1 00:01:37,758 --> 00:01:39,591 ‫همه برن تو سلول‌هاشون! 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ‫رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند ‫NightMovie.Co 3 00:01:10,000 --> 00:01:18,000 ‫زیرنویس از عــرفــان مــرادی ‫«em2ok@yahoo.com» 4 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 ‫«ماه فوریه» 5 00:01:46,758 --> 00:01:48,967 ‫یالا، ری. ‫دو باره دارم بهت میگم. 6 00:01:52,883 --> 00:01:54,174 ‫همه برن تو سلول‌هاشون! 7 00:01:56,383 --> 00:01:58,092 ‫چه خبر، رفیق؟ 8 00:01:59,883 --> 00:02:01,383 ‫سلام، بیگلو. 9 00:02:07,675 --> 00:02:09,341 ‫یه متجاوزگر، 10 00:02:09,424 --> 00:02:11,675 ‫یه کسی که اون بیرون قتل کرده، 11 00:02:11,758 --> 00:02:13,383 ‫بعد از چند سال حبس با رفتار خوب 12 00:02:13,466 --> 00:02:16,133 ‫و نشستن جلو یه تلوزیون کوفتی، از اینجا میره. 13 00:02:16,216 --> 00:02:17,424 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 14 00:02:17,508 --> 00:02:19,133 ‫من همشو تقصیر قانون ‫«فراهم کردن لوازم» برای زندانی‌ها می‌دونم. 15 00:02:19,216 --> 00:02:20,758 ‫همچی رو به گوه می‌کشن، 16 00:02:20,842 --> 00:02:22,550 ‫و این تقصیر ماست. 17 00:02:22,633 --> 00:02:24,883 ‫خب، اونا رو آروم نگه میداره. 18 00:02:24,967 --> 00:02:27,216 ‫نه، این یه امتیازه. 19 00:02:27,299 --> 00:02:29,299 ‫وقتی بیای اینجا، دیگه یه زندانی هستی. 20 00:02:29,383 --> 00:02:31,008 ‫- آها. ‫- لیاقت هیچی رو نداری. 21 00:02:31,092 --> 00:02:32,299 ‫همینه که هست. 22 00:02:32,383 --> 00:02:33,800 ‫مخصوصاً تلوزیون. 23 00:02:33,883 --> 00:02:35,633 ‫باشه، خب راه‌حل جایگزینت چیه؟ 24 00:02:35,716 --> 00:02:37,299 ‫حال آدمای توی سلول رو بگیری. 25 00:02:37,383 --> 00:02:38,863 ‫اونام تمام روز بهت زل بزنن، 26 00:02:38,925 --> 00:02:40,192 ‫و واسشون سوال میشه ‫که چطور می‌تونن با یه مسواک ما رو بکشن. 27 00:02:40,216 --> 00:02:41,550 ‫درست نمیگم، رفیق؟ 28 00:02:41,633 --> 00:02:43,050 ‫شعر «مطمئن باش این کارو می‌کنم»؟! 29 00:02:43,133 --> 00:02:44,800 ‫دستتو از رو میله بردار. 30 00:02:44,883 --> 00:02:46,443 ‫چند بار باید بهت بگم، هان؟ 31 00:02:46,508 --> 00:02:48,174 ‫- آره، درسته. ‫- خدا بزرگ. 32 00:02:59,591 --> 00:03:02,008 ‫هی، مشکلت چیه، رئیس؟ 33 00:03:02,092 --> 00:03:03,758 ‫آره. 34 00:03:03,842 --> 00:03:05,758 ‫اوه، ببین. ‫داره یه کتاب ور میداره. 35 00:03:05,842 --> 00:03:07,174 ‫دیگه تصورش رو بکن. 36 00:03:07,258 --> 00:03:08,883 ‫آره. 37 00:03:17,050 --> 00:03:18,216 ‫سلام، جین. 38 00:03:18,299 --> 00:03:20,258 ‫سلام. 39 00:03:20,341 --> 00:03:23,424 ‫خب، دارم یه نقاشی می‌کشم. 40 00:03:23,508 --> 00:03:24,633 ‫و رنگ زردم رو نمی‌تونم پیدا کنم. 41 00:03:24,716 --> 00:03:27,008 ‫اوه. 42 00:03:27,092 --> 00:03:29,216 ‫ولی فکر کنم اونجا باشه. 43 00:03:33,008 --> 00:03:34,633 ‫خب، بهتره بری بیاریش. 44 00:03:34,716 --> 00:03:36,591 ‫- باشه. ‫- فقط سریع عمل کن. 45 00:03:36,675 --> 00:03:38,591 ‫باشه. 46 00:03:46,133 --> 00:03:48,258 ‫خیلی‌خب. 47 00:04:29,008 --> 00:04:31,842 ‫بفرستش خونه. ‫فقط بفرستش خونه. 48 00:04:31,925 --> 00:04:35,550 ‫وقتشه بری خونه، توپ. 49 00:04:38,591 --> 00:04:39,675 ‫توپ مادر سگت. 50 00:04:39,758 --> 00:04:41,466 ‫چرا نمیری تو دیگه؟ 51 00:04:41,550 --> 00:04:42,883 ‫اونجا خونه‌ته! 52 00:04:42,967 --> 00:04:44,758 ‫خیلی احمقه! 53 00:04:44,842 --> 00:04:47,341 ‫جوابم رو بده! ‫کون سفیدم رو ببوس! 54 00:04:53,258 --> 00:04:56,716 ‫دیوید. 55 00:04:59,967 --> 00:05:01,883 ‫اره؟ 56 00:05:01,967 --> 00:05:03,550 ‫دیوید. 57 00:05:03,633 --> 00:05:06,092 ‫اون تو چه غلطی می‌کنی؟ 58 00:05:06,174 --> 00:05:08,092 ‫اینجا خیلی تاریکه، رفیق. 59 00:05:10,050 --> 00:05:11,758 ‫رفیق. 60 00:05:11,842 --> 00:05:14,008 ‫بهتره از اونجا بری بیرون. 61 00:05:15,383 --> 00:05:17,591 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 62 00:05:17,675 --> 00:05:19,299 ‫سعی می‌کنم این سوسکای کوفتی رو بکشم. 63 00:05:19,383 --> 00:05:20,758 ‫همه‌جا هستن. 64 00:05:20,842 --> 00:05:22,466 ‫می‌خوای کمک کنی؟ 65 00:05:22,550 --> 00:05:23,800 ‫داری منو دست می‌ندازی، عوضی؟ 66 00:05:23,883 --> 00:05:26,133 ‫نه، آقا. 67 00:05:27,216 --> 00:05:28,550 ‫لعنت، مرد. 68 00:05:28,633 --> 00:05:30,925 ‫یالا، از اونجا برو بیرون. 69 00:05:31,008 --> 00:05:33,008 ‫از اونجا برو بیرون. 70 00:05:46,591 --> 00:05:48,591 ‫خیلی‌خب، خب، فردا صبح می‌بینمت. 71 00:05:48,675 --> 00:05:50,050 ‫حواست به قرمز بزرگ (رئیس زندان) باشه. 72 00:05:50,133 --> 00:05:51,174 ‫باشه. 73 00:05:51,258 --> 00:05:52,800 ‫می‌خواد یه جنگ راه بندازه. 74 00:06:20,800 --> 00:06:23,383 ‫اون پایین چه غلطی می‌کردی؟ 75 00:06:32,050 --> 00:06:35,383 ‫بنظرم می‌تونیم از اونجا بریم توی زیرزمین. 76 00:06:36,967 --> 00:06:39,508 ‫باید اون دستگاه هواکشش رو بِبُریم. 77 00:06:40,675 --> 00:06:43,258 ‫فقط اونجا خیلی تاریکه. 78 00:06:43,341 --> 00:06:44,758 ‫به یه چراغ نیاز داریم. 79 00:06:48,258 --> 00:06:50,424 ‫باز شروع نکن. 80 00:06:59,716 --> 00:07:01,092 ‫جدی میگم. 81 00:07:04,216 --> 00:07:06,550 ‫دیوید. 82 00:07:06,633 --> 00:07:08,967 ‫هیچکس از اینجا زنده بیرون نرفته، رفیق. 83 00:07:19,716 --> 00:07:23,092 ‫به یه دستگاه آهن بُر نیاز داری. 84 00:07:23,174 --> 00:07:26,008 ‫که اونو از سر رات برداری. 85 00:07:35,967 --> 00:07:38,008 ‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم. 86 00:07:38,092 --> 00:07:40,258 ‫هی، خیلی ممنون، آقای لارسون. 87 00:07:40,341 --> 00:07:43,092 ‫یا یه اره‌ی تیغه‌ای. 88 00:07:48,258 --> 00:07:51,174 ‫به زور متوجه‌اش شدی. 89 00:07:56,050 --> 00:07:58,383 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. 90 00:07:58,466 --> 00:08:00,258 ‫یالا، نمی‌تونم صداتو بشنوم. 91 00:08:38,008 --> 00:08:39,341 ‫سلام لامپی. ‫خوش برگشتی. 92 00:08:39,424 --> 00:08:41,508 ‫ممنون. 93 00:08:41,591 --> 00:08:43,216 ‫صبح بخیر. ‫حالت چطوره؟ 94 00:08:52,299 --> 00:08:54,008 ‫بین تو و اون چه خبره؟ 95 00:08:54,092 --> 00:08:55,383 ‫کی؟ 96 00:08:55,466 --> 00:08:56,758 ‫می‌دونی کی رو میگم. 97 00:08:56,842 --> 00:09:00,383 ‫همون دختره که جلوی در ورودی کار می‌کنه. 98 00:09:00,466 --> 00:09:01,092 ‫دختر؟ ‫چی داری ... 99 00:09:01,174 --> 00:09:02,925 ‫چی داری ... 100 00:09:03,008 --> 00:09:05,092 ‫دیدم نگاش کردی. 101 00:09:06,633 --> 00:09:08,508 ‫مردا هم می‌تونن هرزه باشه، می‌دونی؟ 102 00:09:08,591 --> 00:09:10,341 ‫من اصلاً اسمشم نمی‌دونم. 103 00:09:13,216 --> 00:09:16,550 ‫منظورم اینه که ... اون به ما نگاه کرد. 104 00:09:16,633 --> 00:09:18,317 ‫آه، شاید بخاطر این باشه ‫به لامپی ... 105 00:09:18,341 --> 00:09:20,258 ‫پول ندادیم. 106 00:09:20,341 --> 00:09:21,842 ‫سعی نکن بحث رو عوض کنی. 107 00:09:21,925 --> 00:09:23,633 ‫من بحث رو ... 108 00:09:23,716 --> 00:09:25,842 ‫من چیزی رو عوض نمی‌کنم. ‫دوست دارم، عزیزم. 109 00:09:25,925 --> 00:09:28,133 ‫منم دوست دارم. ‫ولی یه چیزی رو یادت نره. 110 00:09:28,216 --> 00:09:32,174 ‫اگه یه موقع به فکر خیانت کردن به من بیوفتی 111 00:09:32,258 --> 00:09:34,174 ‫قبل از اینکه خودت متوجه بشی ‫ازش خبردار میشم. 112 00:09:38,424 --> 00:09:40,424 ‫برین سراغ ابزارها. 113 00:09:45,675 --> 00:09:47,424 ‫صبح بخیر. 114 00:09:47,508 --> 00:09:49,388 ‫آقایون، میشه یه لحظه ‫حواستون به من باشه؟ 115 00:09:49,466 --> 00:09:51,925 ‫ما یه خورده از سفارش آلتونو عقب افتادیم. 116 00:09:52,008 --> 00:09:53,883 ‫پس بیاین به فکر کارمون باشیم 117 00:09:53,967 --> 00:09:55,675 ‫و از کمک خواستن خجالت نکشیم. 118 00:09:55,758 --> 00:09:57,092 ‫- آها. ‫- باشه. 119 00:09:57,174 --> 00:09:59,174 ‫اینو شنیدی، دیوید؟ 120 00:09:59,258 --> 00:10:01,383 ‫خجالت نکش. 121 00:10:11,133 --> 00:10:12,216 ‫ممنون. 122 00:10:22,008 --> 00:10:23,383 ‫یه دونه چراغ‌قوه ازش بخواه. 123 00:10:30,000 --> 00:10:31,200 ‫ما یه چراغ قوه لازم داریم. 124 00:10:37,216 --> 00:10:40,341 ‫چطوره از اون عینک‌هایی بخوای 125 00:10:40,424 --> 00:10:41,883 ‫که ته‌اش یه دونه چراغ قوه داره؟ 126 00:10:45,216 --> 00:10:47,675 ‫نه. 127 00:10:47,758 --> 00:10:50,050 ‫عمراً. 128 00:10:50,133 --> 00:10:52,508 ‫زندانی سوئیت. 129 00:10:52,591 --> 00:10:56,508 ‫میشه بهم کمک کنی از تو اتاق ماشین ‫یکم قرقره بیارم؟ 130 00:10:56,591 --> 00:10:57,842 ‫بله، خانوم میچل. 131 00:10:57,925 --> 00:10:59,925 ‫هی، ازش بخواه. 132 00:11:03,258 --> 00:11:04,967 ‫بهش بگو واسه نقاشی تو شبه. 133 00:11:07,424 --> 00:11:10,008 ‫زندانی الیژا، نمی‌شنوم چرخت کار کنه. 134 00:11:10,092 --> 00:11:11,591 ‫البته. 135 00:11:14,842 --> 00:11:16,883 ‫صبح بخیر، خانوم میچل. 136 00:11:16,967 --> 00:11:18,675 ‫صبح بخیر، زندانی سوئیت. 137 00:11:18,758 --> 00:11:20,716 ‫جویس، میشه یه لحظه ببینمت؟ 138 00:11:24,842 --> 00:11:26,092 ‫الین کوفتی. 139 00:11:31,424 --> 00:11:32,842 ‫"آقای عزیز، لطفاً در جریان باشید 140 00:11:32,925 --> 00:11:34,550 ‫"که در خیاط‌خونه شماره‌ی یک 141 00:11:34,633 --> 00:11:36,092 ‫"یه دعوا به پا شده 142 00:11:36,174 --> 00:11:38,883 ‫"که میچل و مدیر لمبر شاهدش بودن." 143 00:11:38,967 --> 00:11:40,299 ‫لامبر؟ 144 00:11:40,383 --> 00:11:41,258 ‫بنظرم خواسته لمبرت بنویسه. 145 00:11:41,341 --> 00:11:42,800 ‫آره. 146 00:11:42,883 --> 00:11:45,258 ‫"و همچنین اون زن ..." 147 00:11:45,341 --> 00:11:46,800 ‫تو رو میگه، تیلی. 148 00:11:46,883 --> 00:11:48,550 ‫"که واسه یک یا دو بار در هفته ‫و واسه 3 یا 5 دقیق 149 00:11:48,633 --> 00:11:50,383 ‫"با زندانی یوئیت 150 00:11:50,466 --> 00:11:54,174 ‫"به اتاق ماشین خیاط‌خونه میره. 151 00:11:54,258 --> 00:11:55,800 ‫و با خودشون هیچی نمیارن." 152 00:11:55,883 --> 00:11:57,550 ‫اینا همش مضخرفه. 153 00:11:57,633 --> 00:11:59,258 ‫اصلاً حتی درست تلفظ نکرده. 154 00:11:59,341 --> 00:12:01,008 ‫اون پسر، دیوید یوئیت رو می‌شناسی؟ 155 00:12:01,092 --> 00:12:02,800 ‫آره، سرپرست خیاط‌خونه‌مه. 156 00:12:02,883 --> 00:12:04,591 ‫این که چیزی رو ثابت نمی‌کنه. 157 00:12:04,675 --> 00:12:06,567 ‫نوشته باهاش به اتاق ماشین شماره‌ نه میری. 158 00:12:06,591 --> 00:12:08,092 ‫- میری؟ ‫- نه. 159 00:12:08,174 --> 00:12:09,299 ‫تیلی. 160 00:12:09,383 --> 00:12:11,174 ‫خب، اینجوری نیست. ‫مربوط به کاره. 161 00:12:11,258 --> 00:12:13,508 ‫اتاق ماشینه. 162 00:12:13,591 --> 00:12:15,383 ‫یعنی اینقد درکش سخته؟ 163 00:12:15,466 --> 00:12:16,508 ‫بیخیال. 164 00:12:16,591 --> 00:12:18,550 ‫وجه خوبی نداره. 165 00:12:18,633 --> 00:12:20,818 ‫و همین‌الآن می‌تونم بهت بگم ‫کورت در موردش چی میگه. 166 00:12:20,842 --> 00:12:22,216 ‫صبرکن، کورت؟ 167 00:12:22,299 --> 00:12:23,716 ‫باید شوخیت گرفته باشه. 168 00:12:23,800 --> 00:12:24,967 ‫داری بهم توهین می‌کنی 169 00:12:25,050 --> 00:12:25,967 ‫الین. 170 00:12:26,050 --> 00:12:27,758 ‫پروسه‌اش همینه. 171 00:12:27,842 --> 00:12:30,424 ‫می‌دونی، تا حالا اینجوری ‫بهم توهین نشده. 172 00:12:30,508 --> 00:12:33,174 ‫دنیس، خواهش می‌کنم فوراً مطمئن شو 173 00:12:33,258 --> 00:12:36,050 ‫که زندانی سوئیت دیگه توی خیاط‌خونه کار نمی‌کنه. 174 00:12:36,133 --> 00:12:37,925 ‫با یه نگهبان اونو به سلولش ببر. 175 00:12:38,008 --> 00:12:39,591 ‫نمی‌تونم بدون اون خیاط‌خونه رو بگردونم. 176 00:12:39,675 --> 00:12:40,984 ‫تنها کسی که می‌دونه این کارو چطوری انجام بده. 177 00:12:41,008 --> 00:12:42,675 ‫ممنون، جویس. 178 00:12:42,758 --> 00:12:45,092 ‫همش بخاطر یه نامه که حتی واقعیت هم نداره؟ 179 00:12:45,174 --> 00:12:46,967 ‫به اندازه‌ی کافی خوش گذروندی، باشه؟ 180 00:12:47,050 --> 00:12:48,633 ‫اینا همش مضخرفه. 181 00:12:48,716 --> 00:12:49,883 ‫باید بیخیال بشی. 182 00:12:49,967 --> 00:12:51,275 ‫خیلی خوش‌شانسی که هنوز کارتو داری. 183 00:12:51,299 --> 00:12:52,866 ‫اوه، کس ننت، دنیس. 184 00:12:53,925 --> 00:12:55,842 ‫اینجا خیاط‌خونه‌ی شماره‌ی یکه، واحد 125. 185 00:12:55,925 --> 00:12:57,092 ‫ادامه بده. 186 00:12:57,174 --> 00:12:59,424 ‫واسه بردن یه زندانی به یه نفر نیاز دارم. ‫عجله‌ی هم ندارم. 187 00:12:59,508 --> 00:13:00,508 ‫خیلی‌خب، یکی رو ... 188 00:13:00,591 --> 00:13:01,591 ‫سوئیت. 189 00:13:01,675 --> 00:13:02,800 ‫ابزارهات رو جمع کن. 190 00:13:02,883 --> 00:13:03,967 ‫باهام بیا. 191 00:13:30,967 --> 00:13:32,424 ‫هر کی این نامه رو نوشته 192 00:13:32,508 --> 00:13:34,424 ‫توهین نباشه، ولی مضخرف به تمام معناست. 193 00:13:34,508 --> 00:13:36,716 ‫من نباید شغلم رو از دست بدم ‫و از این سلول برم. 194 00:13:36,800 --> 00:13:37,967 ‫آره، زندگی سخته. 195 00:13:38,050 --> 00:13:39,424 ‫می‌تونست به حبستم اضافه کنه. 196 00:13:39,508 --> 00:13:41,633 ‫رفیق، من بهتر از هر کس دیگه‌ای می‌دونم 197 00:13:41,716 --> 00:13:43,383 ‫اون ماشین‌ها چطور کار می‌کنن. 198 00:13:43,466 --> 00:13:46,258 ‫- و حدود 2 میلیون سفارش واسه آلتونا هست ‫- حرف نرن. 199 00:13:46,341 --> 00:13:47,943 ‫که اگه من اونجا نباشم ‫همچی به گا میره. 200 00:13:47,967 --> 00:13:49,716 ‫خفه‌شو. ‫وسایلت رو جمع کن. 201 00:13:49,800 --> 00:13:51,383 ‫دارم جمع می‌کنم. ‫فقط دارم میگم. 202 00:13:56,591 --> 00:13:59,008 ‫آه. 203 00:13:59,092 --> 00:14:00,258 ‫لعنت. 204 00:14:02,633 --> 00:14:04,508 ‫گفتم خفه‌شو. 205 00:14:13,174 --> 00:14:14,591 ‫این خیلی مضخرفه، پالمر. 206 00:14:14,675 --> 00:14:18,133 ‫آره، خب ... 207 00:14:18,216 --> 00:14:20,133 ‫می‌دونی. 208 00:14:31,591 --> 00:14:33,258 ‫اوه، هی، هی، هی. 209 00:14:33,341 --> 00:14:35,050 ‫اوه، نه، نه، نه. 210 00:14:36,716 --> 00:14:38,133 ‫بذار ببینمش. 211 00:14:47,050 --> 00:14:49,800 ‫بهتره تا دو هفته دیگه یه کار پیدا کنی 212 00:14:49,883 --> 00:14:51,925 ‫وگرنه این سلول پُر میشه. 213 00:14:54,633 --> 00:14:57,258 ‫وای. ‫این فوق‌العاده‌اس. 214 00:14:58,800 --> 00:15:01,383 ‫آره، با یکم رنگ روی ابرا 215 00:15:01,466 --> 00:15:02,883 ‫بهتر میشد، 216 00:15:02,967 --> 00:15:04,466 ‫ولی انعکاس روی آب اون یکی 217 00:15:04,550 --> 00:15:06,050 ‫خیلی باحال شده. 218 00:15:06,133 --> 00:15:07,258 ‫آره. 219 00:15:09,383 --> 00:15:11,092 ‫در ازاش چی می‌خوای؟ 220 00:15:15,133 --> 00:15:16,550 ‫مال خودت. 221 00:15:16,633 --> 00:15:17,883 ‫جدی. 222 00:15:17,967 --> 00:15:19,341 ‫آره. 223 00:15:22,633 --> 00:15:25,466 ‫ممنون. 224 00:15:34,633 --> 00:15:36,216 ‫سلول شماره‌ی دو. 225 00:15:41,800 --> 00:15:43,508 ‫خیلی‌خب. 226 00:15:43,591 --> 00:15:45,716 ‫در اختیارته. 227 00:15:47,341 --> 00:15:49,061 ‫ولی تنها نیستی. 228 00:15:49,133 --> 00:15:51,216 ‫اوه، آره. 229 00:15:51,299 --> 00:15:54,591 ‫اینجا کلی مهمون داری. 230 00:16:03,675 --> 00:16:05,466 ‫انگار کلی همسایه دارم. 231 00:16:13,341 --> 00:16:14,174 ‫هی. 232 00:16:16,299 --> 00:16:18,424 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 233 00:16:18,508 --> 00:16:20,299 ‫اینجا واسه آدمای حبس ابده. 234 00:16:20,383 --> 00:16:22,675 ‫تو کار مدیر هم دخالت می‌کنی؟ 235 00:16:35,550 --> 00:16:37,216 ‫چطور این کارو می‌کنی؟ 236 00:16:39,050 --> 00:16:41,008 ‫با زمان و صبر، مرد. 237 00:16:43,883 --> 00:16:46,258 ‫دقیقاً مثل خودشه. 238 00:16:46,341 --> 00:16:49,008 ‫فقط نمی‌فهمم چرا این همه وقت رو صرف می‌کنی 239 00:16:49,133 --> 00:16:51,383 ‫که عکس اون هرزه رو بکشی. 240 00:16:54,341 --> 00:16:56,216 ‫فقط نگو که از اون هرزه خوشت میاد. 241 00:16:59,174 --> 00:17:01,466 ‫"گیتا." 242 00:17:01,550 --> 00:17:02,466 ‫چی؟ 243 00:17:02,550 --> 00:17:04,633 ‫"گیتا." 244 00:17:06,967 --> 00:17:09,008 ‫یعنی چی؟ 245 00:17:11,008 --> 00:17:13,216 ‫یعنی گورت رو از اینجا گم کن. 246 00:17:15,675 --> 00:17:18,424 ‫گایدمت. 247 00:17:18,508 --> 00:17:21,174 ‫بیا وسایلت رو ببر وگرنه میندازمشون دور. 248 00:17:21,258 --> 00:17:23,341 ‫باهات شوخی ندارم. 249 00:17:23,424 --> 00:17:25,258 ‫حرکت کن. 250 00:18:09,133 --> 00:18:11,466 ‫چه خبره؟ 251 00:18:16,299 --> 00:18:17,008 ‫اون دختر جدیده رو 252 00:18:17,092 --> 00:18:18,675 ‫پیش در جلویی دیدی؟ 253 00:18:18,758 --> 00:18:21,008 ‫آره، تیلی فکر می‌کنه بهش چشم دارم. 254 00:18:21,092 --> 00:18:23,758 ‫کسشر بهم می‌گفت 255 00:18:23,842 --> 00:18:25,299 ‫که باهاش لاس میزنم. 256 00:18:26,925 --> 00:18:28,424 ‫خب، زدی؟ 257 00:18:28,508 --> 00:18:30,633 ‫خدای من، دنیس، نه. 258 00:18:35,216 --> 00:18:38,216 ‫در مورد اون قضیه چیزی بهت گفت؟ 259 00:18:38,299 --> 00:18:40,258 ‫همون نامه؟ 260 00:18:40,341 --> 00:18:44,716 ‫آره. 261 00:18:44,800 --> 00:18:46,609 ‫احتمالاً اگه بخوای بخونیش ‫یه دونه کپی واست بیاره. 262 00:18:46,633 --> 00:18:48,716 ‫عمراً. 263 00:18:48,800 --> 00:18:51,508 ‫تو زندان هر کسی ‫با یه قلم و کاغذ ... 264 00:18:51,591 --> 00:18:54,133 ‫می‌تونه زندگیت رو داغون کنه. 265 00:18:54,216 --> 00:18:56,133 ‫کنجکاو نیستی؟ 266 00:18:56,216 --> 00:18:58,383 ‫می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ 267 00:18:58,466 --> 00:19:00,109 ‫بنظرم کار ... 268 00:19:00,133 --> 00:19:02,424 ‫خود مدیریت زندان باشه. 269 00:19:02,508 --> 00:19:05,258 ‫الین کار خودشو می‌کنه ‫و کورت هم کار خودشو. 270 00:19:05,341 --> 00:19:07,800 ‫سیاست. 271 00:19:13,050 --> 00:19:15,550 ‫- جویس؟ ‫- چیه؟ 272 00:19:15,633 --> 00:19:17,317 ‫ببین، اگه هنوز در مورد چیزی ناراحت هستی 273 00:19:17,341 --> 00:19:18,442 ‫می‌تونی ازم شکایت کنی. 274 00:19:18,466 --> 00:19:20,008 ‫اوه، شکایت کنم. 275 00:19:20,092 --> 00:19:22,174 ‫احتمالا یه نوشته تو بطری بذارم 276 00:19:22,258 --> 00:19:24,050 ‫و اونو توی دریاچه‌ی شمپلین بندازم. 277 00:19:24,133 --> 00:19:26,591 ‫وظیفه‌ی بخش اصلاحاته که شکایت‌ها رو ‫جدی بگیره. 278 00:19:26,675 --> 00:19:28,716 ‫آره، وظیفه‌ی بخش اصلاحات هست 279 00:19:28,800 --> 00:19:31,550 ‫که شغل خوب‌ها رو از آدمای صادق بگیره 280 00:19:31,633 --> 00:19:35,008 ‫و به قاتل‌ها و متجاوزگرها، ساعتی 37 سنت بفروشه. 281 00:19:35,092 --> 00:19:37,383 ‫یه نفر باید در مورد این شکایت کنه. 282 00:19:37,466 --> 00:19:38,800 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر، دنیس. 283 00:19:38,883 --> 00:19:40,299 ‫داری عقب میوفتی. 284 00:19:40,383 --> 00:19:42,174 ‫و به یه زندانی سرپرست جدید احتیاج داری. 285 00:19:42,258 --> 00:19:43,275 ‫من یه زندانی سرپرست دارم. 286 00:19:43,299 --> 00:19:44,508 ‫اوه، خواهش می‌کنم. 287 00:19:44,591 --> 00:19:46,258 ‫فقط زندانی سوئیت رو بهم پس بدین 288 00:19:46,341 --> 00:19:47,734 ‫تا دیگه تو خروجی مشکلی نداشته باشم. 289 00:19:47,758 --> 00:19:50,008 ‫من علاقه‌ای به ول کردن این مشکل ندارم. 290 00:19:50,092 --> 00:19:52,299 ‫من به وضعیت محصولات نگاه کردم 291 00:19:52,383 --> 00:19:54,633 ‫و بنظرم بهترین کاندیدا، آقای لوبله. 292 00:19:54,716 --> 00:19:56,258 ‫لوبل؟ 293 00:19:56,341 --> 00:19:58,716 ‫می‌دونی اسم مستعارش چیه؟ 294 00:19:58,800 --> 00:20:00,466 ‫نه، و وظیفه بخش اصلاحاته 295 00:20:00,550 --> 00:20:02,008 ‫که به اسم مستعار افراد اشاره نکنه. 296 00:20:02,092 --> 00:20:03,633 ‫خب، قاتل. 297 00:20:03,716 --> 00:20:06,216 ‫قاتل. 298 00:20:06,299 --> 00:20:07,925 ‫تعدادش خوبه. 299 00:20:08,008 --> 00:20:10,216 ‫و سه ساله که تخلفی انجام نداده. 300 00:20:10,299 --> 00:20:12,675 ‫و من و کورت با این قضیه موافقیم. 301 00:20:12,758 --> 00:20:14,842 ‫کورت؟ ‫اون یارو کجاس؟ 302 00:20:14,925 --> 00:20:17,466 ‫مثل جادوگر شهر آز می‌مونه. 303 00:20:19,550 --> 00:20:21,383 ‫آقای لوبل؟ 304 00:20:34,758 --> 00:20:36,424 ‫بهتون ترفیع دادن. 305 00:20:37,925 --> 00:20:39,800 ‫ترفیع؟ 306 00:20:39,883 --> 00:20:41,842 ‫واقعاً؟ 307 00:20:41,925 --> 00:20:43,133 ‫به چی؟ 308 00:20:43,216 --> 00:20:44,484 ‫کلاً دوتا کار اینجا هست: 309 00:20:44,508 --> 00:20:47,050 ‫یا کارگر یا سرپرست. 310 00:20:47,133 --> 00:20:48,633 ‫یعنی من الآن سرپرستم؟ 311 00:20:50,092 --> 00:20:51,675 ‫ژوون. 312 00:20:53,299 --> 00:20:54,383 ‫مرسی. 313 00:20:54,466 --> 00:20:56,424 ‫من هیچ ربطی به این قضیه ندارم. 314 00:21:00,008 --> 00:21:02,092 ‫خب، چطور شروع کنم؟ 315 00:21:02,174 --> 00:21:04,383 ‫نمی‌تونم بجای تو کارت رو انجام بدم، 316 00:21:04,466 --> 00:21:06,716 ‫که ظاهراً هم معلومه همینو می‌خوای. 317 00:21:08,550 --> 00:21:10,591 ‫باشه، ببین، خب ... 318 00:21:10,675 --> 00:21:13,466 ‫هر چیزی تو مایه‌های دوختن باشه، مشکلی ندارم. 319 00:21:13,550 --> 00:21:15,716 ‫جیب و گره کمربند ساختم. 320 00:21:15,800 --> 00:21:17,550 ‫ولی تو دوختن دکمه و زیپ ضعیفم. 321 00:21:17,633 --> 00:21:19,675 ‫پس فکر کنم اگه بتونی واسه اونا کمکم کنی 322 00:21:19,758 --> 00:21:21,800 ‫بتونم از پسش بربیام. 323 00:21:22,758 --> 00:21:25,758 ‫زندانی سوئیت ... 324 00:21:25,842 --> 00:21:29,299 ‫بهتر از هر کس دیگه‌ای که دیدم ‫کارش رو انجام می‌داد، 325 00:21:29,383 --> 00:21:31,925 ‫و واسه هیچی اخراج شد. 326 00:21:32,008 --> 00:21:35,341 ‫پس وقتی میری و سعی می‌کنی 327 00:21:35,424 --> 00:21:37,967 ‫کارت رو مثل اون به نحو احسن انجام بدی، 328 00:21:38,050 --> 00:21:39,466 ‫به این فکر کن. 329 00:21:41,216 --> 00:21:42,341 ‫برو آقای لمبرت رو ببین. 330 00:21:42,424 --> 00:21:43,466 ‫تو الآن ترفیع گرفتی. 331 00:21:43,550 --> 00:21:45,092 ‫تبریک میگم. 332 00:21:52,258 --> 00:21:54,800 ‫لمبرت. 333 00:21:54,883 --> 00:21:56,800 ‫من ترفیع گرفتم. 334 00:21:56,883 --> 00:21:58,174 ‫باشه. 335 00:21:58,258 --> 00:22:01,050 ‫خب، چی میشه؟ 336 00:22:01,133 --> 00:22:03,466 ‫خانوم میچل ترتیبش رو میده. 337 00:22:03,550 --> 00:22:05,299 ‫خب، اون گفت بیام اینجا، ... 338 00:22:05,383 --> 00:22:07,550 ‫باشه. درستش می‌کنم. 339 00:22:14,883 --> 00:22:16,383 ‫نه. 340 00:22:16,466 --> 00:22:18,591 ‫بذار سوزنت رو ببینم. 341 00:22:21,008 --> 00:22:22,967 ‫می‌تونی اینو به زندانی سوئیت برسونی؟ 342 00:22:23,050 --> 00:22:24,675 ‫اوهوم. 343 00:22:24,758 --> 00:22:28,424 ‫حتی فرصت نکردم باهاش خداحافظی کنم. 344 00:22:28,508 --> 00:22:30,508 ‫تو خوبی؟ 345 00:22:30,591 --> 00:22:32,216 ‫فقط مطمئن شو این نامه بدستش میرسه. 346 00:22:35,008 --> 00:22:37,383 ‫قول بده نمی‌خونیش. 347 00:22:37,466 --> 00:22:38,883 ‫قول میدم. 348 00:22:54,174 --> 00:22:55,591 ‫اوه، لعنت! 349 00:23:11,508 --> 00:23:13,383 ‫خودشه! 350 00:23:15,383 --> 00:23:17,508 ‫هی، رفیق. ‫کبریت داری؟ 351 00:23:19,466 --> 00:23:20,800 ‫نه. 352 00:23:20,883 --> 00:23:22,550 ‫فندک؟ 353 00:23:22,633 --> 00:23:24,800 ‫فقط سعی دارم کتاب بخونم. 354 00:23:24,883 --> 00:23:26,174 ‫چی می‌خونی؟ 355 00:23:29,341 --> 00:23:31,092 ‫"صدای حیات وحش؟" 356 00:23:31,174 --> 00:23:35,133 ‫لعنت، خیلی ضدحاله که اون بلا سر اون گرگ میاد. 357 00:23:35,216 --> 00:23:38,800 ‫وقتی میرسه اونجا که ثورتون رو روی زمین پیدا می‌کنه 358 00:23:38,883 --> 00:23:40,466 ‫و سرخپوست‌ها اونو کُشتن ... 359 00:23:40,550 --> 00:23:43,883 ‫هی! ‫هنوز تمومش نکردم. 360 00:23:43,967 --> 00:23:46,716 ‫لعنت. ‫معذرت می‌خوام. 361 00:23:46,800 --> 00:23:49,424 ‫شما دوتا باهم مشکلی دارین؟ 362 00:23:49,508 --> 00:23:51,308 ‫فقط داشتیم در مورد کتاب ‫"صدای حیات وحش" حرف میزدیم. 363 00:23:51,341 --> 00:23:53,050 ‫خوندیش؟ 364 00:23:53,133 --> 00:23:54,008 ‫نه. 365 00:23:54,092 --> 00:23:55,466 ‫"گرگ سفید"؟ 366 00:23:55,550 --> 00:23:57,424 ‫فیلم خوبی ازش ساختن. 367 00:23:57,508 --> 00:23:59,299 ‫هی، میشه بری؟ 368 00:24:08,092 --> 00:24:09,800 ‫لعنت بر شیطون. 369 00:24:16,550 --> 00:24:17,800 ‫این چیه؟ 370 00:24:23,967 --> 00:24:25,174 ‫لعنت. 371 00:24:25,258 --> 00:24:28,216 ‫آره، مال سوئیته. 372 00:24:28,299 --> 00:24:30,424 ‫خوندیش؟ 373 00:24:31,383 --> 00:24:33,675 ‫هی، این دیگه چه کوفتیه؟ 374 00:24:35,716 --> 00:24:37,133 ‫فقط جوابش رو بده. 375 00:24:37,216 --> 00:24:39,383 ‫نه. 376 00:24:39,466 --> 00:24:41,508 ‫یالا، رفیق. 377 00:24:41,591 --> 00:24:42,967 ‫جوابش رو بده. 378 00:24:43,050 --> 00:24:44,675 ‫شاید بتونه تو رو برگردونه. 379 00:24:44,758 --> 00:24:47,800 ‫من تازه سلول و کارم رو از دست دادم. 380 00:24:47,883 --> 00:24:49,758 ‫دیگه از گوه کاریا نمی‌کنم. 381 00:24:56,133 --> 00:24:59,550 ‫بگیرش، عزیزم! ‫آره! 382 00:24:59,633 --> 00:25:01,299 ‫بذار یه چیزی بهت بگم، مرد. 383 00:25:02,967 --> 00:25:06,050 ‫هر موقع از پنجره خیاط‌خونه ‫بیرون رو نگاه می‌کنم 384 00:25:06,133 --> 00:25:08,466 ‫و شهر رو می‌بینم 385 00:25:08,550 --> 00:25:11,258 ‫خودمو اون بیرون تجسم می‌کنم 386 00:25:11,341 --> 00:25:13,508 ‫که تو خیابون وایستادم. 387 00:25:15,008 --> 00:25:18,341 ‫الآن به جایی رسیدم 388 00:25:18,424 --> 00:25:20,383 ‫که می‌تونم سایه کوفتی خودم رو ببینم. 389 00:25:22,633 --> 00:25:24,550 ‫می‌فهمی دارم چی میگم؟ 390 00:25:28,633 --> 00:25:30,050 ‫نه. 391 00:25:34,383 --> 00:25:35,967 ‫همم، خیلی‌خب. 392 00:25:39,092 --> 00:25:42,050 ‫تو یه کارمند غیر نظامی داری ‫که واست نامه عاشقانه می‌نویسه. 393 00:25:43,758 --> 00:25:45,716 ‫و نمی‌خوای کاری بکنی؟ 394 00:25:59,508 --> 00:26:01,174 ‫این خوب نیست. 395 00:26:11,092 --> 00:26:12,842 ‫امتیاز بازی دوبرابر شد. 396 00:26:20,550 --> 00:26:22,174 ‫اون دکمه رو بزن. 397 00:26:24,550 --> 00:26:26,174 ‫نامه‌م رو بهش دادی؟ 398 00:26:28,299 --> 00:26:30,174 ‫آره. 399 00:26:30,258 --> 00:26:31,842 ‫جوابمو میده؟ 400 00:26:34,216 --> 00:26:36,383 ‫گفت میده. 401 00:26:44,675 --> 00:26:46,383 ‫تو ازش خوشت نمیاد، مگه نه؟ 402 00:26:46,466 --> 00:26:48,216 ‫کی؟ 403 00:26:48,299 --> 00:26:51,092 ‫لوبل. 404 00:26:51,174 --> 00:26:54,508 ‫آه، اون از من خوشش نمیاد. 405 00:26:54,591 --> 00:26:57,050 ‫داره سرعت تولید رو کم می‌کنه. 406 00:27:01,550 --> 00:27:04,133 ‫من می‌تونم باهاش حرف بزنم. 407 00:27:28,508 --> 00:27:31,050 ‫قاتل. 408 00:27:31,133 --> 00:27:32,800 ‫اره. 409 00:27:36,716 --> 00:27:39,883 ‫تو و اون خانوم رئیسه باهم جور نمیشین، هان؟ 410 00:27:43,174 --> 00:27:45,008 ‫تو چرا اهمیت میدی؟ 411 00:27:47,758 --> 00:27:49,216 ‫نمیدم. 412 00:27:49,299 --> 00:27:51,508 ‫فقط انرژی توی سالن رو حس کردم. 413 00:27:53,925 --> 00:27:57,133 ‫اون یه هرزه‌ی نژاد پرسته. 414 00:27:57,216 --> 00:28:01,758 ‫من واسه این کسشرجات دفتری وقت ندارم. 415 00:28:01,842 --> 00:28:04,633 ‫خب، اون پیره. ‫و یه فرد غیر نظامیه. 416 00:28:04,716 --> 00:28:07,258 ‫توسط ما احاطه شده. 417 00:28:07,341 --> 00:28:09,508 ‫اگه از من بخوای 418 00:28:09,591 --> 00:28:11,716 ‫فقط ترسیده. 419 00:28:18,216 --> 00:28:20,299 ‫دستکاه کردی؟! 420 00:28:20,383 --> 00:28:21,883 ‫هی، اون تو رو سرپرست کرده؟ 421 00:28:21,967 --> 00:28:23,383 ‫آره. 422 00:28:23,466 --> 00:28:26,341 ‫ولی بهم یاد نمیده چیکار کنم. 423 00:28:31,967 --> 00:28:34,092 ‫چی گفت؟ 424 00:28:34,174 --> 00:28:38,008 ‫بهش گفتم اگه با خانوم رئیس مهربون باشه 425 00:28:38,133 --> 00:28:40,174 ‫خانوم رئیس هم باهاش مهربون میشه. 426 00:28:40,258 --> 00:28:41,174 ‫امم. 427 00:28:41,258 --> 00:28:43,133 ‫و اگه این کارو نکنه 428 00:28:43,216 --> 00:28:45,383 ‫سینه‌اشو می‌شکافم و خونش رو می‌خورم. 429 00:28:49,925 --> 00:28:53,216 ‫اون پسرته، همون خلبانه. 430 00:28:53,299 --> 00:28:55,050 ‫اوهوم، آره. 431 00:28:55,133 --> 00:28:58,341 ‫مت، برگرد سر جات. 432 00:29:06,258 --> 00:29:09,424 ‫خلبان آموزشیه یا گروهبان شده؟ 433 00:29:09,508 --> 00:29:11,550 ‫خلبان آموزشی درجه یکه. 434 00:29:11,633 --> 00:29:13,383 ‫خدا حفظش کنه. 435 00:29:13,466 --> 00:29:14,967 ‫تو بچه داری؟ 436 00:29:15,050 --> 00:29:18,925 ‫دو تا دختر دارم. 437 00:29:19,008 --> 00:29:21,174 ‫ساعت چنده؟ 438 00:29:21,258 --> 00:29:23,967 ‫شاید بهتر باشه ماساژ بگیری، ‫تا حالا بهش فکر کردی؟ 439 00:29:24,050 --> 00:29:25,842 ‫خدای من، فکر خوبیه. 440 00:29:25,925 --> 00:29:27,800 ‫می‌دونی چیه، یه بار ‫از یه آدم عاقل شنیدم 441 00:29:27,883 --> 00:29:30,092 ‫که گفت ماشینت به تعویض روغن احتیاج داره، 442 00:29:30,174 --> 00:29:32,174 ‫و بدنت به ماساژ. 443 00:29:32,258 --> 00:29:34,550 ‫فکر می‌کنم امروز روز خوبیه. 444 00:29:35,633 --> 00:29:38,258 ‫نظر تو چیه؟ 445 00:29:38,341 --> 00:29:41,883 ‫خوشحالتر می‌شدم اگه الین مولوین ‫باهام راه میومد 446 00:29:41,967 --> 00:29:44,508 ‫تا بتونم کار کوفتیم رو انجام بدم. 447 00:29:44,591 --> 00:29:46,424 ‫چیکار کرده؟ 448 00:29:46,508 --> 00:29:48,092 ‫هر چی بگی. 449 00:30:03,174 --> 00:30:05,258 ‫خیلی‌خب، عجله کنین. ‫یه دسته دیگه بدوزین. 450 00:30:09,466 --> 00:30:11,133 ‫عالیه هاوارد. 451 00:30:17,508 --> 00:30:19,800 ‫آخی. 452 00:30:19,883 --> 00:30:22,050 ‫اینا که خیلی خوشگلن. 453 00:30:22,133 --> 00:30:24,883 ‫ممنون. 454 00:30:24,967 --> 00:30:27,508 ‫باهاشون حرف میزنی؟ 455 00:30:27,591 --> 00:30:30,967 ‫خب، با اون بزرگ‌تر در ارتباطم، جنت. 456 00:30:31,050 --> 00:30:33,424 ‫ام، ماریا... جوون‌تره ... 457 00:30:33,508 --> 00:30:36,008 ‫6سالی میشه که باهاش حرف نزدم. 458 00:30:38,508 --> 00:30:40,800 ‫چرا؟ 459 00:30:40,883 --> 00:30:44,675 ‫خب، ماریا با مادرش ماریا ‫تو مکزیک زندگی میکنه. 460 00:30:46,174 --> 00:30:49,341 ‫و ما اجازه نداریم از اینجا تلفن بین‌المللی بزنیم. 461 00:30:49,424 --> 00:30:50,424 ‫این عادلانه نیست. 462 00:30:50,508 --> 00:30:53,508 ‫حتی واسه تولدش؟ 463 00:30:53,591 --> 00:30:55,466 ‫زندگی عادلانه‌ نیست، درسته؟ 464 00:30:59,800 --> 00:31:02,258 ‫این شماره‌شه؟ 465 00:31:02,341 --> 00:31:04,758 ‫آخرین شماره‌ی که ازش دارم. 466 00:31:04,842 --> 00:31:06,967 ‫مشکلی نداره ... 467 00:31:09,424 --> 00:31:11,550 ‫نه. 468 00:31:23,341 --> 00:31:26,466 ‫من نمیگم که آدم کاملی هستم 469 00:31:26,550 --> 00:31:28,383 ‫- یا از این حرفا. ‫- کی کامله آخه؟ 470 00:31:28,466 --> 00:31:31,050 ‫درسته، ولی وقتی بردلی مسئول بخش اصلاحات بود 471 00:31:31,133 --> 00:31:32,508 ‫هیچکدوم از این گوه کاریا اتفاق نمیوفتاد. 472 00:31:32,591 --> 00:31:34,716 ‫باشه. 473 00:31:37,675 --> 00:31:40,758 ‫می‌دونم که میچل فوق‌العاده نیست، باشه؟ 474 00:31:40,842 --> 00:31:42,716 ‫اما مطمئنم اگه ازش بپرسی 475 00:31:42,800 --> 00:31:44,633 ‫میگه تقصیر منم بوده. 476 00:31:44,716 --> 00:31:46,758 ‫و می‌تونم این حرفو در مورد توئم بزنم، دنیس. 477 00:31:46,842 --> 00:31:48,508 ‫خیلی‌خب، فقط آروم بگیر. 478 00:31:48,591 --> 00:31:51,133 ‫آره، آره. 479 00:31:51,216 --> 00:31:52,967 ‫هیچکس در مورد یه زندگی چیزی نمی‌دونه 480 00:31:53,050 --> 00:31:54,550 ‫به جز اونایی که تو خود زندگی هستن 481 00:31:54,633 --> 00:31:56,508 ‫و حتی بعضی وقتا خودشونم نمی‌دونن تقصیر کیه. 482 00:32:09,925 --> 00:32:11,800 ‫الو ... ‫الو؟ 483 00:32:11,883 --> 00:32:13,758 ‫شما ... 484 00:32:13,842 --> 00:32:15,258 ‫الو، شما ریتا هستین؟ 485 00:32:18,258 --> 00:32:20,466 ‫من به ریتا زنگ زدم. ‫شما ریتا هستین؟ 486 00:32:22,591 --> 00:32:26,133 ‫من یکی از دوستای ریچارد مت هستم. 487 00:32:26,216 --> 00:32:29,383 ‫یه پیغام دارم. 488 00:32:29,466 --> 00:32:31,967 ‫ام ... 489 00:32:32,050 --> 00:32:35,008 ‫متأسفم. ‫من اسپانیایی بلد نیستم. 490 00:32:35,092 --> 00:32:37,216 ‫پس، نمی‌تونم صحبت کنم. 491 00:32:39,758 --> 00:32:42,216 ‫نمی‌تونم اسپانیایی صحبت کنم. 492 00:32:42,299 --> 00:32:45,133 ‫متأسفم، یه پیغام دارم 493 00:32:45,216 --> 00:32:48,550 ‫و واسه ماریاست، ‫که دختر دوست منه. 494 00:32:48,633 --> 00:32:50,424 ‫واسه جفت‌تون یه پیغام فرستاده. 495 00:32:50,508 --> 00:32:52,883 ‫و اون تو زندانه، ولی حالش خوبه. 496 00:32:52,967 --> 00:32:56,591 ‫من ازش مراقبت می‌کنم، من دوستشم. 497 00:32:56,675 --> 00:32:57,842 ‫بله. 498 00:32:57,925 --> 00:33:00,258 ‫آره، من دوستشم. 499 00:33:00,341 --> 00:33:01,883 ‫حالش خوبه. 500 00:33:01,967 --> 00:33:03,383 ‫بله. 501 00:33:03,466 --> 00:33:06,842 ‫امیدوارم متوجه شده باشین ‫چی بهتون گفتم. 502 00:33:06,925 --> 00:33:09,800 ‫باشه. 503 00:33:09,883 --> 00:33:12,341 ‫خواهش می‌کنم به ماریا بگین. 504 00:33:12,424 --> 00:33:13,800 ‫خداحافظ. 505 00:33:18,299 --> 00:33:20,092 ‫اوه، بیخیال جویس. 506 00:33:20,174 --> 00:33:21,716 ‫سهمیه وظیفه‌ی توئه. 507 00:33:21,800 --> 00:33:23,591 ‫من که رامپل‌استکز کوفتی نیستم. ‫[خیاط مشهور] 508 00:33:23,675 --> 00:33:25,758 ‫نمی‌تونم این همه لباس رو بدوزم. 509 00:33:25,842 --> 00:33:27,424 ‫وظیفه‌ی من نیست. 510 00:33:27,508 --> 00:33:29,842 ‫خب، واسه همینه آقای لوبل رو در اختیار داری. 511 00:33:29,925 --> 00:33:31,675 ‫خب، بهت گفتم که اون مناسب نیست. 512 00:33:31,758 --> 00:33:33,484 ‫چند دفعه باهاش تمرین کردی؟ 513 00:33:33,508 --> 00:33:37,424 ‫به اندازه‌ی بقیه. 514 00:33:37,508 --> 00:33:38,800 ‫یه بار. 515 00:33:38,883 --> 00:33:42,008 ‫این کافی نیست. 516 00:33:42,092 --> 00:33:43,883 ‫آره، کافی نیست. 517 00:33:43,967 --> 00:33:45,258 ‫واقعاً، کورت؟ 518 00:33:45,341 --> 00:33:47,299 ‫واقعاً، چرا نمیری خودت باهاش حرف بزنی؟ 519 00:33:47,383 --> 00:33:49,424 ‫سه تا تاتوی قطره اشک داره. 520 00:33:49,508 --> 00:33:50,883 ‫یعنی سه تا قتل انجام داده. 521 00:33:50,967 --> 00:33:53,216 ‫یالا، کورت. ‫بیا بریم. 522 00:33:55,925 --> 00:33:58,216 ‫زندانی مت. ‫زندانی هاوارد! 523 00:33:58,299 --> 00:34:00,174 ‫با من به اتاق شماره‌ی نه بیاین. 524 00:34:00,258 --> 00:34:01,967 ‫اونا رو واسه چی نیاز داری؟ 525 00:34:02,050 --> 00:34:03,800 ‫متصل کننده کوفتی شکسته. 526 00:34:03,883 --> 00:34:07,466 ‫مثل آدمای هیچ ندار منو نپا. 527 00:34:07,550 --> 00:34:09,299 ‫خیلی‌خب. 528 00:34:09,383 --> 00:34:11,341 ‫خیلی‌خب، بیا. ‫اینو به گومز بده. 529 00:34:11,424 --> 00:34:12,967 ‫کمکش کن وصلش کنه. 530 00:34:13,050 --> 00:34:14,925 ‫باید چندتا قرقره بیاریم. 531 00:34:21,383 --> 00:34:23,216 ‫انجامش دادم. 532 00:34:23,299 --> 00:34:25,133 ‫به ریتا زنگ زدم. 533 00:34:25,216 --> 00:34:27,174 ‫باهاش حرف زدم. 534 00:34:27,258 --> 00:34:30,341 ‫بهش گفتم به ماریا بگه دوستش داری 535 00:34:30,424 --> 00:34:34,258 ‫و زندگی اینجات خوبه ‫و من ازت مراقبت می‌کنم. 536 00:34:34,341 --> 00:34:36,008 ‫اوه، بیا. 537 00:34:37,466 --> 00:34:38,758 ‫بیا. 538 00:34:41,258 --> 00:34:43,008 ‫یه جورایی زنگ زدن به مکزیک جالب بود. 539 00:34:43,092 --> 00:34:45,341 ‫تو اونجا زندگی می‌کردی؟ 540 00:34:46,591 --> 00:34:48,341 ‫آره. 541 00:34:48,424 --> 00:34:50,174 ‫زیباترین کشور توی دنیاست. 542 00:34:50,258 --> 00:34:51,800 ‫امم. 543 00:34:51,883 --> 00:34:54,008 ‫هیچوقت سرد نمیشه. 544 00:34:57,550 --> 00:34:59,466 ‫میشه باهات دست بدم؟ 545 00:35:01,591 --> 00:35:03,466 ‫حتماً. 546 00:35:05,675 --> 00:35:07,967 ‫نمی‌دونم چقدر ازت تشکر کنم ‫ولی ممنونم. 547 00:35:11,591 --> 00:35:12,883 ‫بیا، بهتره برگردی. 548 00:35:12,967 --> 00:35:15,299 ‫آره. 549 00:35:25,092 --> 00:35:26,258 ‫هی، من هیچی ندارم. 550 00:35:26,341 --> 00:35:27,716 ‫رفیق، اینو بهش نگو. 551 00:35:27,800 --> 00:35:29,675 ‫- آه! ‫- الآن حسابت رو میرسم. 552 00:35:29,758 --> 00:35:32,842 ‫هی بچه‌ها، میشه یکم ساکت‌تر باشن لطفاً؟ 553 00:35:32,925 --> 00:35:34,299 ‫چی؟ ‫هی. 554 00:35:34,383 --> 00:35:36,341 ‫دهن کثیفت رو ببند، رفیق. 555 00:35:39,883 --> 00:35:41,299 ‫من یه بازی دارم. 556 00:35:41,383 --> 00:35:43,466 ‫چیزیه که تو نمی‌تونی کاریش بکنی. 557 00:35:43,550 --> 00:35:46,133 ‫حالا چی؟ حالا چی؟ ‫حالا چی؟ 558 00:35:51,675 --> 00:35:53,008 ‫بچه‌ها! 559 00:36:16,967 --> 00:36:18,466 ‫هی، اون کاکاسیاه رو بیار بیرون. 560 00:36:18,550 --> 00:36:19,633 ‫آره، بگیرش. 561 00:36:22,050 --> 00:36:23,092 ‫هی، خواهش می‌کنم. 562 00:36:26,216 --> 00:36:28,050 ‫هی، چه خبر، رفیق؟ 563 00:36:28,133 --> 00:36:29,675 ‫چه خبر؟ 564 00:36:29,758 --> 00:36:31,216 ‫ساعت چند خاموشیه؟ 565 00:36:31,299 --> 00:36:32,842 ‫مثل هر شب. 566 00:36:32,925 --> 00:36:35,299 ‫باشه، فقط خواستم بپرسم. 567 00:36:49,967 --> 00:36:52,341 ‫تو خوبی؟ 568 00:36:52,424 --> 00:36:55,883 ‫آره، ولی از اینجا بُریدم. 569 00:36:55,967 --> 00:36:58,842 ‫اگه یکی از این حرومی‌ها رو بکشم ... 570 00:36:58,925 --> 00:37:01,675 ‫دیگه کلکم کنده‌اس. 571 00:37:01,758 --> 00:37:03,424 ‫خب ... 572 00:37:03,508 --> 00:37:05,842 ‫حداقل الآن توی کتابخونه کار می‌کنی. 573 00:37:05,925 --> 00:37:07,508 ‫اونجا ساکت‌تره. 574 00:37:07,591 --> 00:37:09,383 ‫آدما تو اونجا جق میزنن. 575 00:37:09,466 --> 00:37:11,092 ‫جدی میگی؟ 576 00:37:11,174 --> 00:37:12,883 ‫به عکسای نشنال ژئوگرافیک نگاه می‌کنن. 577 00:37:12,967 --> 00:37:14,692 ‫و واسه هر 10 ثانیه صبر می‌کنن ‫که ببین کسی میاد یا نه. 578 00:37:14,716 --> 00:37:17,050 ‫نمی‌تونم بازم اخراج بشم. 579 00:37:20,008 --> 00:37:21,591 ‫منو دنبال نکن. 580 00:37:28,299 --> 00:37:30,925 ‫هی، هنوزم عکس اون سگای تیلی رو داری؟ 581 00:37:33,050 --> 00:37:34,842 ‫همونی که داشتی نقاشی‌شون می‌کردی؟ 582 00:37:36,883 --> 00:37:38,341 ‫چی؟ 583 00:37:38,424 --> 00:37:40,925 ‫عکس سگای تیلی؟ 584 00:37:41,008 --> 00:37:43,050 ‫می‌تونی بهم بدیش؟ 585 00:37:43,133 --> 00:37:44,675 ‫می‌خواد برشگردونی. 586 00:37:44,758 --> 00:37:46,299 ‫هی، رفیق، مایکی! 587 00:37:46,383 --> 00:37:48,633 ‫واقعاً؟ 588 00:38:01,758 --> 00:38:03,967 ‫تن لشت رو بیار اینجا. 589 00:39:05,716 --> 00:39:08,174 ‫ببین، اگه بتونی ‫زمان خیلی مناسبیه 590 00:39:08,258 --> 00:39:10,591 ‫که اون درخواست انتقالی رو الآن انجام بدی. 591 00:39:10,675 --> 00:39:12,466 ‫مادرم بهت نامه نوشت 592 00:39:12,550 --> 00:39:14,466 ‫که می‌خواد این دفعه این کارو بکنه؟ 593 00:39:16,383 --> 00:39:18,550 ‫چیکار کرده؟ 594 00:39:23,842 --> 00:39:26,174 ‫رفیق، این حقیقت نداره. 595 00:39:26,258 --> 00:39:28,758 ‫فکر می‌کنی اونقدر احمق هستم 596 00:39:28,842 --> 00:39:30,341 ‫که یه چاقوی شکاری رو به مدرسه عمومی ببرم؟ 597 00:39:30,424 --> 00:39:31,800 ‫من نه سالم بور. 598 00:39:31,883 --> 00:39:34,675 ‫اینو توی نامه ننوشته؟ 599 00:39:34,758 --> 00:39:37,050 ‫قرار بود توش بنویسه من آدم خشنی نیستم 600 00:39:37,133 --> 00:39:40,508 ‫که همینطورم هست، ‫این چقدر می‌تونه سخت باشه، رفیق؟ 601 00:39:40,591 --> 00:39:43,174 ‫من توی سلول زندانی‌های خوب نیستم. 602 00:39:43,258 --> 00:39:45,550 ‫و رفتارم در اینجا بدون ایراد بوده. 603 00:39:48,883 --> 00:39:50,550 ‫لعنت. 604 00:40:22,842 --> 00:40:24,925 ‫رفیق. 605 00:40:29,216 --> 00:40:31,092 ‫اوضاع چطوره؟ 606 00:40:32,258 --> 00:40:34,383 ‫با چی؟ 607 00:40:36,133 --> 00:40:38,174 ‫می‌دونی. 608 00:40:38,258 --> 00:40:40,466 ‫نه، نمی‌دونم. 609 00:40:45,508 --> 00:40:47,383 ‫اوضاع با تیلی چطوره؟ 610 00:40:50,925 --> 00:40:53,133 ‫تو چرا اهمیت میدی؟ 611 00:40:59,508 --> 00:41:01,299 ‫اون چراغ قوه‌ی که در موردش حرف میزدی رو ... 612 00:41:01,383 --> 00:41:04,133 ‫میاره؟ 613 00:41:04,216 --> 00:41:06,174 ‫آره، قراره واسم چراغ قوه بیاره، 614 00:41:06,258 --> 00:41:09,508 ‫و هر چیز دیگه‌ای که دلم بخواد. 615 00:41:11,424 --> 00:41:12,842 ‫واقعاً؟ 616 00:41:16,216 --> 00:41:18,008 ‫نباید تو و رفیقت، ریجی 617 00:41:18,092 --> 00:41:20,383 ‫توی کتابخونه‌ی لعنتی‌تون باشین؟ 618 00:41:20,466 --> 00:41:23,341 ‫قفل کنین. ‫وقت خاموشیه. 619 00:41:23,424 --> 00:41:24,716 ‫واسه شمارش آماده بشین. 620 00:41:24,800 --> 00:41:26,299 ‫خیلی‌خب، ببین. 621 00:41:26,383 --> 00:41:29,050 ‫ببین. 622 00:41:29,133 --> 00:41:33,092 ‫خوشم نمیاد وقتی می‌خوام به یه نفر کمک کنم ... 623 00:41:33,174 --> 00:41:35,092 ‫اهمیت نده. 624 00:41:35,174 --> 00:41:37,216 ‫تو توی راهرو هستی، عوضی. 625 00:41:37,299 --> 00:41:39,883 ‫برو تو سلولت. 626 00:42:00,092 --> 00:42:03,299 ‫هی، به قسمتی رسیدی که ثورتون میره ... 627 00:42:03,383 --> 00:42:04,299 ‫گمشو. 628 00:42:04,383 --> 00:42:06,008 ‫آره، کس ننه‌ات. 629 00:42:58,716 --> 00:43:00,842 ‫هی، بذار رد بشم. 630 00:43:00,925 --> 00:43:03,383 ‫ببخشید، رفیق. 631 00:43:03,466 --> 00:43:06,008 ‫ببخشید. 632 00:43:06,092 --> 00:43:07,967 ‫رفیق. 633 00:43:08,050 --> 00:43:09,550 ‫می‌تونم یه لحظه با اره حرف بزنم؟ 634 00:43:09,633 --> 00:43:11,174 ‫بفرما، رفیق. 635 00:43:17,133 --> 00:43:18,883 ‫خب، باشه. 636 00:43:20,967 --> 00:43:22,716 ‫"خب، باشه" چی؟ 637 00:43:25,008 --> 00:43:28,216 ‫نه، من پایه‌ام. 638 00:43:28,299 --> 00:43:30,133 ‫می‌خوام بیام تو. 639 00:43:34,008 --> 00:43:36,383 ‫نمی‌دونم در مورد چی داری حرف میزنی. 640 00:43:37,174 --> 00:43:39,424 ‫رفیق. 641 00:43:39,508 --> 00:43:42,216 ‫اگه اون هواکش همونیه که تو گفتی 642 00:43:42,299 --> 00:43:44,466 ‫پس من پایه‌ام. 643 00:43:47,424 --> 00:43:49,883 ‫پس می‌خوای جزوی از رویای من باشی؟ 644 00:43:52,842 --> 00:43:54,550 ‫آره. 645 00:43:57,508 --> 00:43:59,008 ‫بگو. 646 00:44:03,883 --> 00:44:05,675 ‫رویای تو رو می‌خوام. 647 00:44:09,008 --> 00:44:10,883 ‫رویای تو رو می‌خوام. 648 00:44:10,967 --> 00:44:12,341 ‫این دیگه چیه؟ 649 00:44:12,424 --> 00:44:13,550 ‫این چیزی نیست که من گفتم. 650 00:44:13,633 --> 00:44:16,092 ‫خیلی‌خب، باشه. 651 00:44:18,341 --> 00:44:20,508 ‫می‌خوام جزوی از رویای تو باشم. 652 00:44:27,299 --> 00:44:30,092 ‫خیلی‌خب. 653 00:44:31,341 --> 00:44:32,008 ‫خیلی‌خب. 654 00:44:32,092 --> 00:44:33,925 ‫خیلی‌خب. 655 00:44:34,008 --> 00:44:37,258 ‫خب، بهم بگو می‌خوای چه غلطی بکنی؟ 656 00:44:37,341 --> 00:44:39,341 ‫با چی؟ 657 00:44:39,424 --> 00:44:41,842 ‫رفیق، همین الآن گفتمش. 658 00:44:41,925 --> 00:44:44,883 ‫بگو چی داری. 659 00:44:44,967 --> 00:44:46,758 ‫بهت میگم چی داریم. 660 00:44:46,842 --> 00:44:48,842 ‫می‌خوایم از اینجا بزنیم به چاک. 661 00:44:48,925 --> 00:44:51,008 ‫می‌خوایم اینکارو بکنیم. 662 00:44:56,842 --> 00:44:58,883 ‫آقای لمبرت. 663 00:45:04,383 --> 00:45:05,800 ‫ببرش. 664 00:45:13,925 --> 00:45:17,758 ‫خانوم میچل. 665 00:45:17,842 --> 00:45:20,174 ‫با این جیب مشکل دارم 666 00:45:20,258 --> 00:45:22,424 ‫و همینطور حلقه کمربند. 667 00:45:22,508 --> 00:45:24,341 ‫اینجا رو می‌بینید؟ 668 00:45:26,299 --> 00:45:27,341 ‫چی؟ 669 00:45:27,424 --> 00:45:29,216 ‫این واسه شماست. 670 00:45:38,633 --> 00:45:42,174 ‫دوخته نشده. 671 00:45:42,258 --> 00:45:43,424 ‫باشه. 672 00:46:19,050 --> 00:46:21,174 ‫توجه کنین، آقایون! 673 00:46:21,258 --> 00:46:23,716 ‫کسی هست چراغ میزش سوخته باشه؟ 674 00:46:23,800 --> 00:46:25,383 ‫دستاتون رو ببرین بالا. 675 00:46:27,258 --> 00:46:29,758 ‫زندانی مت، میشه تو اتاق پشتی ‫بهم کمک کنی؟ 676 00:46:34,508 --> 00:46:35,633 ‫آره، بیا. 677 00:46:35,716 --> 00:46:37,424 ‫آره. 678 00:46:38,716 --> 00:46:40,133 ‫اوه، عالیه. 679 00:46:42,341 --> 00:46:43,258 ‫واقعاً؟ 680 00:46:43,341 --> 00:46:45,550 ‫دقیقاً شبیه اوناس. 681 00:46:45,633 --> 00:46:47,092 ‫دقیقاً شبیه‌شونه. 682 00:46:54,800 --> 00:46:58,008 ‫می‌دونی، 683 00:46:58,092 --> 00:47:00,550 ‫فقط می‌خواستم بابت ارتباط دوباره من و دخترم 684 00:47:00,633 --> 00:47:02,842 ‫ازت تشکر کنم. 685 00:47:04,883 --> 00:47:07,174 ‫خب، خودم می‌خواستم این کارو برات بکنم. 686 00:47:17,008 --> 00:47:19,341 ‫ریسک بزرگی برام کردی. 687 00:47:21,758 --> 00:47:24,216 ‫از اون بخشش لذت بردم. 688 00:47:26,341 --> 00:47:28,383 ‫تو زیبایی. 689 00:47:52,967 --> 00:47:56,133 ‫شوهرم هیچوقت بهم نگاه نمی‌کنه. 690 00:47:58,174 --> 00:48:00,174 ‫عزیزم. 691 00:48:00,258 --> 00:48:01,883 ‫امم. 692 00:48:03,550 --> 00:48:07,174 ‫می‌خوام یه عکس زیبا واست بکشم. 693 00:48:08,883 --> 00:48:11,633 ‫ولی نیاز به یه چراغ قوه دارم. 694 00:48:11,716 --> 00:48:14,466 ‫واسه تابلو. 695 00:48:14,550 --> 00:48:15,466 ‫امم. 696 00:48:15,550 --> 00:48:17,883 ‫و قاب درست کنم. 697 00:48:19,716 --> 00:48:22,967 ‫که نیاز به یه ابزار بهتر دارم. 698 00:48:23,050 --> 00:48:25,258 ‫چی لازم داری؟ 699 00:48:30,633 --> 00:48:32,716 ‫اره‌ی تیغی. 700 00:48:34,591 --> 00:48:37,466 ‫اره‌ی تیغی. 701 00:48:37,550 --> 00:48:39,174 ‫آره. 702 00:49:15,000 --> 00:49:22,000 ‫ترجمه از عــرفــان مــرادی ‫«em2ok@yahoo.com» 703 00:49:22,001 --> 00:49:27,001 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 704 00:49:27,002 --> 00:49:30,002 ‫erfanam7@