00:38:45,753 ‫طبق گزارش‌های قبلی به سمت مکزیک نمیرن 593 00:38:45,837 --> 00:38:48,129 ‫بلکه یه جایی در جنگل ورمانت 594 00:38:48,211 --> 00:38:49,753 ‫- پنهان شدن ‫- دیدی؟ 595 00:38:49,837 --> 00:38:53,420 ‫جیک تپر میگه توی ورمانت دنبالمون می‌گردن 596 00:38:53,503 --> 00:38:55,461 ‫پس می‌تونیم آروم باشه 597 00:38:55,545 --> 00:38:56,962 ‫ 598 00:38:57,045 --> 00:38:58,437 ‫ 599 00:38:58,461 --> 00:38:59,461 ‫می‌خوام خودمو تو تلوزیون ببینم 600 00:39:03,004 --> 00:39:05,587 ‫حالا برمی‌گردم به خبرهای اختصاصی سی.ان.ان 601 00:39:05,670 --> 00:39:08,045 ‫پسر جویس میچل، کنی میچل 602 00:39:08,129 --> 00:39:09,837 ‫بعد از دستگیری‌اش به اتهام کمک به دو مردی که فرار کردن 603 00:39:09,920 --> 00:39:12,837 ‫هنوز پشت مادرش ایستاده است 604 00:39:12,920 --> 00:39:15,753 ‫اون از اون آدمایی نیست که ... 605 00:39:15,837 --> 00:39:19,503 ‫میشنوی؟ ‫اونو گرفتن 606 00:39:19,587 --> 00:39:20,855 ‫... تا این آدما رو از زندان فراری بده 607 00:39:20,879 --> 00:39:23,253 ‫- خوبه ‫- مامان من 608 00:39:23,336 --> 00:39:25,879 ‫هیچوقت به پدرم خیانت نمی‌کنه 609 00:39:25,962 --> 00:39:27,795 ‫و قطعاً این کارو با یه زندانی نمی‌کنه 610 00:39:27,879 --> 00:39:29,587 ‫این ماجرا اصلاً حقیقت نداره 611 00:39:29,670 --> 00:39:31,295 ‫اوه، جدی؟ ‫حسابی ریدی، کنی 612 00:39:31,378 --> 00:39:34,962 ‫فقط با یه زندانی سکس نکرده 613 00:39:36,795 --> 00:39:39,670 ‫اون مادر خوبیه 614 00:39:39,753 --> 00:39:40,855 ‫توی همچین ماجرای خودش رو دخیل نمی‌کنه 615 00:39:40,879 --> 00:39:42,587 ‫تلوزیون بعد تاریکی باید خاموش بشه 616 00:39:42,670 --> 00:39:44,170 ‫نور زیادی رو ایجاد می‌کنه 617 00:39:44,253 --> 00:39:46,295 ‫می‌تونین 618 00:39:46,378 --> 00:39:47,795 ‫از هر کسی توی ملون بپرسین 619 00:39:47,879 --> 00:39:49,087 ‫می‌تونین در مورد پدر و مادرم ازشون سوال بپرسین 620 00:39:55,837 --> 00:39:58,295 ‫ 621 00:39:58,378 --> 00:40:00,211 ‫ 622 00:40:00,295 --> 00:40:02,670 ‫ 623 00:40:02,753 --> 00:40:04,712 ‫ 624 00:40:04,795 --> 00:40:06,753 ‫ 625 00:40:06,837 --> 00:40:09,211 ‫ 626 00:40:09,295 --> 00:40:10,670 ‫ 627 00:40:10,753 --> 00:40:12,461 ‫ 628 00:40:12,545 --> 00:40:14,170 ‫ 629 00:40:14,253 --> 00:40:16,712 ‫ 630 00:40:16,795 --> 00:40:19,879 ‫ 631 00:40:19,962 --> 00:40:22,004 ‫ 632 00:40:22,087 --> 00:40:23,336 ‫ 633 00:40:23,420 --> 00:40:25,461 ‫البته، یه ذات سیاه هم داشت 634 00:40:25,545 --> 00:40:28,503 ‫این چیزی که مردم اونو تصور می‌کنن 635 00:40:28,587 --> 00:40:30,420 ‫ولی یه ذات مهربون هم داشت ... 636 00:40:30,503 --> 00:40:32,378 ‫ریچارد مت 637 00:40:32,461 --> 00:40:33,962 ‫در طول چهار سال اخیر 638 00:40:34,045 --> 00:40:35,879 ‫مت بیش از 10 نقاشی 639 00:40:35,962 --> 00:40:38,545 ‫به مالیگان فرستاده، ‫از جمله نقاشی آب‌رنگ روی تابلو 640 00:40:38,628 --> 00:40:40,295 ‫از چهره‌ی هیلاری کلینتون 641 00:40:40,378 --> 00:40:41,920 ‫انگار عکسش رو گرفته بود 642 00:40:42,004 --> 00:40:43,253 ‫با اون چهره‌ی که داشت 643 00:40:43,336 --> 00:40:45,129 ‫هیچ شکی واسه آدم نمیذاشت 644 00:40:45,211 --> 00:40:46,628 ‫دادگاه اظهار کرده است 645 00:40:46,712 --> 00:40:48,503 ‫که مت چندین کار هنری خود را 646 00:40:48,587 --> 00:40:50,628 ‫در عوض ابزار 647 00:40:50,712 --> 00:40:52,461 ‫به جین پالمر داده است 648 00:40:52,545 --> 00:40:56,087 ‫می‌دونی، جین یه کلکسیون‌داره 649 00:40:56,170 --> 00:40:58,587 ‫همکار فرار از زندان ریچارد مت ... 650 00:40:58,670 --> 00:41:00,712 ‫دیوید سوئیت هست که در سال 2002 651 00:41:00,795 --> 00:41:03,670 ‫یه کلانتر محلی رو به ضرب گلوله به قتل رسانده است 652 00:41:03,753 --> 00:41:05,336 ‫ 653 00:41:05,420 --> 00:41:06,461 ‫اون تویی، رفیق 654 00:41:06,545 --> 00:41:08,336 ‫من اون پلیس کوفتی رو نکُشتم 655 00:41:08,420 --> 00:41:09,962 ‫ 656 00:41:10,045 --> 00:41:12,211 ‫می‌دونم 657 00:41:12,295 --> 00:41:15,087 ‫منم اون پیرمرد رو خفه نکردم 658 00:41:15,170 --> 00:41:19,336 ‫کار اون حرومی نیک بود 659 00:41:19,420 --> 00:41:20,437 ‫ 660 00:41:20,461 --> 00:41:22,420 ‫با پلیسا یه قرار گذاشتم 661 00:41:22,503 --> 00:41:23,920 ‫به ساکنین پیشنهاد شده مراقب باشن 662 00:41:24,004 --> 00:41:25,587 ‫و درهای خود را قفل کنند 663 00:41:25,670 --> 00:41:26,962 ‫یه تصادف جالب هم وجود داره 664 00:41:27,045 --> 00:41:28,628 ‫همین‌الآن یکی از تهیه‌کنندگانم بهم گفت 665 00:41:28,712 --> 00:41:30,378 ‫که امروز تولد دیوید سوئیت هست 666 00:41:30,461 --> 00:41:32,129 ‫اون 35 سالشه 667 00:41:32,211 --> 00:41:34,503 ‫کریستین کلی، شبکه خبری سه 668 00:41:34,587 --> 00:41:35,461 ‫ 669 00:41:35,545 --> 00:41:36,837 ‫ 670 00:41:36,920 --> 00:41:38,295 ‫ 671 00:41:38,378 --> 00:41:39,962 ‫ 672 00:41:40,045 --> 00:41:42,004 ‫همم! 673 00:41:42,087 --> 00:41:43,563 ‫ 674 00:41:43,587 --> 00:41:47,587 ‫شرمنده که چیزی واست نگرفتم 675 00:41:47,670 --> 00:41:49,795 ‫ 676 00:41:51,837 --> 00:41:54,753 ‫یادت باشه، قبل از طلوع افتاب ‫باید حرکت کنیم 677 00:41:54,837 --> 00:41:56,545 ‫ 678 00:41:56,628 --> 00:41:58,211 ‫اوهوم 679 00:41:58,295 --> 00:42:00,004 ‫ 680 00:42:00,087 --> 00:42:02,378 ‫ 681 00:42:06,045 --> 00:42:07,879 ‫خدای من 682 00:42:11,503 --> 00:42:12,920 ‫اوه! 683 00:42:13,004 --> 00:42:16,295 ‫چیه؟ ‫چیه؟ 684 00:42:16,378 --> 00:42:19,628 ‫رفیق، خار دستشویی رو گاییدی 685 00:42:19,712 --> 00:42:22,170 ‫چیکار کنم؟ ‫مریض شدم 686 00:42:23,503 --> 00:42:25,920 ‫بهت گفتم که اون آب کوفتی رو نخور 687 00:42:26,004 --> 00:42:27,795 ‫رفیق، باید اونو پاک کنی 688 00:42:27,879 --> 00:42:31,045 ‫اون مدرکه. ‫اون دی.ان.ای‌ـه 689 00:42:31,129 --> 00:42:35,170 ‫امکان نداره. ‫من اونو تمیز نمی‌کنم. حال بهم زنه 690 00:42:35,253 --> 00:42:38,420 ‫تو تمیزش کن 691 00:42:38,503 --> 00:42:41,170 ‫من گوه تو رو تمیز نمی‌کنم 692 00:42:45,045 --> 00:42:47,378 ‫پس فکر کنم همینجوری باقی بمونه 693 00:42:47,461 --> 00:42:48,501 ‫ 694 00:42:48,545 --> 00:42:50,587 ‫ 695 00:42:50,670 --> 00:42:52,837 ‫ 696 00:42:52,920 --> 00:42:56,211 ‫ 697 00:42:56,295 --> 00:42:58,004 ‫ 698 00:42:58,087 --> 00:43:00,378 ‫ 699 00:43:00,461 --> 00:43:02,378 ‫ 700 00:43:02,461 --> 00:43:04,378 ‫ 701 00:43:04,461 --> 00:43:06,087 ‫ 702 00:43:06,170 --> 00:43:08,087 ‫ 703 00:43:08,170 --> 00:43:09,730 ‫ 704 00:43:22,170 --> 00:43:23,837 ‫خدای من 705 00:43:34,129 --> 00:43:36,503 ‫اوه، خدای من 706 00:43:36,587 --> 00:43:38,503 ‫آه! 707 00:43:42,879 --> 00:43:45,170 ‫خدای من 708 00:43:57,045 --> 00:43:58,211 ‫ 709 00:43:58,295 --> 00:44:00,004 ‫ 710 00:44:00,087 --> 00:44:01,879 ‫ 711 00:44:01,962 --> 00:44:03,437 ‫ 712 00:44:03,461 --> 00:44:05,461 ‫ 713 00:44:05,545 --> 00:44:07,962 ‫ 714 00:44:08,045 --> 00:44:11,295 ‫ 715 00:44:11,378 --> 00:44:14,087 ‫ 716 00:44:14,170 --> 00:44:16,628 ‫ 717 00:44:16,712 --> 00:44:19,545 ‫ 718 00:44:19,628 --> 00:44:21,670 ‫ 719 00:44:21,753 --> 00:44:23,545 ‫ 720 00:44:23,628 --> 00:44:25,879 ‫ 721 00:44:25,962 --> 00:44:29,670 ‫ 722 00:44:29,753 --> 00:44:31,587 ‫ 723 00:44:31,670 --> 00:44:33,503 ‫ 724 00:44:33,587 --> 00:44:36,253 ‫ 725 00:44:45,295 --> 00:44:47,045 ‫یه پیک بزن 726 00:44:53,712 --> 00:44:55,253 ‫نه، نمی‌خوام 727 00:45:04,670 --> 00:45:06,503 ‫لعنت بهش 728 00:45:09,628 --> 00:45:11,336 ‫می‌خوام یه سلامتی بزنم 729 00:45:12,545 --> 00:45:14,170 ‫یه پیک بردار 730 00:45:28,461 --> 00:45:29,962 ‫به سلامتی دیوید سوئیت 731 00:45:30,045 --> 00:45:34,253 ‫توی تولد 35 سالگیش 732 00:45:34,336 --> 00:45:35,378 ‫اتفاقات خوشآبند خوبی 733 00:45:35,461 --> 00:45:37,004 ‫تو اون روز افتاد 734 00:45:47,253 --> 00:45:49,378 ‫بله آقا 735 00:46:17,503 --> 00:46:18,879 ‫ببین چی پیدا کردم 736 00:46:30,795 --> 00:46:32,712 ‫اونو از کجا آوردی؟ 737 00:46:32,795 --> 00:46:35,087 ‫توی دستشویی بود 738 00:46:35,170 --> 00:46:37,545 ‫هی 739 00:46:37,628 --> 00:46:40,420 ‫خب، الآن یه نقشه جور کشیدم 740 00:46:40,503 --> 00:46:42,295 ‫یه جاده پیدا می‌کنیم 741 00:46:42,378 --> 00:46:44,545 ‫جلوی یه ماشین رو می‌گیریم 742 00:46:44,628 --> 00:46:46,837 ‫و ظرف 45 دقیقه به کانادا میرسیم 743 00:46:48,712 --> 00:46:50,129 ‫می‌خوای یه نفرو بکشی 744 00:46:50,211 --> 00:46:52,461 ‫و جنازه‌شو وسط جاده بذاری؟ 745 00:46:54,378 --> 00:46:57,295 ‫پس اون تفنگ رو واسه چی برداشتی؟ 746 00:46:57,378 --> 00:46:58,587 ‫هان؟ 747 00:47:29,211 --> 00:47:30,712 ‫بیا بیرون! 748 00:47:32,753 --> 00:47:34,087 ‫تو کی هستی؟ 749 00:47:37,962 --> 00:47:39,253 ‫دالی، وایسا! 750 00:48:16,837 --> 00:48:18,753 ‫خدای من 751 00:48:23,087 --> 00:48:24,837 ‫اون ... 752 00:48:24,920 --> 00:48:27,295 ‫با دو نفر رفتار دوستانه داشت 753 00:48:27,378 --> 00:48:30,795 ‫و ممکنه بعضی از آدما فکر کرده باشن 754 00:48:30,879 --> 00:48:32,087 ‫یه ربطی به این قضیه داشته 755 00:48:32,170 --> 00:48:34,129 ‫"اون قبل از اینکه به فراری دادن اونا متهم بشه 756 00:48:34,211 --> 00:48:36,837 ‫"یه خونه خراب-کن بود 757 00:48:36,920 --> 00:48:39,378 ‫"جویس میچل یه خیانت‌کار همیشگی بود 758 00:48:39,461 --> 00:48:42,087 ‫"شوهر قبلیش به برنامه خبری روز چهارشنبه گفته ... 759 00:48:42,170 --> 00:48:44,004 ‫"من اونو دوست داشتم، اون همسرم بود 760 00:48:44,087 --> 00:48:45,795 ‫"ولی ناگهان بهم خیانت کرد 761 00:48:45,879 --> 00:48:47,479 ‫"- حرفای کنی بریل بود" ‫- میچل، ملاقاتی داری 762 00:48:47,503 --> 00:48:49,628 ‫"اون به همچی گند زد 763 00:48:49,712 --> 00:48:52,545 ‫"ما یه پسر، یه خونه خوشگل ‫و همچی داشتیم 764 00:48:52,628 --> 00:48:55,378 ‫"ازش پرسیدم ‫به عنوان کسی که تلی رو خوب می‌شناسه 765 00:48:55,461 --> 00:48:57,129 ‫"می‌تونه عاشق یه قاتل ‫به اسم ریچارد مت بشه؟ 766 00:48:57,211 --> 00:49:00,628 ‫"و اون سریع جواب مثبت داد" 767 00:49:03,336 --> 00:49:06,336 ‫اوه، عزیزم 768 00:49:08,211 --> 00:49:10,503 ‫آره، نمی‌تونیم واست وصیغه بذاریم، مامان 769 00:49:14,503 --> 00:49:18,628 ‫چرا؟ چرا؟ 770 00:49:18,712 --> 00:49:21,336 ‫ده هزار دلار پول زیادیه 771 00:49:23,253 --> 00:49:25,461 ‫اونا نمی‌خواستن بهت کمک کنن، مگه نه؟ 772 00:49:27,129 --> 00:49:30,628 ‫بعضیا کردن. ‫فقط کافی نیست 773 00:49:30,712 --> 00:49:32,129 ‫متأسفم. سعیم رو کردم 774 00:49:32,211 --> 00:49:34,336 ‫حتی واسش قایقم رو فروختم 775 00:49:34,420 --> 00:49:37,461 ‫الآن نیاز ندارم عذاب وجدان بگیرم، کنی 776 00:49:39,211 --> 00:49:42,628 ‫می‌دونی که الآن چقدر به خودم سخت می‌گیرم 777 00:49:47,712 --> 00:49:49,545 ‫خب ... 778 00:49:49,628 --> 00:49:51,879 ‫می‌خوای بدونی حال بابا چطوره؟ 779 00:49:51,962 --> 00:49:53,545 ‫چرا 780 00:49:55,545 --> 00:49:57,087 ‫هیچکدوم از این داستانای که پخش شده رو 781 00:49:57,170 --> 00:49:58,712 ‫باور نکرده 782 00:49:58,795 --> 00:50:01,795 ‫کدوم داستانا؟ 783 00:50:01,879 --> 00:50:04,129 ‫- می‌دونی ‫- اوناهاشش! 784 00:50:04,211 --> 00:50:05,670 ‫می‌دونید همسرتون با کدوم زندانی ... 785 00:50:05,753 --> 00:50:07,837 ‫رابطه داشته؟ 786 00:50:07,920 --> 00:50:09,879 ‫قصد دارین اونو ترک کنین؟ 787 00:50:09,962 --> 00:50:13,087 ‫در مورد فرار چیزی می‌دونین؟ 788 00:50:14,920 --> 00:50:18,129 ‫ولی نگران نباش ‫اون پشتت می‌مونه 789 00:50:18,211 --> 00:50:21,879 ‫خب، جوری میگی که انگار چیز بدیه 790 00:50:24,336 --> 00:50:27,087 ‫خب، حقیقت دارن؟ 791 00:51:07,670 --> 00:51:09,962 ‫هی، می‌دونستی وقتی 12 سالم بود 792 00:51:10,045 --> 00:51:13,795 ‫با اسبی که دزدیده بودم ‫از یتیم خونه فرار کردم؟ 793 00:51:16,753 --> 00:51:18,378 ‫آره 794 00:51:20,378 --> 00:51:24,545 ‫یه هفته تو جنگل بودم 795 00:51:24,628 --> 00:51:25,712 ‫تنها 796 00:51:30,170 --> 00:51:32,087 ‫فقط من بودم اون اسب 797 00:51:36,712 --> 00:51:40,295 ‫رفیق، اون اسب از منم سرحال‌تر بود 798 00:51:44,795 --> 00:51:47,503 ‫ولی یه روز ترسید 799 00:51:49,253 --> 00:51:50,837 ‫منو انداخت 800 00:51:57,461 --> 00:51:59,795 ‫بیهوش شدم 801 00:52:07,004 --> 00:52:10,712 ‫ولی وقتی پاشدم 802 00:52:10,795 --> 00:52:12,545 ‫اون اسب 803 00:52:14,920 --> 00:52:16,170 ‫اونجا نبود 804 00:52:20,336 --> 00:52:21,545 ‫آره 805 00:52:35,753 --> 00:52:40,503 ‫می‌دونستم که دوباره پیداش نمیشه 806 00:52:40,587 --> 00:52:42,545 ‫و از کجا می‌دونستم؟ 807 00:52:44,712 --> 00:52:47,211 ‫احساسات غریضی 808 00:52:54,253 --> 00:52:56,378 ‫احساسات غریضی 809 00:52:59,129 --> 00:53:01,420 ‫تو با دهنت می‌تونی بخندی 810 00:53:01,503 --> 00:53:06,004 ‫ولی نه با بقیه اعضای صورتت 811 00:53:06,087 --> 00:53:08,587 ‫و اون اینکارو کرد 812 00:53:08,670 --> 00:53:10,087 ‫آره 813 00:53:10,170 --> 00:53:13,295 ‫وقتی یه نفر عصبانیه 814 00:53:13,378 --> 00:53:14,837 ‫همیشه عصبانی رفتار نمی‌کنن 815 00:53:14,920 --> 00:53:16,670 ‫رفیق، بیخیال 816 00:53:16,753 --> 00:53:18,229 ‫مردم چهارشنبه‌ها به کلبه‌شون میان 817 00:53:18,253 --> 00:53:19,545 ‫پس خفه‌خون بگیر 818 00:53:27,087 --> 00:53:28,837 ‫رفیق، یالا. ‫بیا بریم 819 00:53:32,004 --> 00:53:33,920 ‫عرق طعم انگور 820 00:53:34,004 --> 00:53:35,461 ‫این چطوره؟ 821 00:53:35,545 --> 00:53:39,045 ‫باید وضعت ناجور خراب باشه ‫که اینو بخوری 822 00:53:39,129 --> 00:53:40,795 ‫آه 823 00:53:40,879 --> 00:53:41,670 ‫هی، پاشو 824 00:53:41,753 --> 00:53:43,336 ‫کوچیکه 825 00:53:43,420 --> 00:53:44,628 ‫پاشو 826 00:53:46,087 --> 00:53:47,712 ‫آه، کوچیکه 827 00:53:47,795 --> 00:53:49,461 ‫هی، پاشو 828 00:53:57,461 --> 00:54:00,045 ‫گفتم پاشو 829 00:54:03,170 --> 00:54:05,753 ‫ها؟ 830 00:54:05,837 --> 00:54:08,295 ‫دیو ... 831 00:54:08,378 --> 00:54:10,628 ‫داری عصبانیتت رو زیاد می‌کنی، می‌دونستی؟ 832 00:54:14,837 --> 00:54:17,336 ‫مردم اینجوری سرطان می‌گیرن 833 00:54:20,336 --> 00:54:22,045 ‫من نمی‌خوام بخاطر مستی تو 834 00:54:22,129 --> 00:54:25,295 ‫این بیرون بمیرم 835 00:54:27,170 --> 00:54:28,753 ‫می‌شنوی چی میگم؟ 836 00:54:28,837 --> 00:54:30,670 ‫من نمی‌خوام 837 00:54:30,753 --> 00:54:32,879 ‫این بیرون 838 00:54:32,962 --> 00:54:35,587 ‫بهمراه تو بمیرم، رفیق 839 00:54:35,670 --> 00:54:36,670 ‫آره 840 00:54:38,712 --> 00:54:41,545 ‫تو بخاطر من نمی‌میری 841 00:54:41,628 --> 00:54:45,045 ‫بخاطر اون جنده می‌میری 842 00:54:45,129 --> 00:54:46,461 ‫آره، تلی 843 00:54:46,545 --> 00:54:47,962 ‫- واقعاً؟ ‫- تلی 844 00:54:48,045 --> 00:54:50,962 ‫- آره ‫- آره، تلی 845 00:54:51,045 --> 00:54:54,295 ‫مسئله اون نیست، رفیق 846 00:54:54,378 --> 00:54:55,420 ‫مسئله تویی 847 00:54:55,503 --> 00:54:56,670 ‫امم 848 00:55:00,295 --> 00:55:03,712 ‫چرا داری این کارو می‌کنی؟ 849 00:55:07,295 --> 00:55:10,920 ‫چرا داری این غلطو می‌کنی؟ 850 00:55:11,004 --> 00:55:12,879 ‫ما خیلی نزدیکیم! 851 00:55:40,000 --> 00:55:44,000 ‫روز بیستم 852 00:56:16,962 --> 00:56:18,670 ‫همیشه اینقدر گرمه؟ 853 00:56:18,753 --> 00:56:20,962 ‫خیلی‌خب ... 854 00:56:21,045 --> 00:56:22,879 ‫دیوید 855 00:56:22,962 --> 00:56:24,087 ‫دیوید 856 00:56:26,211 --> 00:56:27,378 ‫تمشک 857 00:56:28,962 --> 00:56:30,628 ‫هیس 858 00:56:41,295 --> 00:56:45,045 ‫یادم می‌مونه 859 00:56:45,129 --> 00:56:47,837 ‫بگذریم، فکر اون اون گوشی محل مخفی مناسبی باشه 860 00:56:47,920 --> 00:56:49,503 ‫ 861 00:56:49,587 --> 00:56:53,587 ‫ 862 00:56:53,670 --> 00:56:55,087 ‫ 863 00:56:59,129 --> 00:57:00,920 ‫ 864 00:57:01,004 --> 00:57:02,920 ‫ 865 00:57:03,004 --> 00:57:04,920 ‫ 866 00:57:07,336 --> 00:57:08,879 ‫ 867 00:57:08,962 --> 00:57:10,562 ‫ 868 00:57:10,587 --> 00:57:12,503 ‫اون ماشین ماست 869 00:57:12,587 --> 00:57:14,712 ‫ 870 00:57:16,795 --> 00:57:18,503 ‫رفیق، اگه به یه پلیس شلیک کنی ‫اونا ما رو میکشن 871 00:57:18,587 --> 00:57:20,378 ‫ 872 00:57:20,461 --> 00:57:23,253 ‫ 873 00:57:29,211 --> 00:57:30,920 ‫بیا بریم 874 00:58:19,545 --> 00:58:20,879 ‫دیو 875 00:58:31,879 --> 00:58:32,879 ‫دیوید 876 00:58:47,378 --> 00:58:48,545 ‫دیو! 877 00:58:54,211 --> 00:58:55,211 ‫دیو! 878 00:58:56,211 --> 00:58:57,336 ‫دیو! 879 00:58:59,045 --> 00:59:00,211 ‫دیو! 880 01:05:15,253 --> 01:05:16,753 ‫آه 881 01:08:26,295 --> 01:08:29,170 ‫یه جایی این نزدیکا صدای شلیک شنیدم 882 01:08:29,253 --> 01:08:30,503 ‫باشه 883 01:08:36,336 --> 01:08:38,837 ‫- حواست به پشت باشه ‫- باشه 884 01:08:38,920 --> 01:08:40,837 ‫مراقب اونجا باش 885 01:08:46,045 --> 01:08:47,753 ‫علامت‌های ترافیکی روی جاده بذار 886 01:08:47,837 --> 01:08:49,004 ‫- باشه ‫- بچه‌ها 887 01:08:51,837 --> 01:08:55,045 ‫حواستون به موقعیت ساعت 6 باشه و پناه بگیرید 888 01:09:00,753 --> 01:09:02,170 ‫اون پایین. یالا 889 01:09:23,545 --> 01:09:24,628 ‫تو جنگلی؟ 890 01:09:24,712 --> 01:09:25,962 ‫آره. پشت سنگرم 891 01:09:26,045 --> 01:09:27,129 ‫برین پشت خط، بچه‌ها 892 01:09:42,170 --> 01:09:44,712 ‫لویی، اینو میشنوی؟ 893 01:09:46,879 --> 01:09:49,087 ‫خیلی‌خب، بی1، دریافت شد. ‫فرد مورد نظر رو تو موقعیت داریم 894 01:09:50,503 --> 01:09:51,295 ‫- نگه‌اش دار ‫- دریافت شد 895 01:09:51,378 --> 01:09:52,587 ‫آره 896 01:09:52,670 --> 01:09:55,461 ‫بزن بریم! 897 01:09:55,545 --> 01:09:58,087 ‫حواستون به پشت سر باشه! ‫یه هلیکوپتر داره میاد 898 01:10:03,503 --> 01:10:05,712 ‫خیلی‌خب، واحد بی1 به فرماندهی 899 01:10:05,795 --> 01:10:08,837 ‫می‌خوام همه از اینجا برن 900 01:10:14,170 --> 01:10:15,587 ‫حواستون به خط جنگل باشه 901 01:10:15,670 --> 01:10:17,129 ‫- حواستون به پشت سر باشه ‫- حواسا جمع باشه! 902 01:10:17,211 --> 01:10:19,295 ‫مراقب پشت سر باشین 903 01:10:19,378 --> 01:10:21,295 ‫گروه بورتاک، سریع بیا اینجا! 904 01:10:21,378 --> 01:10:23,461 ‫یالا! 905 01:10:28,129 --> 01:10:32,087 ‫گروه بورتاک، به یه رهبر تیم نیاز داریم 906 01:10:40,753 --> 01:10:42,295 ‫خیلی‌خب، واحد بی1 به مرکز فرماندهی 907 01:10:42,378 --> 01:10:43,962 ‫گروه بورتاک داره وارد جنگل میشه 908 01:10:44,045 --> 01:10:45,253 ‫بی1 به تمام واحدها 909 01:10:47,170 --> 01:10:49,420 ‫پلیس ایالتی، پلیس اف.بی.آی 910 01:10:49,503 --> 01:10:51,753 ‫پلیس ایالت ورمانت، به گوش باشید 911 01:10:51,837 --> 01:10:54,920 ‫واحد بورتاک در این لحظه ‫وارد جنگل شد 912 01:10:55,004 --> 01:10:56,920 ‫یه واحد داره وارد جنگل میشه 913 01:10:59,170 --> 01:11:00,503 ‫حواستون به تیرتون باشه 914 01:11:34,879 --> 01:11:35,879 ‫حرکت کن 915 01:12:53,670 --> 01:12:55,920 ‫امنه. ‫در حال حرکتم 916 01:14:03,420 --> 01:14:04,962 ‫پلیس! ‫بذار دستات رو ببینم! 917 01:14:05,045 --> 01:14:07,253 ‫دستاتو بهم نشون بده! ‫پلیس! 918 01:14:07,336 --> 01:14:08,587 ‫دستاتو بهم نشون بده! 919 01:14:08,670 --> 01:14:09,962 ‫پلیس! ‫بذار دستاتو ببینم! 920 01:14:10,045 --> 01:14:11,920 ‫دستاتو بهم نشون بده! ‫پلیس! 921 01:14:12,004 --> 01:14:14,004 ‫پلیس! دستاتو بهم نشون بده! ‫دستاتو بهم نشون بده! 922 01:14:14,087 --> 01:14:15,962 ‫دستات رو ببر بالا! ‫دستات رو ببر بالا! 923 01:14:16,045 --> 01:14:17,920 ‫دستاتو ببر بالا! 924 01:14:22,170 --> 01:14:23,628 ‫- درگیر شدم! ‫- درگیر شدم! 925 01:14:29,795 --> 01:14:32,378 ‫به تمام واحد، واحد بروتاک هستم ‫شلیک شد 926 01:14:32,461 --> 01:14:35,879 ‫مضنون اسلحه داشت. ‫و کُشته شد 927 01:14:35,962 --> 01:14:37,962 ‫سرگرد گس به بورتاک، دریافت شد 928 01:14:38,045 --> 01:14:39,378 ‫یه نفر کُشته شده 929 01:14:39,461 --> 01:14:42,211 ‫می‌تونی شناساییش کنی؟ 930 01:14:42,295 --> 01:14:44,545 ‫مثبته. ‫زندانی مت‌ـه 931 01:14:44,628 --> 01:14:46,295 ‫این پایین به نیروهای محلی نیاز داریم 932 01:15:48,920 --> 01:15:51,795 ‫ 933 01:15:56,712 --> 01:15:58,087 ‫ 934 01:15:58,170 --> 01:15:59,753 ‫ 935 01:15:59,837 --> 01:16:01,628 ‫ 936 01:16:01,712 --> 01:16:03,545 ‫ 937 01:16:03,628 --> 01:16:07,170 ‫ 938 01:16:07,253 --> 01:16:08,628 ‫من دیو اندرو هستم 939 01:16:08,712 --> 01:16:10,628 ‫امشب یه خبر دراماتیک داریم 940 01:16:10,712 --> 01:16:12,688 ‫بهمون اطلاع دادن که زندانی ریچارد مت 941 01:16:12,712 --> 01:16:14,420 ‫به ضرب گلوله کُشته شده 942 01:16:14,503 --> 01:16:16,879 ‫هیچ ردپایی از دیوید سوئیت به جا نمونده 943 01:16:16,962 --> 01:16:18,479 ‫این واقعه اول صبح 944 01:16:18,503 --> 01:16:20,879 ‫بعد از اینکه به طرف یه کمپ‌زن شلیک کرده، گزارش شده 945 01:16:20,962 --> 01:16:23,211 ‫که واکنش سریع پلیس ایالتی 946 01:16:23,295 --> 01:16:24,461 ‫و تیم سی.آر.تی رو در پی داشته 947 01:16:24,545 --> 01:16:26,378 ‫که سریع به اون منطقه اعزام شدن 948 01:16:26,461 --> 01:16:28,879 ‫مت توسط نیروی گشتی مرزبانی مورد شلیک قرار گرفته 949 01:16:28,962 --> 01:16:30,545 ‫بعد از اینکه از انداختن شاتگان خود طرف نظر کرده بود 950 01:16:30,628 --> 01:16:32,503 ‫و به سمت اون نشانه رفته بود 951 01:16:32,587 --> 01:16:34,628 ‫مارشال‌های آمریکا، پلیس ایالتی ‫و تمام واحدها 952 01:16:34,712 --> 01:16:36,795 ‫در حال ردیابی دیوید سوئیت فراری هستن 953 01:16:36,879 --> 01:16:38,378 ‫مت که تولدش دیروز بود 954 01:16:38,461 --> 01:16:40,295 ‫اکنون به سمت بزرگراه 49 رفته است 955 01:16:40,378 --> 01:16:42,837 ‫واسه بروز کردن این خبر به گوش باشید 956 01:16:44,920 --> 01:16:46,420 ‫لعنت 957 01:16:46,503 --> 01:16:48,103 ‫ 958 01:16:51,129 --> 01:16:52,129 ‫لعنت 959 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 ‫مرز کانادا 960 01:19:43,587 --> 01:19:45,087 ‫هی، داری چیکار می‌کنی؟ 961 01:19:47,129 --> 01:19:48,837 ‫من ردیفم، رفیق! 962 01:19:48,920 --> 01:19:50,795 ‫هی، بیا اینجا. ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 963 01:19:50,879 --> 01:19:52,004 ‫بذار دستاتو ببینم 964 01:19:58,753 --> 01:20:00,879 ‫اوه، لعنت. ‫بی1-0-1. تعقیب پیاده 965 01:20:00,962 --> 01:20:03,087 ‫جاده کاووی‌تاوون پایین بزرگراه کانستبل 966 01:20:03,170 --> 01:20:05,879 ‫بخواب زمین! ‫بخواب زمین! 967 01:20:05,962 --> 01:20:07,604 ‫من اسلحه ندارم! ‫من اسلحه ندارم! 968 01:20:07,628 --> 01:20:10,295 ‫بذار دستاتو ببینم! 969 01:20:10,378 --> 01:20:12,628 ‫- بخواب زمین! ‫- من ... 970 01:20:14,211 --> 01:20:16,091 ‫اگه نخوابی زمین بهت شلیک می‌کنم! 971 01:20:17,879 --> 01:20:20,461 ‫دارم بهت میگم ‫بهت شلیک می‌کنم! 972 01:20:20,545 --> 01:20:22,753 ‫وایسا! ‫بخواب زمین! 973 01:20:22,837 --> 01:20:24,461 ‫بهت شلیک می‌کنم! 974 01:21:03,795 --> 01:21:05,962 ‫2بی2-4 به بی1-0-1 975 01:21:06,045 --> 01:21:08,587 ‫دارم جواب میدم. ‫موقعیتت چیه؟ 976 01:21:08,670 --> 01:21:11,253 ‫2بی2-4، بیرون جاده کاووی‌تاوون هستم 977 01:21:20,670 --> 01:21:22,004 ‫بذار دستاتو ببینم 978 01:21:23,503 --> 01:21:24,628 ‫حس ندارن 979 01:21:24,712 --> 01:21:26,211 ‫تکون نخور 980 01:21:27,795 --> 01:21:29,628 ‫دارم می‌میرم 981 01:21:29,712 --> 01:21:32,879 ‫شاید. ‫تکون نخور 982 01:21:32,962 --> 01:21:36,879 ‫بی1-0-1 در جاده کاووی‌تاوون 983 01:21:39,087 --> 01:21:40,670 ‫بی1-0-1 984 01:21:40,753 --> 01:21:42,503 ‫من یه مضنون دارم 985 01:21:42,587 --> 01:21:44,211 ‫توی این زمین 986 01:21:44,295 --> 01:21:46,503 ‫توی زمین شمال الف‌الف 987 01:21:52,920 --> 01:21:55,545 ‫زندانی دیوید سوئیت ‫درست چند مایل آنطرف‌تر از جایی که ایستادم 988 01:21:55,628 --> 01:21:57,962 ‫شلیک و دستگیر شد 989 01:21:58,045 --> 01:22:00,545 ‫ما متوجه‌ایم که به اون در شهری شلیک شد 990 01:22:00,628 --> 01:22:03,170 ‫که چند کیلومتری شهر مرزی کانادا به نام کانستبل بود 991 01:22:03,253 --> 01:22:04,920 ‫تمام جزئیات رو نمی‌دونیم ... 992 01:22:05,004 --> 01:22:05,753 ‫سه هفته جستجو به طول انجامید 993 01:22:05,837 --> 01:22:07,004 ‫که دو زندانی 994 01:22:07,087 --> 01:22:08,295 ‫که از زندان دانه‌مورا فرار کرده بودن رو ... 995 01:22:08,378 --> 01:22:09,753 ‫با یه بررسی کوچیک فهمیدیم 996 01:22:09,837 --> 01:22:11,545 ‫گروهبان کوک دیوید سوئیت را 997 01:22:11,628 --> 01:22:13,587 ‫از فاصله تقریبا 100 متری زده است 998 01:22:13,670 --> 01:22:15,837 ‫زمانی که اون رو گرفتن 23 روز گذشته بود 999 01:22:15,920 --> 01:22:19,253 ‫اما الآن، در بیمارستان مشغول درمان است 1000 01:22:19,336 --> 01:22:21,004 ‫دیوید سوئیت در شرایط بحرانی ... 1001 01:22:21,087 --> 01:22:23,753 ‫در بیمارستان آلبانی قرار دارد 1002 01:22:23,837 --> 01:22:26,587 ‫و اون توسط مأموران تحقیق مورد بازجویی قرار نگرفته است 1003 01:22:40,712 --> 01:22:41,795 ‫سلام 1004 01:22:41,879 --> 01:22:44,170 ‫من کاترین لی اسکات هستم 1005 01:22:47,087 --> 01:22:49,545 ‫من بازرس کل ایالت نیویورک هستم 1006 01:22:51,336 --> 01:22:53,670 ‫خیلی‌خب، تو و همکارت از هم جدا شدین 1007 01:22:57,087 --> 01:22:58,170 ‫آره 1008 01:22:58,253 --> 01:23:00,587 ‫اوهوم. و مال کی بود؟ 1009 01:23:00,670 --> 01:23:02,962 ‫آه ... 1010 01:23:03,045 --> 01:23:05,628 ‫سه یه چهار روز پیش 1011 01:23:05,712 --> 01:23:07,211 ‫و چرا جدا شدین؟ 1012 01:23:13,837 --> 01:23:15,004 ‫آه ... 1013 01:23:15,087 --> 01:23:16,407 ‫می‌دونی، پلیس ایالتی فکر کرد 1014 01:23:16,461 --> 01:23:18,545 ‫شاید تو رو توی جنگل کُشته باشه 1015 01:23:20,545 --> 01:23:22,170 ‫همینو گفتن؟ 1016 01:23:22,253 --> 01:23:23,628 ‫خب، آره. ‫وقتی اونو گرفتن 1017 01:23:23,712 --> 01:23:26,420 ‫و دیدن تو پیشش نیستی 1018 01:23:26,503 --> 01:23:27,729 ‫سابقه‌ای داشت 1019 01:23:27,753 --> 01:23:29,420 ‫که تو رو به این فکر وا می‌داشت 1020 01:23:31,378 --> 01:23:33,670 ‫اون چاقال کونی داشت سرعتم رو کم می‌کردم 1021 01:23:33,753 --> 01:23:35,420 ‫بخاطر همین از هم جدا شدیم 1022 01:23:35,503 --> 01:23:38,253 ‫هی، مراقب حرف زدنت باش 1023 01:23:38,336 --> 01:23:39,936 ‫می‌تونم چندتا فحش رو تحمل کنم، افسر 1024 01:23:39,962 --> 01:23:41,253 ‫ممنون 1025 01:23:42,461 --> 01:23:45,503 ‫من توی تونل بودم 1026 01:23:45,587 --> 01:23:47,253 ‫جدی؟ 1027 01:23:47,336 --> 01:23:49,420 ‫آره، تمرکز اصلیم الآن رو اینه 1028 01:23:49,503 --> 01:23:52,211 ‫چطور بُردیش؟ ‫چطور نقشه‌اش رو کشیدی؟ 1029 01:23:53,545 --> 01:23:55,253 ‫بلایی که سر سیستم تهویه آوردی 1030 01:23:55,336 --> 01:23:57,461 ‫تحسیت برانگیزه 1031 01:23:57,545 --> 01:23:59,045 ‫جدی؟ 1032 01:24:01,670 --> 01:24:04,170 ‫خب، باید فن رو یک-سره می‌کردم 1033 01:24:04,253 --> 01:24:06,295 ‫که واقعاً چالش سختی بود 1034 01:24:06,378 --> 01:24:08,461 ‫چون قبلاً بخاطر یه لامپ 1035 01:24:08,545 --> 01:24:10,920 ‫مدارش رو دستکاری کرده بودم 1036 01:24:11,004 --> 01:24:13,087 ‫میشه بهم بگی چطور راهت رو به سمت لوله‌ها پیدا کردی؟ 1037 01:24:14,962 --> 01:24:17,253 ‫مسیریابی و حافظه‌ی خوب 1038 01:24:18,378 --> 01:24:19,670 ‫ولی زمان می‌بره 1039 01:24:19,753 --> 01:24:22,295 ‫دو هفته 1040 01:24:22,378 --> 01:24:24,129 ‫دو تا دیوار آجری 1041 01:24:29,503 --> 01:24:31,879 ‫اگه باور داشته باشی که می‌تونی از اونجا بری 1042 01:24:34,045 --> 01:24:35,962 ‫اونا تبدیل به یه مانع کوچیک میشن 1043 01:24:37,753 --> 01:24:39,253 ‫و مت 1044 01:24:39,336 --> 01:24:41,628 ‫هر دفعه باهات اون پایین بود؟ 1045 01:24:43,545 --> 01:24:45,712 ‫نه 1046 01:24:45,795 --> 01:24:47,295 ‫منظورم اینه که، یکی دو بار بود 1047 01:24:47,378 --> 01:24:49,753 ‫یا شایدم قبل رفتن یه بار 1048 01:24:52,004 --> 01:24:54,795 ‫اون از اون لوله‌ها خوشش نمیومد 1049 01:24:56,211 --> 01:24:57,753 ‫خب، اینا همش فکر تو بوده 1050 01:24:57,837 --> 01:24:59,503 ‫تو تمام کارا رو کردی، درسته؟ 1051 01:25:03,628 --> 01:25:05,336 ‫کم و بیش 1052 01:25:06,503 --> 01:25:09,087 ‫توی گزارش نوشته که تو شب قبلش ... 1053 01:25:09,170 --> 01:25:10,753 ‫موفق ببه اتمام کار شدی 1054 01:25:12,628 --> 01:25:14,129 ‫فقط تستش کردم 1055 01:25:14,211 --> 01:25:16,295 ‫درسته 1056 01:25:16,378 --> 01:25:18,336 ‫و چرا برگشتی تو؟ 1057 01:25:19,837 --> 01:25:21,503 ‫منظورت چیه؟ 1058 01:25:21,587 --> 01:25:24,004 ‫خب، باید فرار می‌کردی 1059 01:25:24,087 --> 01:25:25,962 ‫اگه تنها بودی 1060 01:25:26,045 --> 01:25:29,795 ‫تو 21 مایل تو 21 روز رفتی 1061 01:25:29,879 --> 01:25:31,378 ‫و 18 مایل 1062 01:25:31,461 --> 01:25:34,670 ‫تو دو روز بدون اون رفتی 1063 01:25:36,336 --> 01:25:38,378 ‫لعنت، فکر کنم خیلی سریع حرکت کردم 1064 01:25:38,461 --> 01:25:40,545 ‫آره، تقریباً به کانادا رسیده بودی 1065 01:25:48,879 --> 01:25:51,628 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم اونو ول کنم 1066 01:25:51,712 --> 01:25:54,004 ‫ببخشید؟ 1067 01:25:54,087 --> 01:25:56,420 ‫هیچوقت 1068 01:25:56,503 --> 01:25:58,545 ‫فکر نمی‌کردم اونو ول کنم 1069 01:26:00,087 --> 01:26:02,753 ‫بهش قول دادم 1070 01:26:02,837 --> 01:26:05,004 ‫و توی زندان، فقط همین رو داری 1071 01:26:09,920 --> 01:26:11,795 ‫پس شما دوست بودین 1072 01:26:22,336 --> 01:26:24,420 ‫امم 1073 01:26:25,461 --> 01:26:27,170 ‫نمی‌دونم 1074 01:26:33,962 --> 01:26:35,087 ‫فرماندار اینجاس 1075 01:26:35,170 --> 01:26:36,628 ‫باشه. ممنون 1076 01:26:36,712 --> 01:26:38,420 ‫ببشید. ‫الآن برمی‌گردم 1077 01:27:06,000 --> 01:27:09,000 ‫ماه نوامبر 1078 01:27:53,378 --> 01:27:55,004 ‫همم 1079 01:28:01,170 --> 01:28:03,920 ‫سلام 1080 01:28:04,004 --> 01:28:05,753 ‫شبیه دزد توی کارتونا شدی 1081 01:28:12,795 --> 01:28:14,837 ‫توئم لاغر شدی 1082 01:28:17,712 --> 01:28:19,336 ‫گرسنه نموندی؟ 1083 01:28:23,837 --> 01:28:26,753 ‫وکیل گفت 1084 01:28:26,837 --> 01:28:28,712 ‫سه سال واست میزنن 1085 01:28:30,587 --> 01:28:32,211 ‫سه تا 7 سال 1086 01:28:38,837 --> 01:28:41,170 ‫گفت می‌تونی ... 1087 01:28:41,253 --> 01:28:43,211 ‫به زندان بدفورد هیلز بری 1088 01:28:44,545 --> 01:28:46,628 ‫از این شهر بری، همونطور که می‌خواستی 1089 01:28:54,837 --> 01:28:57,129 ‫دلم واست تنگ شده، لایل 1090 01:29:03,336 --> 01:29:05,587 ‫توئم دلت واسم تنگ شده؟ 1091 01:29:15,628 --> 01:29:18,045 ‫می‌دونستم بهم خیانت می‌کنی 1092 01:29:20,712 --> 01:29:22,670 ‫می‌دونی از کجا می‌دونستم؟ 1093 01:29:22,753 --> 01:29:25,420 ‫وقتی که شروع کردی ... 1094 01:29:25,503 --> 01:29:27,920 ‫به سفارش غذاهای رژیمی رستوران کینگز واک 1095 01:29:33,420 --> 01:29:35,420 ‫متأسفم 1096 01:29:37,920 --> 01:29:41,253 ‫متأسفم 1097 01:29:43,420 --> 01:29:45,712 ‫ممکن بود آخر کار منو بکُشی 1098 01:29:47,336 --> 01:29:49,253 ‫نکُشتم، پس ... 1099 01:29:49,336 --> 01:29:51,211 ‫نتونستم از پس انجامش بر بیام 1100 01:29:51,295 --> 01:29:53,795 ‫نه؟ ‫چرا نه؟ 1101 01:29:55,503 --> 01:29:58,378 ‫چون هنوز دوست دارم 1102 01:30:09,295 --> 01:30:11,587 ‫منتظرم می‌مونی؟ 1103 01:30:20,336 --> 01:30:22,461 ‫چیزای زیادی هست که باید در موردش حرف بزنیم 1104 01:30:24,211 --> 01:30:26,461 ‫فردا توی دادگاه می‌بینمت 1105 01:30:59,920 --> 01:31:02,670 ‫یکم از اون سس رو بهم بده 1106 01:31:02,753 --> 01:31:04,962 ‫- گرفتم ‫- درسته 1107 01:31:06,420 --> 01:31:07,879 ‫آره، آره، ممنون 1108 01:31:19,336 --> 01:31:20,879 ‫اوه 1109 01:31:20,962 --> 01:31:23,712 ‫هی، میشه یه لطفی در حقم بکنی؟ 1110 01:31:23,795 --> 01:31:25,146 ‫میشه به این گوش کنی و بهم بگی 1111 01:31:25,170 --> 01:31:26,920 ‫نظرت در موردش چیه؟ 1112 01:31:27,004 --> 01:31:29,879 ‫واسه وقتیه که می‌خوام بیانیه‌ام رو برای قاضی بخونم 1113 01:31:32,211 --> 01:31:34,129 ‫باشه 1114 01:31:35,712 --> 01:31:37,753 ‫"خواهش می‌کنم اجازه بدین با این مطلب شروع کنم 1115 01:31:37,837 --> 01:31:41,045 ‫"که چقدر از تمام اتفاقای که افتاده پیشمانم 1116 01:31:41,129 --> 01:31:44,336 ‫"اتفاقای که منجر به فرار مت و دیوید شد 1117 01:31:44,420 --> 01:31:46,712 ‫"من الآن 51 سالمه 1118 01:31:46,795 --> 01:31:48,336 ‫"این بدترین کاریه که 1119 01:31:48,420 --> 01:31:51,087 ‫"تا حالا تو زندگیم انجام دادم 1120 01:31:51,170 --> 01:31:55,045 ‫"من باعث سرافکندگی خود و خانواده‌م شدم 1121 01:31:55,129 --> 01:31:59,004 ‫"من اونا رو بیشتر از جونم دوست دارم، عالیجناب 1122 01:31:59,087 --> 01:32:03,587 ‫"هیچوقت همچین قصدی نداشتم 1123 01:32:03,670 --> 01:32:07,045 ‫"من آدم بدی نیستم 1124 01:32:07,129 --> 01:32:10,336 ‫"متوجه شدم که باید 1125 01:32:10,420 --> 01:32:12,211 ‫"مسئولیت کارام رو بپذیرم 1126 01:32:12,295 --> 01:32:15,753 ‫ولی امیدوارم بهم رحم کنید، عالیجناب" 1127 01:32:23,795 --> 01:32:26,087 ‫وکیلم گفت 1128 01:32:26,170 --> 01:32:29,211 ‫باید عذرخواهانه بنظر بیام 1129 01:32:33,045 --> 01:32:37,461 ‫این بنظر تو عذرخواهانه رسید؟ 1130 01:32:40,129 --> 01:32:41,378 ‫ارزش امتحان کردن رو داره 1131 01:32:44,628 --> 01:32:47,587 ‫هی، ... 1132 01:32:47,670 --> 01:32:49,837 ‫بعضی‌وقتا شب قبل از اینکه یه زندانی آزاد بشه 1133 01:32:49,920 --> 01:32:51,962 ‫یه مهمونی می‌گیرم 1134 01:32:53,837 --> 01:32:56,378 ‫چیزی هست که بهش علاقه داشته باشی؟ 1135 01:33:06,295 --> 01:33:09,253 ‫من همین اطراف هستم. ‫بهش فکر کن 1136 01:33:38,000 --> 01:33:44,999 ‫سرگذشت شخصیت‌ها بعد از تیتراژ 1137 01:33:48,000 --> 01:33:56,000 ‫:.: زیرنویس از عــرفــان مــرادی :.: ‫erfanam7@ 1138 01:33:56,001 --> 01:34:00,001 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 1139 01:34:00,002 --> 01:34:06,002 ‫جویس میچل به اتهام فراهم کردن وسایل فرار زندانی‌ها، گناهکار شناخته شد 1140 01:34:06,003 --> 01:34:15,003 ‫در اولین جلسه دادگاه، هیئت منصفه تصمیم گرفت که اونو آزاد نکنه، به این دلیل که اونو واسه جامعه خطرناک می‌دونستن 1141 01:34:26,000 --> 01:34:33,000 ‫جین پالمر به دلیل فراهم کردن وسایل فرار زندانی‌ها و همینطور اطلاع نداشتن از نقشه فرار، گناهکار شناخته شد 1142 01:34:33,001 --> 01:34:39,001 ‫بعد از طی کردن 4 ماه از 6 ماه حبس ‫اسم خود را تغییر و آن شهر را ترک کرد 1143 01:34:48,000 --> 01:34:52,000 ‫لایل میچل هنوز در نزدیکی ملون زندگی می‌کند 1144 01:34:52,001 --> 01:34:55,499 ‫هنوزم منتظر آن است که تلی از زندان آزاد شود ‫تا به استقبال او برود 1145 01:34:55,500 --> 01:34:57,900 ‫او مرتب به دیدار او میرود 1146 01:35:09,000 --> 01:35:12,000 ‫دیوید سوئیت به زندان وند در نزدیکی شهر بوفالو ایالت نیویورک منتقل شد 1147 01:35:12,001 --> 01:35:16,001 ‫او 24 ساعته تحت مراقبت دوربین مدار بسته در سلول انفرادی خود می‌باشد 1148 01:35:27,000 --> 01:35:31,002 ‫توجه: وظیفه‌ی شماست که جسد رو بیرون یا داخل سرد‌خانه بگذارید 1149 01:35:31,003 --> 01:35:35,003 ‫جسد ریچارد مت به فرزندانش تحویل داده شد 1150 01:35:35,004 --> 01:35:40,500 ‫قبل از فرار او چند نقاشی را برای دخترش فرستاد 1151 01:35:59,000 --> 01:36:02,500 ‫امیدوارم از دیدن این سریال لذت برده باشید 1152 01:36:02,501 --> 01:36:06,001 ‫با من در ارتباط باشید ‫em2ok@yahoo.com