1 00:00:10,403 --> 00:00:21,439 = Subtitle by @than GuavaBerry = 2 00:00:21,803 --> 00:00:24,939 ( ReSync By vauzea) 3 00:01:28,403 --> 00:01:32,339 Menghadapi peperangan dan perebutan kekuasaan dari dalam yang tanpa henti, 4 00:01:32,374 --> 00:01:36,242 kaisar China dan para bangsawannya sering menghadapi ancaman pembunuhan. 5 00:01:36,244 --> 00:01:40,146 Untuk bertahan hidup, mereka secara rahasia menyewa pengganti yang disebut sebagai ''bayangan''. 6 00:01:40,182 --> 00:01:42,241 Bayangan melayani tuan mereka dengan berani dengan mempertaruhkan nyawa, 7 00:01:42,250 --> 00:01:44,241 dan membuktikan kesetiaan mereka dengan menerima kematian. 8 00:01:44,252 --> 00:01:46,345 Hilang dari perjalanan sejarah, mereka menjalani kehidupannya dalam ketidakjelasan 9 00:01:46,355 --> 00:01:50,348 dan menghilang tanpa jejak. 10 00:01:50,425 --> 00:01:52,359 Ini kisah seorang bayangan. 11 00:01:52,361 --> 00:01:54,420 Kisah dimulai dari Madam, 12 00:01:54,429 --> 00:01:56,329 istri dari Komandan Besar Kerajaan Pei, 13 00:01:56,365 --> 00:01:59,301 yang menghadapi pilihan tersulit dalam hidupnya. 14 00:02:18,286 --> 00:02:20,277 Boleh aku bicara denganmu, Tuan. 15 00:02:23,191 --> 00:02:24,419 Tuan. 16 00:02:28,363 --> 00:02:30,331 Tuan. 17 00:02:30,432 --> 00:02:32,400 Komandan... 18 00:02:34,302 --> 00:02:36,293 Dia lagi. 19 00:02:38,173 --> 00:02:39,401 Apa lagi sekarang? 20 00:02:39,408 --> 00:02:42,241 Kemarin dia mengunjungi Kota Jing. 21 00:02:42,244 --> 00:02:44,178 Apa? 22 00:02:44,246 --> 00:02:46,180 Dia pergi ke Jing? 23 00:02:46,181 --> 00:02:47,170 Untuk apa? 24 00:02:47,215 --> 00:02:50,275 Untuk mengucapkan selamat ulang tahun pada Yang. 25 00:02:50,318 --> 00:02:54,311 Dia pergi kemarin dan kau baru memberitahuku hari ini? 26 00:02:54,356 --> 00:02:57,325 Lu, kau adalah menteri yang paling kupercaya. 27 00:02:57,325 --> 00:03:00,260 Apa begini caramu melayaniku? 28 00:03:01,329 --> 00:03:02,353 Apa dia sudah kembali? 29 00:03:02,397 --> 00:03:04,262 Belum. 30 00:03:04,433 --> 00:03:06,424 Pergi dan tunggu dia. 31 00:03:06,435 --> 00:03:08,300 Saat dia kembali, 32 00:03:08,336 --> 00:03:10,167 segera bawa dia untuk menghadapku. 33 00:03:10,172 --> 00:03:11,230 Baik, Tuan. 34 00:03:32,227 --> 00:03:33,353 Bagaimana? 35 00:03:42,404 --> 00:03:45,271 Pembacaannya adalah tentang kekuatan maskulin. 36 00:03:45,307 --> 00:03:47,366 Tak ada tempat untuk perempuan di sini. 37 00:03:48,343 --> 00:03:53,178 Qian, si lelaki, asal dari segalanya akan menguasai dunia. 38 00:03:53,215 --> 00:03:56,184 Pembacaan ini adalah ''Qian''. 39 00:03:56,251 --> 00:03:58,185 Ini takdir Langit. 40 00:03:58,253 --> 00:04:00,244 Kak, ada rumor tentang ini di Istana. 41 00:04:00,255 --> 00:04:02,348 Pembacaan ini juga merupakan pertanda yang baik. 42 00:04:04,226 --> 00:04:05,352 Kapan peperangan itu akan dimulai? 43 00:04:05,393 --> 00:04:07,258 Musim panas, atau musim gugur? 44 00:04:07,262 --> 00:04:09,162 Menurut pembacaan ini... 45 00:04:09,197 --> 00:04:11,188 Waktu kita akan tiba dalam 7 hari. 46 00:04:11,199 --> 00:04:12,291 7 hari? 47 00:04:12,334 --> 00:04:14,302 Setelah hujan selama 7 hari, 48 00:04:14,302 --> 00:04:16,361 kita akan menang ketika airnya pasang. 49 00:04:18,206 --> 00:04:20,401 Komandan tiba! 50 00:04:22,244 --> 00:04:24,178 Pahlawan kita yang pemberani telah kembali! 51 00:04:24,179 --> 00:04:26,113 Adik. 52 00:04:27,349 --> 00:04:28,407 Lapor. 53 00:04:28,450 --> 00:04:31,385 - Tuan. - Tuan. 54 00:04:31,386 --> 00:04:33,251 Aku dengar... 55 00:04:33,255 --> 00:04:35,348 kau pergi untuk merayakan ulang tahunnya Yang. 56 00:04:35,390 --> 00:04:37,153 Benar. 57 00:04:37,159 --> 00:04:41,255 Aku yakin kau memberikan pidato yang bagus. 58 00:04:41,363 --> 00:04:44,196 Aku pergi ke Jing hanya untuk mengklaim satu hal. 59 00:04:44,366 --> 00:04:47,392 Kota yang telah dia kuasai selama 20 tahun. 60 00:04:47,435 --> 00:04:50,268 - Apa dia bersedia untuk mengembalikannya? - Tidak. 61 00:04:50,272 --> 00:04:53,139 Jadi kau menyatakan perang? 62 00:04:53,175 --> 00:04:54,437 Yang dan aku telah setuju... 63 00:04:54,442 --> 00:04:57,343 dalam beberapa hari, di bawah City Pass, untuk berduel satu lawan satu, 64 00:04:57,345 --> 00:04:59,370 dan lihat siapa pemenangnya. 65 00:04:59,414 --> 00:05:02,315 Dua kerajaan kita adalah sekutu. 66 00:05:02,350 --> 00:05:07,185 Duel antara komandan tertinggi kita artinya perang. 67 00:05:07,389 --> 00:05:09,380 Apa kau tak memahami ini? 68 00:05:09,424 --> 00:05:11,289 Dia sudah menyetujuinya. 69 00:05:11,326 --> 00:05:13,157 Baik. 70 00:05:13,295 --> 00:05:15,126 Aku tanya padamu. 71 00:05:15,297 --> 00:05:19,165 Apa kau yakin kau bisa mengalahkan dia? 72 00:05:24,306 --> 00:05:27,173 Ya atau tidak? 73 00:05:29,144 --> 00:05:31,374 Berapa kemungkinan menangmu? 74 00:05:32,414 --> 00:05:34,177 Paling besar 3 dari 10. 75 00:05:34,182 --> 00:05:36,241 Konyol. 76 00:05:37,185 --> 00:05:42,179 Jika bukan karena Perjanjian Damai kita... 77 00:05:42,190 --> 00:05:45,216 Pei sudah hancur dari dulu. 78 00:05:45,360 --> 00:05:47,294 Kerja yang bagus. 79 00:05:47,295 --> 00:05:51,254 Kau telah menghancurkan segalanya. 80 00:05:51,299 --> 00:05:54,166 Kota Jing masih milik Pei. 81 00:05:54,202 --> 00:05:56,363 Itu di bawah kekuasaan Yang. 82 00:05:56,371 --> 00:06:01,172 Semua lelaki sejati dari Pei rindu untuk merebutnya kembali. 83 00:06:01,176 --> 00:06:03,201 Tak ada penguasa yang bisa melawan kehendak rakyatnya. 84 00:06:03,245 --> 00:06:07,181 Jika Jing tak direbut kembali, Pei akan hancur di bawah kekuasaanmu. 85 00:06:07,182 --> 00:06:10,174 Komandan, kau tak boleh bilang begitu. 86 00:06:10,185 --> 00:06:12,244 Lebih baik aku tak pernah merebut Jing kembali... 87 00:06:12,254 --> 00:06:14,222 daripada menghancurkan Persekutuan ini. 88 00:06:14,256 --> 00:06:17,316 Atas namamu aku memberitahukan mereka yang sebaliknya. 89 00:06:17,325 --> 00:06:20,419 Dan apa kau juga akan menjadi Raja atas namaku? 90 00:06:27,168 --> 00:06:29,261 Apa yang sudah terjadi tak bisa ditarik kembali. 91 00:06:30,238 --> 00:06:33,173 Dan hukumanku? 92 00:06:41,149 --> 00:06:42,309 Sudahlah. 93 00:06:43,385 --> 00:06:45,250 Lebih baik kita tak berargumen. 94 00:06:45,287 --> 00:06:47,346 Mendiang ayahku meninggal terlalu dini. 95 00:06:47,455 --> 00:06:50,253 Hanya tinggal aku dan adikku saja. 96 00:06:51,259 --> 00:06:56,219 Berkat kau, Komandan, hingga akhirnya aku mendapatkan takhta ini. 97 00:06:59,200 --> 00:07:00,360 Mari kita lupakan pembicaraan ini. 98 00:07:00,368 --> 00:07:02,359 Tuan benar. 99 00:07:02,404 --> 00:07:07,364 Mari kita nikmati hal yang langka ini. 100 00:07:10,145 --> 00:07:11,373 Aku dengar... 101 00:07:11,413 --> 00:07:18,319 kau dan istrimu merupakan duet yang sangat hebat. 102 00:07:19,154 --> 00:07:21,145 Aku selalu ingin mendengarmu. 103 00:07:21,189 --> 00:07:24,352 Jadi, apa kau mau bermain untukku? 104 00:07:24,426 --> 00:07:26,155 Tuan, 105 00:07:26,161 --> 00:07:30,222 Kerajaan kita sedang kacau, aku tak dalam mood untuk bermain. 106 00:07:30,265 --> 00:07:35,202 Komandan, jangan mengecewakan Kaisar. 107 00:07:36,371 --> 00:07:39,397 Baiklah, kami akan menikmati permainanmu. 108 00:07:40,175 --> 00:07:42,336 Bawa kemari kecapinya. 109 00:07:59,427 --> 00:08:01,190 Ayo mulai. 110 00:08:01,229 --> 00:08:02,321 Ayo. 111 00:08:02,330 --> 00:08:04,127 Ayo. 112 00:08:04,232 --> 00:08:06,223 Silahkan. 113 00:08:15,143 --> 00:08:17,111 Kenapa? 114 00:08:17,345 --> 00:08:20,178 Aku, Kaisar kalian... 115 00:08:20,448 --> 00:08:23,315 tak bisa meminta kalian untuk bermain untukku? 116 00:08:30,291 --> 00:08:32,191 Komandan. 117 00:08:52,380 --> 00:08:55,178 Tuan, aku bersalah. 118 00:08:55,183 --> 00:08:56,343 Kau masih belum mulai. 119 00:08:56,384 --> 00:08:58,147 Apa yang membuatmu bersalah? 120 00:08:58,153 --> 00:09:00,383 Aku takkan mengganggu suamiku... 121 00:09:00,422 --> 00:09:03,323 dengan pemandangan dan suara yang indah. 122 00:09:03,324 --> 00:09:08,193 Aku telah bersumpah bahwa hingga hari di mana Jing direbut kembali... 123 00:09:08,229 --> 00:09:11,198 aku takkan bermain musik. 124 00:09:11,232 --> 00:09:14,224 - Jika tidak... - Jika tidak kenapa? 125 00:09:14,269 --> 00:09:17,329 Aku akan memotong jariku untuk membuktikan tekadku. 126 00:09:25,346 --> 00:09:28,315 Sumpah yang mengagumkan. 127 00:09:29,284 --> 00:09:31,377 Tapi aku adalah Langit Pei. 128 00:09:31,419 --> 00:09:34,217 Sekarang aku memintamu untuk bermain. 129 00:09:34,255 --> 00:09:37,315 Apa kau akan mematuhiku atau tidak? 130 00:09:38,393 --> 00:09:41,260 Sudahlah, hari ini jangan bermusik. 131 00:09:41,262 --> 00:09:43,162 Pelayan, bawa kecapinya pergi. 132 00:09:43,164 --> 00:09:45,394 - Pelayan, cepat. - Tidak. 133 00:09:47,168 --> 00:09:48,157 Mereka akan bermain. 134 00:09:48,203 --> 00:09:50,137 Kalau begitu aku tak ingin mendengar. 135 00:10:19,234 --> 00:10:21,168 Komandan. 136 00:10:21,236 --> 00:10:23,397 Istrimu menunggu. 137 00:10:47,228 --> 00:10:49,219 Sumpahmu... 138 00:10:51,299 --> 00:10:53,358 adalah sumpahku juga. 139 00:10:57,272 --> 00:10:59,297 Aku akan memotong rambutku... 140 00:11:00,141 --> 00:11:01,301 untuk meminta pengampunan dari Langit. 141 00:11:01,342 --> 00:11:03,173 Komandan, jangan. 142 00:11:03,211 --> 00:11:04,178 Komandan, jangan. 143 00:11:04,178 --> 00:11:06,237 Jangan lakukan ini. 144 00:11:12,253 --> 00:11:14,414 Baiklah, tak usah bermain musik. 145 00:11:14,422 --> 00:11:17,220 Tak perlu membuat kegaduhan. 146 00:11:17,325 --> 00:11:19,293 Kami permisi. 147 00:11:30,338 --> 00:11:34,365 Tuan, kenapa kau memaksa Komandan bermain musik? 148 00:11:34,409 --> 00:11:39,312 Aku hanya mencoba untuk mengurangi kesombongannya. 149 00:11:39,314 --> 00:11:43,375 Aku harus membereskan masalah yang dia buat. 150 00:11:44,252 --> 00:11:48,154 Hanya ada satu pilihan tersisa. 151 00:11:50,258 --> 00:11:53,125 Putranya Yang, Ping, 152 00:11:53,161 --> 00:11:55,186 masih belum menikah, 'kan? 153 00:11:55,196 --> 00:11:57,357 Maksud Tuan adalah... 154 00:11:58,232 --> 00:12:01,167 Menikahkan adikku yang liar itu. 155 00:12:01,336 --> 00:12:04,237 Bukankah kita harusnya menanyakan apa dia bersedia? 156 00:12:04,238 --> 00:12:06,206 Aku kakaknya. 157 00:12:06,240 --> 00:12:07,400 Tak perlu bertanya. 158 00:12:09,177 --> 00:12:11,304 Kau harus membuat Yang mengerti. 159 00:12:11,312 --> 00:12:14,338 Komandan tidak mewakili aku. 160 00:12:15,149 --> 00:12:18,312 Kita tak berniat untuk merebut kembali Jing. 161 00:12:18,353 --> 00:12:21,254 Terlebih lagi memulai peperangan. 162 00:12:22,290 --> 00:12:26,317 Lamaranku ini akan memperlihatkan ketulusanku. 163 00:12:26,361 --> 00:12:27,385 Baik. 164 00:12:27,395 --> 00:12:31,161 Aku akan memilih hari baik untuk mengajukan lamaran. 165 00:12:31,199 --> 00:12:33,360 - Kau boleh pergi. - Baik, Tuan. 166 00:13:36,330 --> 00:13:38,127 Untuk menjadi satu... 167 00:13:38,166 --> 00:13:40,191 Dua hati harus berdetak menjadi satu. 168 00:13:40,201 --> 00:13:42,396 Begitu juga dengan kasusmu dan Madam. 169 00:13:42,437 --> 00:13:45,270 Aku bahkan tak berani berlatih. 170 00:13:45,306 --> 00:13:47,331 Aku pantas mati. 171 00:13:48,142 --> 00:13:50,133 Jika identitasmu terungkap... 172 00:13:50,178 --> 00:13:52,169 saat itu baru kau pantas mati. 173 00:13:52,213 --> 00:13:55,341 Kita berdua pantas mati. 174 00:13:55,349 --> 00:14:02,380 Kau harus menguasai kecapi itu dan merasakan sayatan ini. 175 00:14:02,423 --> 00:14:06,154 Komandan, silakan dilanjutkan. 176 00:14:20,341 --> 00:14:23,139 Ramuan ini sangat keras. 177 00:14:23,244 --> 00:14:26,145 Dalam satu jam, 178 00:14:26,147 --> 00:14:30,243 lukamu akan membusuk dan terlihat sama seperti lukaku. 179 00:14:38,192 --> 00:14:39,284 Apapun yang kau tahan... 180 00:14:39,293 --> 00:14:41,227 keluarkanlah, dan kau akan merasa lebih baik. 181 00:14:41,262 --> 00:14:42,320 Keluarkanlah! 182 00:14:42,363 --> 00:14:45,389 Ketika aku berusia 8 tahun aku terpisah dari ibuku... 183 00:14:45,399 --> 00:14:48,232 dan tersesat, berjalan sendirian melewati Kota Jing. 184 00:14:48,336 --> 00:14:50,201 Aku pingsan karena kelaparan. 185 00:14:50,238 --> 00:14:52,297 Pamanmu tak sengaja lewat sana. 186 00:14:55,176 --> 00:15:00,307 Aku takkan pernah lupa semangkok nasi itu... 187 00:15:01,315 --> 00:15:04,182 Aku sudah di sini selama 20 tahun... 188 00:15:04,352 --> 00:15:08,311 Hari-harimu di sini memang keras. 189 00:15:08,356 --> 00:15:14,158 Aku berhutang rasa terima yang mendalam pada kalian berdua. 190 00:15:14,228 --> 00:15:16,423 Paman orang yang kejam. 191 00:15:16,430 --> 00:15:19,297 Setiap kali kau berusaha untuk melarikan diri... 192 00:15:19,333 --> 00:15:22,359 dia memukulimu hingga kau pingsan. 193 00:15:23,371 --> 00:15:25,396 Tempat ini... 194 00:15:26,307 --> 00:15:29,140 adalah penjara, kurunganmu. 195 00:15:31,312 --> 00:15:33,337 Tekanlah untukku. 196 00:15:41,222 --> 00:15:43,349 Dan setelah dia meninggal... 197 00:15:43,424 --> 00:15:46,325 aku membuatmu melewati latihan yang brutal itu. 198 00:15:46,327 --> 00:15:49,194 Kau pasti benci padaku. 199 00:15:50,364 --> 00:15:52,332 Bagaimana aku bisa membencimu? 200 00:15:53,301 --> 00:15:56,168 Aku bersedia mati demi kalian... 201 00:15:56,204 --> 00:15:59,264 untuk membalas kebaikan kalian. 202 00:15:59,373 --> 00:16:03,207 Yang-lah yang seharusnya mati. 203 00:16:06,214 --> 00:16:07,374 Jika kau membunuh dia... 204 00:16:07,381 --> 00:16:10,179 aku akan membiarkanmu pulang. 205 00:16:36,410 --> 00:16:38,241 Suamiku... 206 00:16:40,314 --> 00:16:43,408 Paman sangat benar untuk memilihmu. 207 00:16:44,185 --> 00:16:46,278 Selain kau terlihat mirip denganku... 208 00:16:46,320 --> 00:16:50,347 kau secara luar biasa cepat mengerti. 209 00:16:50,391 --> 00:16:54,157 Sejak melakukan debutmu setahun lalu. 210 00:16:54,195 --> 00:16:56,356 Kau sangat hebat, kau bisa membohongi mereka semua. 211 00:16:59,233 --> 00:17:01,292 Terkadang aku sendiri bertanya-tanya... 212 00:17:01,335 --> 00:17:06,272 apa istriku bisa membedakan kita? 213 00:17:15,216 --> 00:17:17,241 Aku telah menemukan ibumu. 214 00:17:21,155 --> 00:17:22,281 Ibuku. 215 00:17:25,192 --> 00:17:26,420 Dia masih hidup? 216 00:17:26,427 --> 00:17:29,362 Dia masih ada di sana di Jing. 217 00:17:30,298 --> 00:17:34,234 Berkeliaran tak punya rumah di jalanan. 218 00:17:34,302 --> 00:17:37,271 Aku telah membeli rumah lamamu. 219 00:17:38,239 --> 00:17:39,228 Telah mengatur semuanya. 220 00:17:39,273 --> 00:17:40,399 Sekarang dia sudah tinggal di sana. 221 00:17:40,441 --> 00:17:42,409 Bagaimana kau bisa menemukan dia? 222 00:17:42,410 --> 00:17:45,106 Apa dia tahu aku masih hidup? 223 00:17:58,359 --> 00:18:04,161 Agar kau punya pertaruhan besar dalam pertarungan ini. 224 00:18:04,265 --> 00:18:06,199 Setelah kita merebut kembali Jing... 225 00:18:06,200 --> 00:18:10,398 kalian berdua bisa berkumpul lagi. 226 00:18:27,321 --> 00:18:29,380 Senar kecapimu butuh dikencangkan. 227 00:18:37,164 --> 00:18:38,324 Kecapimu adalah kunci mayor. 228 00:18:38,366 --> 00:18:40,357 Senarnya perlu dikencangkan. 229 00:18:57,218 --> 00:18:58,310 Terima kasih. 230 00:21:41,382 --> 00:21:44,283 Kalian boleh pergi. 231 00:21:57,264 --> 00:21:59,255 Kamu hanya punya waktu 4 jam 232 00:21:59,266 --> 00:22:01,166 untuk mengoleskan obat ini di lukanya. 233 00:22:01,202 --> 00:22:04,365 Kamu tidak boleh terlambat sedikit pun. 234 00:22:11,178 --> 00:22:18,277 Suamimu adalah orang paling terhormat, strategis, In Pel. 235 00:22:18,285 --> 00:22:20,116 Dan aku? 236 00:22:20,154 --> 00:22:24,181 Tapi aku hanya seorang pelayan, tidak lebih dari sekadar bayangannya. 237 00:22:24,225 --> 00:22:27,194 Kamu bukan sesosok bayangan. 238 00:22:28,162 --> 00:22:32,292 - Kamu adalah dirimu. - Kalau begitu siapakah aku? 239 00:22:36,237 --> 00:22:38,296 Kamu terlahir sebagai In Jing. 240 00:22:38,372 --> 00:22:42,206 Kamu ingin pulang. 241 00:22:42,443 --> 00:22:47,403 Mungkin ibumu menunggu di ujung jalannya. 242 00:22:47,414 --> 00:22:53,375 Memperhatikan setiap orang yang lewat, menunggu kepulanganmu. 243 00:22:58,359 --> 00:23:02,125 Beberapa tahun yang lalu, 244 00:23:02,162 --> 00:23:04,221 ibuku menjadi buta. 245 00:23:04,265 --> 00:23:07,257 Dia bahkan tidak bisa melihatku. 246 00:23:07,301 --> 00:23:11,203 Kalau dia menunggu di sana, 247 00:23:12,206 --> 00:23:14,197 dia hanya bisa mendengarkan. 248 00:23:14,275 --> 00:23:19,144 Berusaha untuk mendengarkan langkah kakiku. 249 00:23:19,413 --> 00:23:22,405 Tidak lebih awal, tidak lebih lambat, 250 00:23:22,416 --> 00:23:26,250 tiba-tiba kamu menemukan dia, 251 00:23:26,287 --> 00:23:32,351 tepat pada waktunya untuk memastikan kalau aku akan melakukan pertarungan ini untukmu. 252 00:23:35,262 --> 00:23:37,423 Kamu selalu merahasiakan aku. 253 00:23:38,132 --> 00:23:42,193 Apakah kalian, para orang terhormat, tahu apa yang paling membuatku takut? 254 00:23:42,269 --> 00:23:45,261 Kegelapan. 255 00:23:45,272 --> 00:23:51,142 Tidak ada orang lain. Tidak ada cahaya. 256 00:23:53,247 --> 00:23:57,308 Tidak ada suara, hanya aku di dalam kegelapan. 257 00:23:57,351 --> 00:24:01,185 Aku akan menyentuh ke mana-mana, menyentuh semuanya. 258 00:24:01,221 --> 00:24:06,181 Mengusap setiap retakan di temboknya, untuk mencegah diriku menjadi gila. 259 00:24:06,193 --> 00:24:09,356 Untuk membuktikan kepada diriku kalau aku masih hidup. 260 00:24:13,367 --> 00:24:21,297 Dan kamu selalu tidur di lantainya 261 00:24:21,308 --> 00:24:25,176 dengan lampu menyala sepanjang malam. 262 00:24:47,368 --> 00:24:52,135 Ini waktunya bagimu untuk pergi ke pengadilannya. 263 00:24:52,172 --> 00:24:57,371 [ ISTANA PEl ] 264 00:25:05,352 --> 00:25:08,412 Siapa yang ingin berbicara? 265 00:25:12,393 --> 00:25:16,124 - Aku, tuan. - Bicaralah. 266 00:25:16,163 --> 00:25:19,326 Aku melanggar perintahmu. Pergi ke Jing dan menyatakan perang. 267 00:25:19,400 --> 00:25:23,166 Merusak persekutuannya. Tolong, tuan, hukumlah aku. 268 00:25:23,170 --> 00:25:26,230 - Dan apa hukumannya? - Pemenggalan. 269 00:25:27,207 --> 00:25:30,301 Kakak. Kamu tidak bisa memenggalnya. 270 00:25:30,310 --> 00:25:34,246 Pahlawan kerajaan kita, jenderal besar kita. 271 00:25:34,281 --> 00:25:38,342 Kamu tidak bisa dipenggal. Apa yang bisa kami lakukan tanpamu? 272 00:25:38,385 --> 00:25:43,379 Lu, bagaimana menurutmu? 273 00:25:47,194 --> 00:25:50,357 Dia menyatakan perang atas keputusannya sendiri, menempatkan Pel di dalam risiko besar. 274 00:25:50,364 --> 00:25:54,198 - Sebuah kesalahan yang fatal. - Lu. 275 00:25:54,368 --> 00:25:57,303 - Baiklah. - Kakak. 276 00:25:58,338 --> 00:26:01,136 Dengan ini aku mencabut kekuasaan sang jenderal. 277 00:26:01,175 --> 00:26:03,234 Menyita pedang dan stempelnya. 278 00:26:03,243 --> 00:26:07,179 Mulai sekarang dia adalah orang biasa. 279 00:26:08,248 --> 00:26:11,183 Tidak. 280 00:26:11,218 --> 00:26:15,416 - Tuan. - Tuan. 281 00:26:22,262 --> 00:26:25,231 Lakukanlah. 282 00:26:37,177 --> 00:26:41,273 Aku tidak punya pilihan lain. 283 00:26:41,281 --> 00:26:44,250 Kamu lihat ''syair perdamaian'' ini? 284 00:26:44,284 --> 00:26:48,220 Aku menulisnya dan menggantungnya di sini 285 00:26:48,255 --> 00:26:51,224 sebagai pengingat untuk kita semua 286 00:26:51,225 --> 00:26:54,353 kalau persekutuannya adalah sumber kehidupan kita. 287 00:26:54,394 --> 00:26:59,297 Siapapun yang melanggarnya, raja atau rakyat, akan menanggung akibatnya. 288 00:26:59,333 --> 00:27:03,326 Kita akan selalu menjaga perdamaiannya. 289 00:27:03,370 --> 00:27:08,330 Jangan membicarakan tentang perang yang tidak bisa kamu menangkan. 290 00:27:08,342 --> 00:27:12,369 Mulai hari ini, siapapun yang membicarakan hal ini, 291 00:27:12,446 --> 00:27:17,179 - akan langsung dipenggal. - Terima kasih sudah mengampuniku. 292 00:27:17,184 --> 00:27:21,416 - Aku akan pergi. - Tunggu. 293 00:27:23,423 --> 00:27:29,157 - Kakak. Apa lagi yang kamu inginkan? - Tidak ada. 294 00:27:29,162 --> 00:27:33,121 Aku hanya melakukan pengadilan. 295 00:27:37,404 --> 00:27:43,240 Jenderal telah melakukan banyak pertarungan dan menderita banyak luka. 296 00:27:43,277 --> 00:27:49,375 Tapi yang paling membuatku khawatir adalah luka dari pedang milik Yang. 297 00:27:49,416 --> 00:27:53,216 Luka yang hanya beberapa orang bisa sembuh darinya. 298 00:27:53,253 --> 00:27:58,316 Ya, benar. Itu masih belum sembuh. 299 00:27:58,358 --> 00:28:03,421 Aku sudah menemukan salep langka yang bisa menyembuhkan lukamu. 300 00:28:05,165 --> 00:28:11,195 Setelah kamu pergi hari ini, siapa yang tahu kapan kita akan bertemu lagi? 301 00:28:11,204 --> 00:28:16,335 Aku ingin melihatmu menggunakan ini, jadi aku tahu kamu akan baik-baik saja. 302 00:28:17,344 --> 00:28:20,245 Mengapa menyulitkan dirimu sendiri dengan hal ini? 303 00:28:20,247 --> 00:28:24,149 - Aku akan kembali dan menyuruh istriku.. - Seperti yang aku bilang. 304 00:28:26,186 --> 00:28:29,417 Aku sendiri yang ingin mengoleskan ini. 305 00:28:46,373 --> 00:28:50,207 Luka jenderalnya adalah luka Pel juga. 306 00:28:50,243 --> 00:28:52,268 Kalau di antara kalian terbukti sebagai orang yang setia, 307 00:28:52,279 --> 00:28:55,339 aku akan melayani kalian dengan cara yang sama. 308 00:29:06,293 --> 00:29:14,428 Jenderal, luka ini terlihat masih baru. 309 00:29:23,143 --> 00:29:29,207 - Kamu mencoba untuk menipuku. - Aku meminta hukuman dari tuan. 310 00:29:30,283 --> 00:29:32,376 Luka lamaku sudah sembuh. 311 00:29:32,419 --> 00:29:38,221 Luka ini, aku sendiri yang membuatnya. 312 00:29:38,225 --> 00:29:42,218 Kekalahanku dari Yang adalah rasa maluku yang terbesar. 313 00:29:43,196 --> 00:29:48,156 Luka ini adalah pengingat kalau selama Yang masih hidup, 314 00:29:48,201 --> 00:29:51,193 lukaku tidak akan pernah sembuh. 315 00:29:51,238 --> 00:29:55,334 Sampai kita merebut Jing, bagaimana kita bisa berbicara tentang perdamaian? 316 00:29:55,342 --> 00:30:00,336 Beraninya kamu menolak perintahku dengan kurang ajar? 317 00:30:00,380 --> 00:30:03,213 Sekarang aku adalah rakyat biasa. 318 00:30:03,216 --> 00:30:07,243 Aku akan berduel dengan Yang. 319 00:30:07,287 --> 00:30:10,347 Mengapa itu membuatmu khawatir? 320 00:31:03,210 --> 00:31:06,236 Di pengadilannya hari ini, sang raja tiba-tiba menantangnya. 321 00:31:06,246 --> 00:31:08,373 Dia menanganinya dengan baik meskipun dia terluka. 322 00:31:08,381 --> 00:31:11,407 Cukup menarik. 323 00:31:14,154 --> 00:31:17,123 Dia hebat. 324 00:31:17,157 --> 00:31:21,321 Tapi tidak ada yang tahu kalau luka itu adalah luka baru. 325 00:31:21,361 --> 00:31:25,354 Sang raja hanya mengujinya. 326 00:31:30,303 --> 00:31:35,240 ''Sajak Perdamaianku'' ditulis dengan cukup baik. 327 00:31:35,275 --> 00:31:38,369 Mengapa kamu memecat sang jenderal? 328 00:31:46,286 --> 00:31:53,283 Jadi, katakan kepadaku, mengapa dia harus melukai dirinya sendiri? 329 00:31:54,361 --> 00:31:56,226 Mengapa bersusah-payah? 330 00:31:56,263 --> 00:31:58,231 Untuk mengingat rasa malu dari kekalahan. 331 00:31:58,265 --> 00:32:02,224 Itu adalah tindakan yang terhormat. Dia tidak sepertimu. 332 00:32:02,235 --> 00:32:05,204 Kamu tidak berani merebut Jing. Yang kamu lakukan hanyalah berkompromi. 333 00:32:05,238 --> 00:32:07,297 Kamu menjadi lelucon yang menyedihkan. 334 00:32:07,374 --> 00:32:09,399 Aku melakukan semua ini untuk Pel. 335 00:32:09,409 --> 00:32:12,173 Kamu pikir aku tidak mengenalmu? 336 00:32:12,179 --> 00:32:15,171 Kamu melakukan banyak hal hanya untuk kekuasaanmu. 337 00:32:17,384 --> 00:32:21,150 Oke, untuk kekuasaanku.. 338 00:32:22,222 --> 00:32:26,318 Yang tidak pernah aman untuk satu hari pun. 339 00:32:35,202 --> 00:32:39,229 Menurut legenda, pedang Yang ditempa oleh seorang ahli besi 340 00:32:39,272 --> 00:32:42,139 pada malam bulan purnama. 341 00:32:42,209 --> 00:32:47,146 Itu ditakdirkan untuk mencabut ratusan nyawa sebagai persembahan kepada dewa pedang. 342 00:32:47,180 --> 00:32:50,240 Beratnya 40 kilogram, bersinar di malam hari. 343 00:32:50,283 --> 00:32:54,242 Berkilau di siang hari dan membunuh di dalam tiga ronde. 344 00:33:11,304 --> 00:33:15,206 - Ronde pertama. - Kamu tidak fokus. 345 00:33:17,310 --> 00:33:21,246 Pikiranmu ada di tempat lain. 346 00:33:44,170 --> 00:33:47,230 Ronde dua. 347 00:33:48,174 --> 00:33:51,302 Suamiku. Kamu harus berhenti. 348 00:33:51,344 --> 00:33:53,312 Lagi. 349 00:33:53,313 --> 00:33:55,213 Aku khawatir kekuatanmu tidak akan bertahan. 350 00:33:55,215 --> 00:34:01,245 Mengapa kamu khawatir? Ini antara kamu atau aku. Ayo! 351 00:34:39,292 --> 00:34:40,350 Ronde tiga. 352 00:34:40,393 --> 00:34:47,231 Itu adalah serangan seperti yang aku terima dari Yang pada saat itu. 353 00:34:47,267 --> 00:34:51,203 Meski aku hanya menggunakan setengah kekuatannya, 354 00:34:51,237 --> 00:34:55,139 kamu sudah kalah. 355 00:34:56,443 --> 00:35:00,379 Suamiku, aku akan membantumu untuk berdiri. 356 00:35:07,220 --> 00:35:11,350 Pikiranmu ada di tempat lain. Sebuah pikiran yang terganggu 357 00:35:11,391 --> 00:35:13,416 berarti pernapasan yang goyah. 358 00:35:14,160 --> 00:35:17,323 Pernapasan yang goyah berarti tidak ada langkah yang kokoh. 359 00:35:17,330 --> 00:35:21,266 Bagaimana kamu akan bertahan tanpa langkah yang kokoh? 360 00:35:24,204 --> 00:35:26,297 Apa kamu sudah lupa siapa dirimu? 361 00:35:26,339 --> 00:35:30,173 Katakan kepadaku. Siapa dirimu? 362 00:35:30,176 --> 00:35:32,337 - Jing. - Apa? 363 00:35:32,379 --> 00:35:35,405 Jing! 364 00:35:35,415 --> 00:35:38,145 Kamu memberiku nama dari kota Jing 365 00:35:38,184 --> 00:35:43,178 agar aku tidak melupakan tujuan kita. 366 00:35:46,259 --> 00:35:51,287 Aku hanya membutuhkanmu karena aku sedang sekarat. 367 00:35:52,432 --> 00:35:56,198 Konsentrasilah kepada tugasmu. 368 00:35:56,236 --> 00:35:59,296 Lupakan hal yang lainnya. 369 00:36:34,207 --> 00:36:39,304 Goresan dengan irama. Kalimat yang menari. 370 00:36:39,312 --> 00:36:43,339 Gayaku yang unik, sangat indah. 371 00:36:43,349 --> 00:36:45,374 - Menakjubkan. - Kaligrafi yang bermutu. 372 00:36:45,418 --> 00:36:48,251 Sangat hebat. 373 00:36:59,199 --> 00:37:01,326 Adik. 374 00:37:01,334 --> 00:37:07,102 Lihatlah ''Pel'' yang aku tulis. Bagaimana menurutmu? 375 00:37:11,377 --> 00:37:15,279 Lu sudah datang! 376 00:37:16,182 --> 00:37:19,151 Pergilah. 377 00:37:22,388 --> 00:37:26,222 - Aku ingin melapor. - Bagaimana perjalananmu ke Jing? 378 00:37:26,226 --> 00:37:30,128 Tuan, Yang sudah diberitahu tentang lamaranmu. 379 00:37:30,163 --> 00:37:33,189 - Mereka sangat senang. - Bagus. 380 00:37:33,233 --> 00:37:35,360 - Bagus. - Kakak. 381 00:37:35,401 --> 00:37:39,132 Siapa yang akan menikah? 382 00:37:39,172 --> 00:37:41,197 Kamu. 383 00:37:41,207 --> 00:37:44,267 Bahkan tanpa memberitahuku? Menurutmu aku ini apa? 384 00:37:44,344 --> 00:37:48,371 Sebuah pernikahan untuk menciptakan perdamaian antara dua negara. 385 00:37:48,381 --> 00:37:52,181 Kamu adalah sang Putri. Kamu harus memahami ini. 386 00:37:52,218 --> 00:37:55,381 Aku tidak akan melakukannya. Kamu pergi saja sendiri. 387 00:37:57,423 --> 00:38:00,324 Lanjutkanlah. 388 00:38:01,327 --> 00:38:05,320 Bagaimanapun juga, untuk berterima kasih kepada mereka karena melindungi kotanya, 389 00:38:05,365 --> 00:38:08,232 raja mereka menawarkan putrinya kepada anak Yang, Ping. 390 00:38:08,268 --> 00:38:11,294 Mereka tidak bisa menolak. 391 00:38:11,337 --> 00:38:13,362 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 392 00:38:13,406 --> 00:38:16,273 Nah, Ping punya sebuah ide. 393 00:38:16,309 --> 00:38:18,174 Idenya adalah? 394 00:38:18,178 --> 00:38:20,373 Tuan, bolehkah aku berbicara secara pribadi denganmu? 395 00:38:20,413 --> 00:38:23,280 Apa yang kau takutkan? Bicaralah. 396 00:38:23,283 --> 00:38:24,341 Tuan. 397 00:38:24,350 --> 00:38:26,318 Ini.. 398 00:38:27,287 --> 00:38:30,313 Semua orang yang ada di sini telah mempertaruhkan hidup mereka untukku. 399 00:38:30,323 --> 00:38:34,316 Di hadapan orang-orang ini tidak boleh ada rahasia. 400 00:38:36,396 --> 00:38:41,129 Ping mengusulkan untuk mengambil Tuan Putri untuk menjadi selir, 401 00:38:41,167 --> 00:38:43,226 dengan demikian mengabulkan keinginan yang lainnya. 402 00:38:55,415 --> 00:38:57,406 Yah itu.. 403 00:38:57,450 --> 00:39:00,283 salah satu cara.. 404 00:39:00,353 --> 00:39:06,223 Ping telah menawarkan pisau belati pribadinya sebagai hadiah pertunangan. 405 00:39:06,259 --> 00:39:10,389 Semoga Tuan tidak keberatan, pernikahannya sudah pasti. 406 00:39:11,331 --> 00:39:13,265 Bunuh. 407 00:39:13,266 --> 00:39:16,258 Bunuh Yang si bajingan itu! 408 00:39:16,369 --> 00:39:20,305 Tuan. Berikan padaku 30,000 prajurit, aku akan bermandikan darah Jing. 409 00:39:20,340 --> 00:39:21,364 Tuan. 410 00:39:21,374 --> 00:39:24,241 - Rebut Kota Jing. - Hancurkan Yang sampai berkeping-keping. 411 00:39:24,277 --> 00:39:27,337 - Menangkan Jing kembali. - Jangan berani-beraninya kalian.. 412 00:39:27,347 --> 00:39:29,372 Apakah kalian sudah lupa perintahku? 413 00:39:29,415 --> 00:39:34,148 Siapa yang bicara tentang merebut Jing kembali, akan dipancung. 414 00:39:35,221 --> 00:39:36,188 Tuan. 415 00:39:36,222 --> 00:39:41,216 Ini tindakan pengecut, memalukan, Kerajaan kita akan musnah di bawah pemerintahanmu. 416 00:39:41,227 --> 00:39:43,354 Tian, berani-beraninya kau menghina Raja. 417 00:39:43,396 --> 00:39:46,194 Keluarkan dia. Berhentikan dia dari jabatannya. 418 00:39:46,199 --> 00:39:48,167 Penjaga. 419 00:39:48,301 --> 00:39:50,235 Akan kulakukan.. 420 00:40:07,186 --> 00:40:09,154 Beraninya kau bertindak kurang ajar. 421 00:40:09,155 --> 00:40:12,283 Tuan. Apakah dia masih melihatmu sebagai Raja? 422 00:40:15,161 --> 00:40:17,186 Raja tak berguna. 423 00:40:19,399 --> 00:40:24,268 Tuan, perkataan Tian membuat pemberontakan. 424 00:40:37,183 --> 00:40:39,378 Jangan menyusahkan dirimu, Tuan. 425 00:40:43,389 --> 00:40:45,254 Kau.. 426 00:40:45,291 --> 00:40:47,225 Tuan.. 427 00:40:56,436 --> 00:40:58,199 Minggir. 428 00:40:58,204 --> 00:41:01,139 Tuan Putri. Minggir. 429 00:41:10,416 --> 00:41:12,350 Aku terima hadiahnya. 430 00:41:12,352 --> 00:41:14,411 Katakan padanya aku setuju. 431 00:41:19,292 --> 00:41:22,159 [ TEMPAT BERLATIH JING ] 432 00:41:58,231 --> 00:42:00,392 Kau memaksaku mundur 2 langkah. 433 00:42:00,400 --> 00:42:03,130 Taktik yang bagus, nak. 434 00:42:03,336 --> 00:42:09,366 Kita orang Yang sudah dikenal dengan kekuatan, kecepatan, dan kematian dalam tiga ronde. 435 00:42:09,375 --> 00:42:13,106 Tapi berespon dengan gesit dalam jurus seorang ahli bertarung.. 436 00:42:13,146 --> 00:42:15,273 adalah inti utama dari teknik kita. 437 00:42:15,314 --> 00:42:18,147 Apakah kau pernah bertarung dengan ahli sejati? 438 00:42:18,284 --> 00:42:20,252 Belum. 439 00:42:28,194 --> 00:42:31,288 Saat Komandan Pei berkunjung, bagaimana kesanmu tentang dia? 440 00:42:31,297 --> 00:42:35,199 Sama seperti yang aku bayangkan. Terhormat dan kuat. 441 00:42:35,201 --> 00:42:39,194 Pukulan mematikan yang kuberikan padanya.. 442 00:42:39,238 --> 00:42:43,402 Aku terkejut melihat dia sudah pulih seutuhnya, 443 00:42:44,243 --> 00:42:48,373 sama seeprti baru, tenang dan ramah seperti biasanya. 444 00:42:48,414 --> 00:42:50,279 Dia kesini hanya untuk bertemu denganmu, Ayah. 445 00:42:50,283 --> 00:42:52,376 Dia tidak mungkin berani menyerang. 446 00:42:55,188 --> 00:42:56,348 Ping. ( ReSync By Coffee_Prison ) 447 00:42:56,355 --> 00:43:00,223 Kau sudah mengusulkan untuk meminang Tuan Putri sebagai selirmu. 448 00:43:00,259 --> 00:43:02,352 Bukankah itu ''menyerang''? 449 00:43:02,395 --> 00:43:05,159 Aku ingin mereka berhenti mencoba 450 00:43:05,164 --> 00:43:08,327 untuk menggunakan pernikahan dalam merebut kota Jing City 451 00:43:09,202 --> 00:43:10,362 Tapi aku baru saja di beritahu.. 452 00:43:10,403 --> 00:43:13,429 Mereka telah menerima hadiah penikahan. 453 00:43:14,340 --> 00:43:17,366 Menurutmu bukankah itu aneh? 454 00:43:18,244 --> 00:43:20,212 Lalu kenapa? 455 00:43:20,279 --> 00:43:22,144 Raja mereka memecaat komandan mereka. 456 00:43:22,181 --> 00:43:23,307 Melukai Tian. 457 00:43:23,316 --> 00:43:27,343 Memecat 2 jendral, moral mereka pasti sedang buruk. 458 00:43:27,386 --> 00:43:29,320 Dan juga.. 459 00:43:29,322 --> 00:43:34,157 jika ada tanda-tanda bahaya di sana, mata-mata akan memberitahu kita secepatnya. 460 00:43:34,193 --> 00:43:35,353 Jadi tidak ada yang perlu di khawatirkan. 461 00:43:35,361 --> 00:43:38,125 Kau benar. 462 00:43:40,366 --> 00:43:41,355 Ayah. 463 00:43:41,400 --> 00:43:46,133 Sekarang karena kota sudah stabil, Yang Mulia sekali lagi ingin kita.. 464 00:43:46,172 --> 00:43:47,298 untuk menggerakkan pasukan.. 465 00:43:47,340 --> 00:43:49,365 Situasinya di sana aga kejam. 466 00:43:49,375 --> 00:43:51,138 Ayo lakukan ini. 467 00:43:51,177 --> 00:43:52,303 Perintahkan 800 pasukan untuk tetap di sini. 468 00:43:52,311 --> 00:43:56,213 dan perintahkan 30.000 prajurit sisanya untuk mendukung Yang Mulia. 469 00:43:56,315 --> 00:43:58,340 Apakah kita punya cukup banyak di sini? 470 00:43:59,218 --> 00:44:02,346 Kita punya penghalang alami yang kuat.. 471 00:44:02,388 --> 00:44:06,381 Dan untuk jaga-jaga, aku dan golokku tidak terkalahkan. 472 00:44:06,392 --> 00:44:08,292 800 prajurit cukup. 473 00:44:08,327 --> 00:44:10,261 Biarkan aku mencobanya. 474 00:44:11,297 --> 00:44:13,231 Aku sudah sering memperhatikanmu. 475 00:44:13,266 --> 00:44:15,393 Aku rasa aku mengerti. 476 00:44:16,168 --> 00:44:18,398 Payung Pei lembut dan fleksibel. 477 00:44:18,437 --> 00:44:20,371 Itu sangat bagus di kala hujan. 478 00:44:20,373 --> 00:44:22,364 Mereka adalah senjata air. 479 00:44:22,408 --> 00:44:24,239 Air itu Yin. 480 00:44:24,243 --> 00:44:27,371 Jurus Yang keras dan dahsyat, seperti api. 481 00:44:27,413 --> 00:44:29,210 Api adalah Yang. 482 00:44:29,215 --> 00:44:32,309 Yin melawan Yang. Air memadamkan api. 483 00:44:32,351 --> 00:44:36,219 Dan juga memegangnya dengan gerakan feminim. 484 00:44:36,222 --> 00:44:37,416 Bagaimana menurutmu? 485 00:44:37,423 --> 00:44:40,324 Gerakan feminim? 486 00:44:45,364 --> 00:44:48,299 Aku merancang diagram taichi ini.. 487 00:44:49,435 --> 00:44:52,302 Mengapa aku tidak memikirkan hal ini? 488 00:44:56,208 --> 00:44:58,199 Lihat kami dari pinggir. 489 00:44:58,244 --> 00:44:59,302 Nyonya. 490 00:44:59,312 --> 00:45:01,143 Ayo. 491 00:45:27,273 --> 00:45:29,173 Nyonya. 492 00:45:29,208 --> 00:45:31,176 Berlatih dengan Jing.. 493 00:45:31,210 --> 00:45:33,269 cepat latih dia. 494 00:45:48,327 --> 00:45:50,318 Apalagi yang kau tunggu? 495 00:45:50,396 --> 00:45:53,263 Jika kita tidak menemukan cara untuk mengalahkan Yang. 496 00:45:53,299 --> 00:45:56,132 kita akan menyia-nyiakan semua usaha kita. 497 00:46:08,280 --> 00:46:12,376 Ini akan menjadi Jurus golok Yang. 498 00:46:12,418 --> 00:46:17,185 Berpelukan erat bersama, jika pikiran kita bersatu.. 499 00:46:17,189 --> 00:46:19,350 kau akan memahami tekniknya. 500 00:46:20,192 --> 00:46:22,160 Cepat. 501 00:46:24,296 --> 00:46:25,422 Nyonya. 502 00:46:25,431 --> 00:46:28,127 Maafkan aku. 503 00:47:28,427 --> 00:47:30,395 Inilah dia. 504 00:47:32,331 --> 00:47:34,265 Ini dia. 505 00:47:34,266 --> 00:47:36,200 Ini dia. 506 00:47:42,441 --> 00:47:45,205 Ini dia. 507 00:47:48,280 --> 00:47:50,214 Bangunlah. 508 00:47:51,417 --> 00:47:56,320 Meskipun serangan Yang dahsyat, dia cepat kehilangan stamina. 509 00:47:57,223 --> 00:47:58,417 Jing. 510 00:47:58,424 --> 00:48:02,326 Jika kau melakukan teknik nyonya, kau bisa membunuhnya. 511 00:48:02,361 --> 00:48:04,192 Ya. 512 00:48:08,434 --> 00:48:11,198 Ada seseorang yang harus kau temui. 513 00:48:11,203 --> 00:48:12,363 Pergilah sekarang. 514 00:48:12,371 --> 00:48:14,236 Baik. 515 00:48:21,313 --> 00:48:24,214 Pikiran dan hati kalian.. 516 00:48:24,316 --> 00:48:27,285 sungguh-sungguh menjadi satu sekarang. 517 00:48:28,220 --> 00:48:31,189 Kami hanya mengikuti jurusmu.. 518 00:48:31,223 --> 00:48:33,350 Mengapa kau membicarakan hati dan pikiran? 519 00:48:34,160 --> 00:48:35,422 Bisakah dia menang? 520 00:48:35,427 --> 00:48:39,329 Teknikmu, bisa memberi kepercayaan diri pada Jing. 521 00:48:39,365 --> 00:48:43,301 Dia harus percaya dia bisa menang.. 522 00:48:43,302 --> 00:48:45,395 untuk bertahan tiga ronde. 523 00:48:45,404 --> 00:48:48,202 Dan setelah tiga ronde? 524 00:48:48,240 --> 00:48:51,232 Aku hanya butuh satu jam. 525 00:49:28,380 --> 00:49:31,349 Melodi yang panjang dan bergaung itu.. 526 00:49:31,383 --> 00:49:33,374 terasa seperti terjebak, tanpa ada jalan keluar. 527 00:49:33,385 --> 00:49:38,186 Itu pasti mencerminkan perasaanmu, tuan. 528 00:49:41,393 --> 00:49:44,328 Kau tahu apa yang ada di dalam hutan ini?e 529 00:49:44,363 --> 00:49:47,196 100 buronan dalam pelarian. 530 00:49:47,199 --> 00:49:49,224 Mereka hidup untuk bertempur dan membunuh. 531 00:49:49,235 --> 00:49:52,295 tapi anehnya terlihat ramah. 532 00:49:52,438 --> 00:49:54,201 Aku berjanji.. 533 00:49:54,206 --> 00:49:56,367 akan membebaskan mereka jika mereka merebut Jing. 534 00:49:57,343 --> 00:50:01,279 Aku membawa mereka ke sini untuk berlatih, tapi aku belum bisa menemukan teknik untuk menang. 535 00:50:01,313 --> 00:50:04,305 Tapi sekarang kami punya cara. Mempelajarinya, melatih mereka. 536 00:50:04,350 --> 00:50:06,375 Menjadi pemimpin mereka. 537 00:50:06,385 --> 00:50:08,353 Ya, tuan. 538 00:50:11,257 --> 00:50:12,246 Ambil suling ini.. 539 00:50:12,291 --> 00:50:16,125 Saat kau memainkannya, mereka akan tahu kau diutus olehku.. 540 00:50:16,161 --> 00:50:18,129 dan mereka akan menurutimu. 541 00:50:18,130 --> 00:50:20,325 Aku akan melakukan perintahmu, Komandan. 542 00:50:21,433 --> 00:50:23,401 Komandan ingin bertemu denganmu. 543 00:51:09,281 --> 00:51:11,215 Komandan. 544 00:51:13,352 --> 00:51:16,253 Aku bukan manusia dan juga bukan hantu. 545 00:51:16,288 --> 00:51:18,347 Bukan Komandan yang pernah kau kenal. 546 00:51:18,390 --> 00:51:21,382 Kau akan selalu menjadi komandanku. 547 00:51:26,198 --> 00:51:29,190 Dalam pertempuran di Sungai Mang.. 548 00:51:29,201 --> 00:51:31,226 kau membunuh puluhan orang.. 549 00:51:31,337 --> 00:51:34,272 untuk menyelamatkan hidupku. 550 00:51:34,306 --> 00:51:36,365 Mendapat lebih dari 20 luka. 551 00:51:36,375 --> 00:51:40,311 Terbaring koma selama 3 hari. 552 00:51:41,447 --> 00:51:45,383 Lukaku bukan apa-apa. Ayo. 553 00:51:45,384 --> 00:51:48,148 Ayo, duduk. 554 00:51:49,221 --> 00:51:51,382 Saat aku delapan tahun.. 555 00:51:52,291 --> 00:51:54,384 Hari pertama musim semi. 556 00:51:56,261 --> 00:51:59,355 Ayahku dibunuh. 557 00:51:59,365 --> 00:52:02,163 Itu terjadi di Istana. 558 00:52:03,135 --> 00:52:04,261 di depan semua menteri. 559 00:52:04,303 --> 00:52:07,204 Pembunuhnya.. 560 00:52:07,206 --> 00:52:11,165 memenggal kepalanya dengan kapak. 561 00:52:11,443 --> 00:52:14,207 Pamanku khawatir aku akan bernasib sama. 562 00:52:14,213 --> 00:52:17,182 Dia mencariku kemana-mana. 563 00:52:17,282 --> 00:52:22,345 Akhirnya, di Kota Jing, dia menemukan seorang bocah seumuran denganku.. 564 00:52:22,354 --> 00:52:25,346 dengan wajah yang mirip denganku. 565 00:52:25,391 --> 00:52:30,192 Dia membawanya ke sini untuk pelatihan rahasia.. 566 00:52:30,396 --> 00:52:35,299 berharap untuk melindungiku dari intrik istana. 567 00:52:35,300 --> 00:52:37,393 Untuk melindungiku. 568 00:52:38,337 --> 00:52:41,397 Bocah itu menjadi sang ''bayangan'' 569 00:52:42,408 --> 00:52:45,309 Lukaku memburuk tahun lalu. 570 00:52:45,344 --> 00:52:48,370 Kesehatanku menurun, tiba-tiba aku menua. 571 00:52:48,380 --> 00:52:51,110 Tidak ada yang tahu ini.. 572 00:52:51,150 --> 00:52:54,119 Jadi kau mulai menggunakan si bayangan. 573 00:52:54,420 --> 00:52:58,151 - Tapi nyonya, apakah dia.. - Nyonya tahu. 574 00:53:00,325 --> 00:53:03,192 Dia mengasihani si bayangan. 575 00:53:03,262 --> 00:53:07,323 Dia memaksaku untuk membiarkan dia pulang. 576 00:53:09,168 --> 00:53:12,137 Aku memanggilmu hari ini.. 577 00:53:12,171 --> 00:53:16,335 agar dia bisa menunjukkan padamu bagaimana cara mengalahkan Yang. 578 00:53:16,341 --> 00:53:18,275 Aku mengerti. 579 00:53:24,416 --> 00:53:27,317 Pada hari Raja memeriksa lukanya.. 580 00:53:27,352 --> 00:53:29,286 apakah dia sudah.. 581 00:53:29,288 --> 00:53:32,223 curiga bahwa dia ''bayangan''? 582 00:53:34,193 --> 00:53:36,320 Bagaimana menurutmu? 583 00:53:38,163 --> 00:53:39,323 Komandan. 584 00:53:39,364 --> 00:53:41,389 Mengapa mengunci diri di sel yang sempit.. 585 00:53:41,433 --> 00:53:44,197 berusaha membaca pikiran Raja? 586 00:53:44,203 --> 00:53:47,172 Mengapa tidak menggantikannya, dan menjadi Raja kami? 587 00:53:47,206 --> 00:53:50,403 Tidak ada Jendral atau prajurit yang ragu-ragu mendukungmu. 588 00:53:50,409 --> 00:53:53,310 - Lancang! - Maaf. 589 00:53:54,146 --> 00:53:57,206 Raja punya tujuan sendiri. 590 00:53:59,418 --> 00:54:02,251 Kau.. 591 00:54:06,325 --> 00:54:08,259 sangat baik. 592 00:54:10,195 --> 00:54:13,130 Kau selalu baik. 593 00:54:19,171 --> 00:54:21,196 Untuk memenangkan Jing kembali. 594 00:54:21,206 --> 00:54:23,299 Aku butuh tiga orang. 595 00:54:23,375 --> 00:54:25,309 Pertama adalah si Bayangan. 596 00:54:25,344 --> 00:54:29,371 Satu lagi Raja, dan yang ketiga adalah kau. 597 00:54:30,182 --> 00:54:32,241 Dari selku yang sempit ini.. 598 00:54:32,251 --> 00:54:34,276 Aku akan melancarkan rencanaku.. 599 00:54:34,319 --> 00:54:36,378 dan melihat kalian semua memainkan peranan kalian.. 600 00:54:36,421 --> 00:54:41,256 mengambil tanah kita mewakiliku. Bukankah itu menegangkan? 601 00:54:43,328 --> 00:54:45,387 Lalu? 602 00:54:46,331 --> 00:54:49,300 Aku akan menjadi Raja. 603 00:54:51,370 --> 00:54:54,168 Kau akan menjadi Komandan. 604 00:55:27,439 --> 00:55:29,373 Maaf. 605 00:55:39,184 --> 00:55:42,347 Kau lebih mirip dengan Komandan daripada dia. 606 00:55:42,387 --> 00:55:44,287 Untuk sesaat tadi.. 607 00:55:44,289 --> 00:55:47,281 aku tidak tahu bagaimana bereaksi. 608 00:55:49,361 --> 00:55:55,163 Aku sudah menjadi Komandanmu, dan masih menjadi Komandanmu. 609 00:55:55,334 --> 00:55:57,302 Itu saja. 610 00:56:28,300 --> 00:56:32,236 Teknik golok Yang keras dan kuat. 611 00:56:32,237 --> 00:56:35,297 Pegan payung kalian dengan gerakan feminim. 612 00:56:35,307 --> 00:56:37,298 Manfaatkan licinnya hujan. 613 00:56:37,342 --> 00:56:42,302 Menggunakan Yin untuk melawan Yang, adalah satu-satunya cara kita untuk menang. 614 00:56:43,248 --> 00:56:45,216 Hujan dan awan tidak berhenti. 615 00:56:45,217 --> 00:56:47,378 ''Kita akan menang saat air naik'' 616 00:56:47,419 --> 00:56:50,217 Sudah hujan selama 4 hari. 617 00:56:50,255 --> 00:56:53,247 Jika hujan 3 hari lagi, air di sungai akan naik. 618 00:56:53,292 --> 00:56:56,386 dan merendam pengairan badai Jing. 619 00:56:59,231 --> 00:57:02,257 Komandan benar sekali memilih saat ini untuk berduel. 620 00:57:02,267 --> 00:57:05,327 Apapun yang terjadi, menang atau kalah, saatnya telah tiba. 621 00:57:05,370 --> 00:57:09,329 Salah, benar, benar, salah.. 622 00:57:09,341 --> 00:57:12,174 sama seperti permainan catur. 623 00:57:14,212 --> 00:57:18,342 Tapi siapa, yang akan menjadi pionnya? 624 00:57:18,383 --> 00:57:23,218 Jadi menjadikanku seorang selir.. 625 00:57:23,221 --> 00:57:28,249 - juga merupakan langkah permainanmu? - Cuma improvisasi, gerakan pengecoh. 626 00:57:28,293 --> 00:57:30,261 Kalau begitu apa langkah yang sebenarnya? 627 00:57:30,262 --> 00:57:33,390 Kalau begitu beritahu aku, apa yang sebenarnya? 628 00:57:40,172 --> 00:57:41,400 Untuk hari esok. 629 00:57:41,406 --> 00:57:44,273 Untuk kemenangan. 630 00:57:54,219 --> 00:57:59,247 Kamu meninggalkan rumah saat masih terlalu muda. Apa kamu tahu jalan pulang? 631 00:57:59,358 --> 00:58:02,122 Rasanya aku tahu. 632 00:58:02,227 --> 00:58:05,355 Kamu yakin bisa menemukannya? 633 00:58:10,168 --> 00:58:15,333 Mereka bilang anak anjing yang di ambil saat dilahirkan, bisa menemukan tempat kelahirannya 634 00:58:15,374 --> 00:58:18,400 dengan mengendus aromanya. 635 00:58:20,278 --> 00:58:23,304 Aku ingin sekali kembali. 636 00:58:23,348 --> 00:58:26,283 Aku tahu, aku bisa menemukannya. 637 00:58:28,286 --> 00:58:31,187 Sebenarnya.. 638 00:58:31,323 --> 00:58:35,225 Aku juga mau pulang. 639 00:58:39,431 --> 00:58:42,400 Tapi apakah Pei bukan rumahmu? 640 00:58:45,170 --> 00:58:48,298 Rumah mempunyai banyak arti. 641 00:58:55,380 --> 00:58:58,178 Jing. 642 00:59:00,152 --> 00:59:02,382 Untuk kemenangan. 643 00:59:26,344 --> 00:59:31,213 Aku tahu, aku tidak bisa menang besok. 644 00:59:35,387 --> 00:59:39,255 Sebenarnya.. 645 00:59:39,257 --> 00:59:42,351 Kamu punya banyak alasan untuk menolak. 646 00:59:42,394 --> 00:59:45,329 Kamu bisa saja lari. 647 00:59:47,399 --> 00:59:50,163 Kenapa kamu tidak lari? 648 00:59:50,168 --> 00:59:53,262 Kamu sepertinya selalu patuh. 649 00:59:53,271 --> 00:59:56,331 Jadi begitu ingin melakukan ini. 650 00:59:57,309 --> 01:00:00,142 Karena kamu. 651 01:00:01,279 --> 01:00:07,377 Saat aku muda dulu, aku dipaksa tapi sejak aku dewasa 652 01:00:07,419 --> 01:00:11,253 dan mengenalmu, cuma ada satu hal dipikiranku. 653 01:00:11,289 --> 01:00:16,420 Aku akan melakukan apapun untukmu. 654 01:00:24,369 --> 01:00:29,204 Di pertempuran besok, aku cuma akan menjadi umpan. 655 01:00:31,309 --> 01:00:34,278 Tidak ada yang peduli apakah umpannya hidup atau mati. 656 01:00:34,312 --> 01:00:37,338 Aku peduli. 657 01:00:54,232 --> 01:00:57,326 Malam ini.. 658 01:01:00,171 --> 01:01:03,231 adalah malam terakhirmu disini. 659 01:01:03,275 --> 01:01:05,368 Benar. 660 01:01:31,336 --> 01:01:38,242 Nyonya, terima kasih. 661 01:05:14,292 --> 01:05:17,159 Melapor ke Jenderal Yang, Komandan Pei sudah tiba seorang diri. 662 01:05:17,195 --> 01:05:20,164 Katanya dia datang seperti yang disetujui. 663 01:05:36,314 --> 01:05:41,308 [ GERBANG KOTA JING ] 664 01:06:11,282 --> 01:06:17,221 Ayah, bagaimana bisa kapalnya melewati pertahanan kita? 665 01:06:18,223 --> 01:06:21,249 Cuma trik murahan. 666 01:06:37,275 --> 01:06:40,210 Jenderal Yang, 667 01:06:40,211 --> 01:06:43,374 Raja kami yang bodoh telah memecatku. 668 01:06:43,414 --> 01:06:47,180 Aku tidak punya kekuatan. Tidak ada prajurit. 669 01:06:47,218 --> 01:06:54,283 Hormati perjanjian kita. Berduel dengan rakyat jelata ini, untuk mengetahui siapa yang menang. 670 01:06:58,129 --> 01:07:01,360 Ayah, sepertinya ada yang ganjil. 671 01:07:01,399 --> 01:07:06,302 Ada diagram taichi di atas deknya. Itu bisa jadi perangkap. 672 01:07:06,371 --> 01:07:13,174 Itu cuma sulap. Aku penasaran dengan permainan yang dia mainkan. 673 01:07:13,211 --> 01:07:16,339 Aku tahu kamu sudah setuju untuk melakukan ini, tapi tetap saja kamu harus berhati-hati. 674 01:07:16,347 --> 01:07:19,214 Bagaimana kalau membawa beberapa prajurit? 675 01:07:19,317 --> 01:07:21,308 Kami berdua mempunyai perjanjian. 676 01:07:21,352 --> 01:07:26,187 Dia datang sendirian, kalau aku membawa prajurit bukankah aku akan terlihat bodoh? 677 01:07:26,224 --> 01:07:28,351 Golokku! 678 01:07:30,328 --> 01:07:34,287 Ayah! Berhati-hatilah. 679 01:07:35,266 --> 01:07:39,168 Jaga gerbang ini. Lindungi panjinya. 680 01:07:39,237 --> 01:07:43,139 Baik, tuan. Aku akan menjaganya dengan nyawaku. 681 01:07:43,174 --> 01:07:47,304 Perhatikan bagaimana aku memberinya pelajaran. 682 01:08:27,352 --> 01:08:30,116 Pergi! 683 01:08:46,170 --> 01:08:48,263 Tuan putri? 684 01:08:48,373 --> 01:08:51,308 Hei, tuan putri! 685 01:09:46,197 --> 01:09:50,293 Ini payung Pei, dibuat khusus untuk pertarungan ini. 686 01:09:50,301 --> 01:09:55,136 Aku dengan rendah hati meminta arahan dan ajaran Jenderal. 687 01:10:21,199 --> 01:10:23,258 Ronde pertama. 688 01:10:24,435 --> 01:10:29,372 Aku bisa melihat, kamu merasakan sakit yang teramat untuk mempersiapkan diri. 689 01:10:29,373 --> 01:10:32,399 Aku tidak berani melakukan yang sebaliknya. 690 01:11:57,328 --> 01:12:00,126 Ronde kedua. 691 01:12:15,246 --> 01:12:17,407 Setiap panah kalian mempunyai 12 anak panah. 692 01:12:17,415 --> 01:12:21,215 Jadi tembaklah tanpa ragu. 693 01:13:38,162 --> 01:13:41,325 Jenderal muda, ada musuh di dalam kota. 694 01:13:48,239 --> 01:13:51,367 Lepaskan panahnya! 695 01:13:54,145 --> 01:13:57,308 Buka payungnya! 696 01:14:03,254 --> 01:14:06,155 Tembak! 697 01:14:10,428 --> 01:14:13,295 Tahan! 698 01:14:33,284 --> 01:14:36,151 Ping! = Subtitle by @than GuavaBerry = 699 01:15:23,334 --> 01:15:26,167 Ronde ketiga! 700 01:15:26,170 --> 01:15:28,365 Bagus. 701 01:15:30,207 --> 01:15:32,368 Tidak pernah ada dalam sejarah keluarga kami 702 01:15:32,376 --> 01:15:37,336 ada orang yang bisa bertahan dalam tiga ronde melawan golok Yang. 703 01:15:38,315 --> 01:15:41,216 Lumayan juga. Aku akan menjaga harga dirimu. 704 01:15:41,252 --> 01:15:44,346 Kita buat imbang saja dan hentikan di sini. 705 01:15:50,294 --> 01:15:51,420 Ayo, lagi. 706 01:15:51,429 --> 01:15:55,388 Kita setuju melakukan berduel untuk mencari tahu siapa pemenangnya. 707 01:15:55,433 --> 01:15:59,392 Kalau kita lanjutkan, ini akan menjadi hidup atau mati. 708 01:15:59,403 --> 01:16:01,394 Ayo! 709 01:16:15,352 --> 01:16:18,344 Kota Jing di kuasai! 710 01:17:50,247 --> 01:17:53,410 Kenapa gadis sepertimu tidak diam di rumah saja? 711 01:17:53,450 --> 01:17:56,283 Untuk apa datang mencari mati? 712 01:17:56,287 --> 01:17:58,414 Kau menghinaku. 713 01:17:58,422 --> 01:18:03,257 Aku menghinamu? Aku bahkan tidak mengenalmu. 714 01:18:04,361 --> 01:18:08,320 Kau bilang akan menjadikanku selirmu. 715 01:18:10,401 --> 01:18:13,234 Itu kau rupanya? 716 01:18:18,309 --> 01:18:21,107 Aku... 717 01:18:22,146 --> 01:18:24,341 Aku ingin mengembalikan sesuatu padamu. 718 01:18:24,381 --> 01:18:26,406 Apa? 719 01:19:41,225 --> 01:19:43,250 Istriku. 720 01:19:43,293 --> 01:19:48,321 Apa menurutmu aku melakukan hal yang benar menggunakan bayangan? 721 01:19:49,233 --> 01:19:54,261 Banyak hal di dunia ini yang tidak memiliki arti benar atau salah. 722 01:19:55,139 --> 01:19:58,199 Tidak usah menyesalinya jika kau telah melakukannya. 723 01:20:16,393 --> 01:20:21,421 Suamiku, saat ini... 724 01:20:21,432 --> 01:20:26,301 aku ingin bermain musik denganmu. 725 01:21:27,431 --> 01:21:31,367 Jing telah ditaklukkan! 726 01:21:39,276 --> 01:21:45,340 Jing telah ditaklukkan! 727 01:21:46,316 --> 01:21:48,307 Ping. 728 01:25:14,424 --> 01:25:16,392 Ibu! 729 01:25:43,253 --> 01:25:46,381 Komandan telah berjanji untuk melepaskanku. 730 01:25:49,393 --> 01:25:53,295 Komandan berjanji untuk melepaskanku! 731 01:26:43,180 --> 01:26:46,172 Aku diperintahkan tidak boleh melihat wajahmu. 732 01:26:46,283 --> 01:26:49,150 Perintah siapa? 733 01:26:49,219 --> 01:26:51,380 Yang Mulia. 734 01:26:54,157 --> 01:26:55,419 Dia memintaku untuk bertanya padamu, 735 01:26:55,425 --> 01:26:58,360 apa kau ingin kembali? 736 01:27:04,301 --> 01:27:06,394 Dimana dia?! 737 01:27:07,204 --> 01:27:09,172 Hah?! 738 01:27:09,272 --> 01:27:12,139 Dimana dia?! 739 01:27:13,210 --> 01:27:15,303 Dimana dia?! 740 01:27:21,384 --> 01:27:24,319 Dia... 741 01:27:52,449 --> 01:28:00,185 Tuan Putri menggunakan belati Ping untuk membunuhnya. 742 01:28:54,277 --> 01:29:02,275 Hari ini kita akan merayakan kembalinya kampung halaman kita. 743 01:29:04,254 --> 01:29:10,193 Sulangan pertama dipersembahkan pada komandan. 744 01:29:12,329 --> 01:29:17,323 Tolong tunggu sebentar. Pahlawan besar Pei... 745 01:29:17,367 --> 01:29:21,133 akan segera tiba. 746 01:30:08,285 --> 01:30:11,254 Atas titah dari Raja, penggal dia! 747 01:30:23,233 --> 01:30:27,169 Komandan telah tiba...! 748 01:30:27,203 --> 01:30:29,398 Yang mulia, komandan telah tiba. 749 01:30:29,439 --> 01:30:32,272 Sambut komandan kita. 750 01:31:18,254 --> 01:31:20,381 Hamba... 751 01:31:20,390 --> 01:31:24,121 melapor kepada Yang Mulia. 752 01:31:24,427 --> 01:31:26,395 Kau telah berjuang keras. 753 01:31:27,130 --> 01:31:30,293 Lekas bangun dan duduk di sebelah Nyonya. 754 01:31:30,333 --> 01:31:33,302 Terima kasih, Yang Mulia. 755 01:32:04,367 --> 01:32:07,359 Nyonya. 756 01:32:08,438 --> 01:32:11,407 Kau kembali... 757 01:32:12,242 --> 01:32:14,267 Ya. 758 01:32:19,315 --> 01:32:23,183 Hari ini negara Pei telah merebut kota Jing. 759 01:32:23,186 --> 01:32:26,178 Kerajaan kita bersuka cita. 760 01:32:26,256 --> 01:32:30,158 Sesuai perintah Yang Mulia, sulangan pertama ini dipersembahkan untuk komandan. 761 01:32:30,160 --> 01:32:35,120 Hei... kita minum lain hari saja. Kalian semua bisa pergi. 762 01:32:35,165 --> 01:32:40,296 Perintah Yang Mulia, semuanya kembali...! 763 01:32:55,318 --> 01:32:59,152 Tuan Lu. 764 01:33:00,156 --> 01:33:02,420 Kau tetap disini. 765 01:33:22,312 --> 01:33:26,146 Ayo, ambil arak ini. 766 01:33:28,351 --> 01:33:33,186 Untuk keberhasilanmu. 767 01:33:33,223 --> 01:33:37,125 Kau tahu kenapa aku terus menaikkan jabatanmu? 768 01:33:37,160 --> 01:33:41,324 Kau tahu kenapa aku menjadikanmu tangan kananku? 769 01:33:41,397 --> 01:33:45,197 Hamba berterima kasih atas kepercayaan Yang Mulia pada hamba. 770 01:33:45,335 --> 01:33:48,395 Kepercayaan apa? 771 01:33:48,404 --> 01:33:54,240 Kau memiliki kegunaan istimewa. 772 01:33:55,345 --> 01:34:00,373 Laporan rahasiamu pada Yang memberikan kemenangan pada kita. 773 01:34:00,416 --> 01:34:05,217 Berapa banyak emas yang dia berikan padamu? 774 01:34:29,312 --> 01:34:33,271 Kalian tidak menduga aku sendiri yang akan membunuhnya? 775 01:34:34,350 --> 01:34:37,376 Itu karena aku sedang bergembira. 776 01:34:37,387 --> 01:34:41,187 Ketika dia menyatakan tawaran pernikahanku, Yang menyogoknya dan dia kembali... 777 01:34:41,224 --> 01:34:44,159 untuk melamar adikku dan menjadikannya seorang selir. 778 01:34:44,160 --> 01:34:46,128 Aku tidak peduli ide siapa itu! 779 01:34:46,162 --> 01:34:49,222 Aku ingin membalas dendam ini! 780 01:35:00,276 --> 01:35:05,179 Aku lega kau sudah kembali. 781 01:35:06,382 --> 01:35:10,318 Kau benar-benar hebat. 782 01:35:10,353 --> 01:35:14,289 Negara Pei tidak bisa kehilangan dirimu. 783 01:35:19,228 --> 01:35:20,388 Sama. 784 01:35:21,230 --> 01:35:23,289 Sangat mirip. 785 01:35:25,234 --> 01:35:26,428 Tidakkah kau setuju? 786 01:35:29,305 --> 01:35:31,170 Kau tahu.. 787 01:35:31,341 --> 01:35:37,280 Ada 1 hal yang menggantung pikiranku yang bahkan lebih daripada merebut Jing. 788 01:35:37,280 --> 01:35:40,181 Hal itu membuatku terbangun sepanjang malam. 789 01:35:40,350 --> 01:35:43,410 Tapi yang bisa aku lakukan adalah menunggu. 790 01:35:47,156 --> 01:35:48,350 Menunggumu. 791 01:35:49,392 --> 01:35:55,194 Kau sudah merebut kotaku kembali demi aku. 792 01:35:58,234 --> 01:36:00,259 Tidak ada siapapun di sini kecuali kita. 793 01:36:00,303 --> 01:36:02,362 Biar aku sederhanakan ini. 794 01:36:02,438 --> 01:36:06,306 Pasangan palsu tidak cocok untuk yang asli. 795 01:36:07,377 --> 01:36:10,346 Aku akan membuat harapanmu menjadi kenyataan. 796 01:36:13,383 --> 01:36:18,320 Dan untuk komandan, dia ingin dihormati selamanya. 797 01:36:18,354 --> 01:36:20,379 Harapannya juga akan jadi kenyataan! 798 01:36:21,391 --> 01:36:27,193 Tugas seorang raja adalah membuat harapannya menjadi kenyataan. 799 01:36:28,164 --> 01:36:33,397 Saat kita keluar dari aula ini, dunia hanya akan tahu satu komandan. 800 01:36:34,370 --> 01:36:38,170 Komandan yang taat dan setia. 801 01:36:38,207 --> 01:36:40,300 Kau dan aku, Raja dan komandan. 802 01:36:40,309 --> 01:36:45,212 Kita berdua. Bagaimana menurutmu? 803 01:36:50,420 --> 01:36:53,355 Aku tahu kau akan kembali. 804 01:36:53,389 --> 01:36:56,256 Hanya orang bodoh yang tidak akan kembali. 805 01:37:01,397 --> 01:37:06,357 Suami yang muda dan sehat di sisimu siang dan malam, 806 01:37:06,402 --> 01:37:09,132 bagaimana menurutmu, nona? 807 01:37:26,322 --> 01:37:28,381 Bagus. 808 01:37:30,193 --> 01:37:32,218 Kau datang tepat waktu. 809 01:37:32,361 --> 01:37:37,196 Mulai sekarang aku akan tidur nyenyak saat malam. 810 01:37:38,301 --> 01:37:40,201 Tidak. 811 01:38:04,293 --> 01:38:06,261 Apakah kau tidak mau balas dendam? 812 01:38:08,431 --> 01:38:12,367 Selama bertahun-tahun aku telah salah paham. 813 01:38:13,369 --> 01:38:16,202 Akhirnya.. 814 01:38:17,140 --> 01:38:20,166 kita bisa menemukan ketenangan. 815 01:39:10,426 --> 01:39:17,127 Apakah kalian mengharap kepalaku yang ada di dalam kotak? 816 01:39:19,202 --> 01:39:21,397 Ada sesuatu yang Pei tahu. 817 01:39:22,405 --> 01:39:25,135 Bahwa dia.. 818 01:39:26,342 --> 01:39:30,335 tidak pernah memahami.. 819 01:39:32,315 --> 01:39:37,378 ialah aku yang merupakan Surga Pei. 820 01:39:43,359 --> 01:39:46,328 Tanpa ada yang asli, tidak akan ada bayangan. 821 01:39:47,363 --> 01:39:50,230 Sebuah prinsip yang tidak ada yang memahaminya. 822 01:39:53,236 --> 01:39:57,366 Kau mengirim pembunuh untuk menghabisiku. 823 01:39:58,407 --> 01:40:03,208 Kau memerintahkan pembunuhan atas ibu Jing dan menyalahkanku. 824 01:40:04,313 --> 01:40:09,273 Bagaimana bisa seseorang begitu jahat untuk menjadi Raja Pei? 825 01:40:17,159 --> 01:40:18,183 Suamiku.. 826 01:40:18,227 --> 01:40:19,421 Jangan pikirkan aku. 827 01:40:22,231 --> 01:40:24,199 Aku tidak punya banyak sisa waktu. 828 01:40:24,300 --> 01:40:28,361 Tinggalkan semua ini kepadaku. 829 01:40:30,273 --> 01:40:32,264 Jing. 830 01:40:33,409 --> 01:40:35,343 Jing. 831 01:40:38,247 --> 01:40:41,410 Bunuh dia, balaskan dendam ibumu. 832 01:40:42,151 --> 01:40:44,210 Lalu bawa nona bersamamu. 833 01:40:59,435 --> 01:41:02,336 Aku sudah menghabiskan hidupku.. 834 01:41:04,407 --> 01:41:09,140 di dalam permainan kekuasaan dan peperangan. 835 01:41:10,179 --> 01:41:14,115 Tidak pernah merasakan indahnya dunia. 836 01:41:15,251 --> 01:41:17,412 Lakukanlah itu demi aku. 837 01:41:20,156 --> 01:41:22,124 Sana. 838 01:41:22,158 --> 01:41:24,285 Semakin jauh semakin baik. 839 01:41:28,397 --> 01:41:30,297 Sana! 840 01:42:52,381 --> 01:42:54,178 Komandan.. 841 01:42:56,218 --> 01:43:01,212 Tanpa yang asli, tetap masih ada bayangan. 842 01:43:01,257 --> 01:43:04,249 Kau seharusnya memahami ini sejak dulu. 843 01:43:36,425 --> 01:43:41,260 Tuan, aku akan panggil dokter istana. 844 01:43:41,363 --> 01:43:42,387 Tetaplah tenang. 845 01:47:00,329 --> 01:47:03,162 Seorang pembunuh menyerang raja kita. 846 01:47:03,198 --> 01:47:05,291 Raja tewas! 847 01:47:05,334 --> 01:47:11,330 Aku, komandanmu membunuh pembunuhnya di tempat. 848 01:47:40,334 --> 01:47:46,830 = Subtitle By @than GuavaBerry = 849 01:47:47,934 --> 01:47:56,330 ( ReSync By Coffee_Prison )