1 00:01:27,672 --> 00:01:29,174 "(سيلفين)" 2 00:02:15,929 --> 00:02:19,307 يا إلهي! انظر إلى حالك. ادخل إلى هنا. 3 00:02:23,019 --> 00:02:24,354 كيف حالك يا جدتي؟ 4 00:02:25,146 --> 00:02:26,690 أنا صامدة. 5 00:02:27,274 --> 00:02:29,359 ظننت أنك ستصل في وقت أبكر. 6 00:02:29,442 --> 00:02:31,653 تأخرت الحافلة. 7 00:02:32,404 --> 00:02:36,533 كنت لأقلّك من البلدة لكنهم لم يعودوا يسمحون لي بالقيادة. 8 00:02:38,535 --> 00:02:40,161 لقد رتّبت غرفتك. 9 00:02:40,912 --> 00:02:42,914 وضعت لك أغراضاً في الخزانة. 10 00:02:43,456 --> 00:02:45,625 اذهب ورتّب أمورك. 11 00:02:45,709 --> 00:02:46,835 حسناً. 12 00:03:01,099 --> 00:03:02,225 أجل. 13 00:03:10,567 --> 00:03:13,987 أجل، تبدو جيداً في هذا. 14 00:03:14,779 --> 00:03:17,365 تباً! اللعنة! 15 00:03:17,449 --> 00:03:19,534 - يا "شيلي". "شيل". - نعم؟ 16 00:03:20,327 --> 00:03:21,953 هل أخذت محفظتي اللعينة مجدداً؟ 17 00:03:23,038 --> 00:03:26,291 أجل، سرقتها. كانت مليئة بالنقود. 18 00:03:29,294 --> 00:03:31,379 سأعود بعد… لا أعرف، بعد أيام. 19 00:03:31,463 --> 00:03:32,923 أتوق لذلك! 20 00:03:34,591 --> 00:03:37,636 تلك المرأة لا تجلب سوى المشاكل. 21 00:03:37,719 --> 00:03:42,015 لولا ابنها الصغير، لطردتها من تلك المقطورة. 22 00:03:42,098 --> 00:03:45,477 أظن أنك ستستغرق وقتاً لتعتاد الوضع. 23 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 أجل. 24 00:03:47,646 --> 00:03:50,190 عليك أن تحاول إيجاد وظيفة. 25 00:03:50,273 --> 00:03:51,524 هذا كل ما في الأمر. 26 00:03:51,608 --> 00:03:54,069 لا يمكنك أن تشعر بالشفقة على نفسك. 27 00:03:54,569 --> 00:03:55,612 لا يا سيدتي. 28 00:03:56,905 --> 00:03:59,824 وأنا أقصد الكنيسة كل يوم أحد. 29 00:03:59,908 --> 00:04:02,494 إن كنت ستعيش معي، فستذهب أيضاً. 30 00:04:17,800 --> 00:04:20,512 تعرف شروط إطلاق سراحك، أليس كذلك؟ 31 00:04:20,595 --> 00:04:21,680 نعم يا سيدي. 32 00:04:21,763 --> 00:04:23,098 ستحضر لفحص المخدرات. 33 00:04:23,181 --> 00:04:25,016 ستأتي مرة كل أسبوعين إلى هنا. 34 00:04:25,517 --> 00:04:30,063 ستحترم جميع القوانين: البلدية والرعوية وقوانين الولاية والقوانين الفدرالية. 35 00:04:30,146 --> 00:04:31,398 وستجد وظيفة. 36 00:04:32,524 --> 00:04:33,525 هل تفهم؟ 37 00:04:35,944 --> 00:04:37,362 هل تعرف أين ستعمل؟ 38 00:04:38,363 --> 00:04:39,823 لا. سأرى ما المتاح. 39 00:04:40,240 --> 00:04:42,200 إذاً سأراك بعد أسبوعين. 40 00:04:46,705 --> 00:04:47,998 اسمع. 41 00:04:48,081 --> 00:04:50,875 سأتصل بك إذا شغرت أي وظيفة، سأحاول مساعدتك. 42 00:04:51,751 --> 00:04:53,044 - شكراً. - نعم. 43 00:05:20,947 --> 00:05:23,491 - "بالمر"؟ - متى خرجت بحق الجحيم؟ 44 00:05:24,910 --> 00:05:26,077 يا للهول! 45 00:05:26,161 --> 00:05:28,288 ظننت أنك لن تخرج من السجن قبل 5 سنوات أخرى. 46 00:05:28,371 --> 00:05:30,582 - لم أعرف أنه يمكنك أن تطلق لحيتك. - كفى! 47 00:05:30,665 --> 00:05:32,542 كان يجب أن تخبرني أنك ستخرج. 48 00:05:32,626 --> 00:05:34,336 لأقمت لك حفلة! 49 00:05:34,419 --> 00:05:36,671 - حقاً؟ ومن كان ليحضرها؟ - "نيد" الغبي. 50 00:05:36,755 --> 00:05:38,506 - طبعاً كنت لأحضرها. - أرأيت؟ 51 00:05:38,590 --> 00:05:40,175 حين كلّمتك في المرة الأخيرة، 52 00:05:40,258 --> 00:05:43,011 أرسلت المال إلى حسابك في متجر السجن كما طلبت مني. 53 00:05:43,094 --> 00:05:45,680 - لكنني لم أسمع منك أي خبر. - شكراً يا رجل. 54 00:05:45,764 --> 00:05:47,057 هل ما زلت في زواجك الثاني؟ 55 00:05:47,140 --> 00:05:48,808 لا تجعلني أبدأ الكلام. 56 00:05:48,892 --> 00:05:51,811 لا أعرف في ما كنت أفكر. والآن، لديّ طفل في الـ8 من العمر، 57 00:05:51,895 --> 00:05:54,481 وما زالت "دارلين" تصعّب الأمور عليّ كلما سنحت لها الفرصة. 58 00:05:54,564 --> 00:05:57,817 - كيف حال "جايك" الصغير؟ - "جايك" الصغير بلغ الـ15 من عمره. 59 00:05:57,901 --> 00:05:59,402 - 15؟ .15 - 60 00:05:59,486 --> 00:06:01,571 - يا إلهي! - أجل. وهو بارع في كرة القدم أيضاً. 61 00:06:01,655 --> 00:06:02,656 - أجل يا رجل. - حقاً؟ 62 00:06:02,739 --> 00:06:04,324 - مثل والده تماماً. - لا شك في ذلك. 63 00:06:04,407 --> 00:06:07,369 أتعلم، لقد كُسر رقمك القياسي في اللعبة قبل سنوات قليلة ليس إلا. 64 00:06:07,452 --> 00:06:09,079 - بلا مزاح! - طالب في السنة الأولى. 65 00:06:09,162 --> 00:06:11,748 - طالب في السنة الأولى؟ - يا للهول! 66 00:06:12,249 --> 00:06:15,001 انظروا من هنا. "بالمر". 67 00:06:15,919 --> 00:06:17,837 - متى خرجت؟ - قبل أيام قليلة. 68 00:06:17,921 --> 00:06:19,506 عجباً! 69 00:06:19,589 --> 00:06:20,674 إنها تليق بك. 70 00:06:20,757 --> 00:06:23,677 أجل. تعرف كيف هو والدي. لم يكن لديّ خيار. 71 00:06:24,970 --> 00:06:26,137 تسرني رؤيتك. 72 00:06:26,221 --> 00:06:27,347 أجل، وأنت أيضاً. 73 00:06:27,973 --> 00:06:30,684 - هل تقيم في بيت "فيفيان"؟ - أجل، في الوقت الحالي. 74 00:06:30,767 --> 00:06:33,144 أخبرني إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟ 75 00:06:33,228 --> 00:06:35,021 أعني كلامي. أي شيء. 76 00:06:35,105 --> 00:06:38,650 تباً. أريد أن يتوقف والدك عن تحرير محاضر ضبط السرعة بحقي. 77 00:06:38,733 --> 00:06:40,110 - لا تخبرني. - لنلعب البلياردو. 78 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 يا "نيد"، لنبدأ جولة قبل أن تتصل زوجتي. 79 00:06:42,153 --> 00:06:44,114 دورك يا "بالمر". 80 00:06:45,699 --> 00:06:46,950 تفضل. 81 00:06:47,909 --> 00:06:48,994 شكراً. 82 00:06:49,995 --> 00:06:53,832 - كيف الحال يا "كوزيمو"؟ - وماذا تريدين؟ 83 00:06:54,332 --> 00:06:56,793 أريد تدريم أظافري وإزالة شعر مؤخرتي بالشمع. 84 00:06:56,877 --> 00:06:58,420 ماذا أريد برأيك؟ 85 00:07:00,839 --> 00:07:02,465 أعطني كأس "جيم بيم" و"كوكا كولا". 86 00:07:14,311 --> 00:07:16,104 أنت حفيد "فيفيان"، أليس كذلك؟ 87 00:07:20,317 --> 00:07:21,902 ما الخطب يا وسيم؟ 88 00:07:24,237 --> 00:07:25,572 ألا تجيد الكلام؟ 89 00:07:37,584 --> 00:07:39,586 خرجت من السجن للتو فعلاً. 90 00:08:50,115 --> 00:08:52,242 "إيدي". اصح يا "إيدي". 91 00:08:52,325 --> 00:08:54,327 سنتأخر على الكنيسة. 92 00:08:59,040 --> 00:09:02,210 سيتسبّب هذا الفتى بتأخيرنا، أقسم بذلك. 93 00:09:07,883 --> 00:09:12,429 تبدأ الرتبة في تمام الـ10. لا تؤخرنا. 94 00:09:12,512 --> 00:09:13,638 آسف. 95 00:09:31,740 --> 00:09:35,118 "سام"، هذا حفيدي "إيدي". 96 00:09:35,201 --> 00:09:40,790 يفضل أن تناديه "بالمر" مع أن اسم "إيدي" أجمل بكثير. 97 00:09:43,960 --> 00:09:46,171 لقد نمت لدى أمي. 98 00:09:46,838 --> 00:09:49,674 ولم تكن ترتدي ملابس نوم ولا ملابس داخلية. 99 00:09:49,758 --> 00:09:50,759 صه يا "سام". 100 00:09:51,927 --> 00:09:53,428 أغلق النافذة. 101 00:09:53,511 --> 00:09:56,389 استغرقني تصفيف شعري ساعتين. 102 00:10:10,987 --> 00:10:13,281 يا "دوت"، هل تذكرين "إيدي"؟ 103 00:10:13,365 --> 00:10:15,909 "إيدي"، هذه "دوت". 104 00:10:16,493 --> 00:10:17,994 هذا حفيدي. 105 00:10:21,331 --> 00:10:23,083 - توقف. - "توبي"، ابتعد عنه. 106 00:10:23,166 --> 00:10:25,293 صباح الخير جميعاً. أود أن أرحّب بكم 107 00:10:25,377 --> 00:10:26,711 في كنيسة "ويسلي" في هذا الصباح. 108 00:10:28,296 --> 00:10:31,007 لا بد أنه من الغريب أن تعود إلى هنا، صحيح؟ 109 00:10:31,091 --> 00:10:32,676 بالتأكيد. 110 00:10:32,759 --> 00:10:37,222 لم يتغير الكثير. ما زالوا لا يهتمون إلا بالكنيسة والكرة القدم. 111 00:10:37,806 --> 00:10:40,600 - صدقت. - لكن افتُتح مقهى جديد. 112 00:10:41,810 --> 00:10:44,271 - "إيدي". - أيها القائد. 113 00:10:44,354 --> 00:10:47,148 - سمعت أنك خرجت من السجن باكراً. - نعم يا سيدي. 114 00:10:47,816 --> 00:10:50,735 احرص على أن تحسن التصرف. 115 00:10:50,819 --> 00:10:53,029 أكره أن أُضطر إلى سجنك مجدداً. 116 00:10:54,781 --> 00:10:55,782 نعم يا سيدي. 117 00:10:56,783 --> 00:11:00,203 - أراك في مركز الشرطة. - نعم يا أبي. 118 00:11:00,287 --> 00:11:02,205 تباً. أعتذر بشأن ذلك. 119 00:11:02,289 --> 00:11:03,456 ما زال عجوزاً حاد الطباع! 120 00:11:03,540 --> 00:11:05,834 أجل، لتفاجأت لو أنه لم يأت إليّ. 121 00:11:07,335 --> 00:11:10,171 اسمع، أردت القول إنه كان يجب أن آتي وأزورك، 122 00:11:10,255 --> 00:11:12,173 أو أقله أن أرسل لك رسالة. 123 00:11:12,841 --> 00:11:14,301 كان يجب أن أكون صديقاً أفضل. 124 00:11:14,926 --> 00:11:16,136 انس الأمر. 125 00:11:16,219 --> 00:11:18,138 - ماذا يجري؟ - مرحباً. 126 00:11:18,221 --> 00:11:19,681 الهراء نفسه في يوم مختلف. 127 00:11:19,764 --> 00:11:23,727 يا إلهي! إنه يشكو من خطب واضح فعلاً. 128 00:11:34,529 --> 00:11:37,616 خذ. أعط هذه لأمك. 129 00:11:38,033 --> 00:11:41,411 احرص على أن تأكل منها، ويمكنك أن تحفظها لأسبوع. 130 00:11:41,494 --> 00:11:44,331 - شكراً يا سيدة "فيفيان". - يا لك من صبي طيب. 131 00:11:44,414 --> 00:11:46,041 - وداعاً يا سيدة "فيفيان". - وداعاً. 132 00:11:46,666 --> 00:11:47,876 إلى اللقاء يا "بالمر". 133 00:11:55,717 --> 00:11:57,302 عمت مساء يا جدتي. 134 00:11:57,385 --> 00:12:00,847 أحلاماً سعيدة يا "إيدي". تسرني عودتك. 135 00:12:02,641 --> 00:12:03,642 أنا أيضاً. 136 00:12:30,585 --> 00:12:34,089 - تأخرت في النوم. - أجل، أظن ذلك. 137 00:12:34,839 --> 00:12:36,758 تلزمني حاجيات من السوق، 138 00:12:36,841 --> 00:12:39,636 إن كان يمكنك أن تحضرها في طريق عودتك. 139 00:12:40,845 --> 00:12:41,846 أجل، طبعاً. 140 00:12:41,930 --> 00:12:44,808 وتمهل. دعني أعطيك بعض النقود. 141 00:12:45,392 --> 00:12:48,103 لا أظن أنك تحمل مالاً. 142 00:12:49,646 --> 00:12:50,814 نعم. 143 00:12:50,897 --> 00:12:53,024 توخ الحذر. 144 00:12:53,733 --> 00:12:54,943 سأعود لاحقاً. 145 00:12:55,569 --> 00:12:57,487 مهلاً، لست أمزح. يجب أن تحلق. 146 00:12:57,571 --> 00:12:59,823 لأنك تجرحني في الأسفل وهذا مؤلم. 147 00:12:59,906 --> 00:13:02,742 سأحلق لأجلك لأن الرب يعرف أنني أحبك وأحب منطقتك السفلية! 148 00:13:02,826 --> 00:13:06,162 - من هذا هناك؟ - أخبرني مجدداً كم تحبني. 149 00:13:07,998 --> 00:13:09,124 لا يهم. 150 00:13:10,292 --> 00:13:11,960 إنه ينظر وحسب. 151 00:13:16,006 --> 00:13:18,633 - شكراً. - شكراً. طاب يومك. 152 00:13:18,717 --> 00:13:21,094 - مرحباً. - مرحباً. 153 00:13:24,014 --> 00:13:25,056 "مطلوب عامل منضدة" 154 00:13:25,140 --> 00:13:27,100 هل تريد طلب توظيف؟ 155 00:13:27,183 --> 00:13:28,268 أجل، طبعاً. 156 00:13:28,935 --> 00:13:32,355 ملأت هذه الوظيفة هذا الصباح. 157 00:13:33,106 --> 00:13:34,816 - مرحباً يا "إيدي". كيف حالك؟ - "هوغان". 158 00:13:34,900 --> 00:13:36,902 نسيت أن أزيل الإعلان. 159 00:13:38,069 --> 00:13:39,362 تسرني رؤيتك. 160 00:13:40,071 --> 00:13:41,072 وأنت أيضاً. 161 00:13:43,575 --> 00:13:47,329 آسفة. ظننت أنهم ما زالوا يوظفون. 162 00:13:49,497 --> 00:13:50,498 لا بأس. 163 00:13:50,999 --> 00:13:52,417 أي جهة تريدين؟ 164 00:13:53,001 --> 00:13:54,002 هذه الجهة. 165 00:13:54,419 --> 00:13:57,214 أظن أنه يمكنني أن أجمّله قليلاً. 166 00:13:57,297 --> 00:13:58,381 هذا جيد. 167 00:14:02,427 --> 00:14:04,888 رحلت أمه مجدداً. 168 00:14:04,971 --> 00:14:07,307 سيقيم معنا حتى تعود. 169 00:14:10,060 --> 00:14:12,437 أظن أنني أحتاج إلى أحمر شفاه. 170 00:14:14,064 --> 00:14:15,148 على الفور. 171 00:14:16,942 --> 00:14:17,984 شكراً. 172 00:14:20,070 --> 00:14:23,281 عليك أن تنام هنا على الأريكة. 173 00:14:23,365 --> 00:14:25,367 سينام "سام" في سريرك ليلاً. 174 00:14:25,992 --> 00:14:29,329 لا تزعجني الأريكة يا سيدة "فيفيان". فأنا أنام عليها في البيت. 175 00:14:30,330 --> 00:14:32,916 صبي في مثل سنك يجب أن ينام في سرير. 176 00:14:32,999 --> 00:14:34,000 لا يزعجني ذلك. 177 00:14:34,084 --> 00:14:35,210 يمكنني مشاهدة التلفاز. 178 00:14:36,253 --> 00:14:39,214 الإفراط في مشاهدة التلفاز ليس جيداً. 179 00:14:40,507 --> 00:14:42,926 عذراً. أريد هذه وحسب. 180 00:14:45,720 --> 00:14:47,514 أعطتني هذه صديقتي "إيميلي". 181 00:14:48,848 --> 00:14:52,435 كلما تحصل على دمية جديدة، أحصل على إحدى دماها القديمة. 182 00:14:53,311 --> 00:14:54,312 اللعنة! 183 00:14:54,813 --> 00:14:58,275 لقد مضغ كلبها هذه الدمية، لكنها لا تزال جيدة. 184 00:14:58,358 --> 00:15:00,569 عليها أن تقفز قليلاً وحسب، أترى؟ 185 00:15:02,279 --> 00:15:03,697 تعرف أنك صبي، أليس كذلك؟ 186 00:15:05,115 --> 00:15:06,116 نعم. 187 00:15:06,866 --> 00:15:08,493 لا يلعب الفتيان بالدمى. 188 00:15:09,327 --> 00:15:12,080 أنا صبي وألعب بالدمى. 189 00:15:12,163 --> 00:15:13,582 العشاء جاهز! 190 00:15:14,916 --> 00:15:16,126 أراك لاحقاً يا "بالمر". 191 00:15:18,253 --> 00:15:20,547 - كرات اللحم. - شكراً. 192 00:15:23,758 --> 00:15:26,011 هل حالفك الحظ في إيجاد عمل؟ 193 00:15:27,178 --> 00:15:28,179 ليس بعد. 194 00:15:28,263 --> 00:15:31,224 - أنا واثقة بأنك ستفعل. - يا سيدة "فيفيان". 195 00:15:34,561 --> 00:15:38,189 - هذا لها. - نحب كرات اللحم. 196 00:15:40,984 --> 00:15:44,070 واحدة لك وواحدة لي. 197 00:15:46,448 --> 00:15:49,075 كم تغيب أمك بالعادة؟ 198 00:15:49,159 --> 00:15:50,911 اسكت. 199 00:15:51,494 --> 00:15:54,831 متى سترد لي ما تبقى من نقود الحاجيات؟ 200 00:15:56,708 --> 00:15:59,377 - أعطيتك إياها. - لا، المبلغ ناقص. 201 00:16:00,045 --> 00:16:01,213 ماذا تعنين بأنه ناقص؟ 202 00:16:01,296 --> 00:16:03,715 لم تعطني الفكة كاملة. 203 00:16:08,136 --> 00:16:10,555 - عديها. - ليس عليّ أن أعدها. 204 00:16:10,639 --> 00:16:11,681 المبلغ ناقص. 205 00:16:11,765 --> 00:16:15,060 12 دولاراً و13 سنتاً. تفضلي. عديها. 206 00:16:16,895 --> 00:16:18,521 كل عشاءك. 207 00:16:33,620 --> 00:16:36,539 "مطلوب عامل نظافة" 208 00:16:36,623 --> 00:16:40,418 "مدرسة (سيلفين) الابتدائية" 209 00:16:52,347 --> 00:16:53,348 "المشرف" 210 00:16:54,558 --> 00:16:55,559 الباب مفتوح. 211 00:17:00,397 --> 00:17:03,149 أنا "إيدي بالمر". أتيت لمقابلة العمل. 212 00:17:04,025 --> 00:17:05,026 تفضل. 213 00:17:06,194 --> 00:17:07,779 أنا "كالفن سيبز". تفضل بالجلوس. 214 00:17:10,782 --> 00:17:14,285 املأ هذه الاستمارة وسنذهب لرؤية مدير المدرسة "فوربز". 215 00:17:16,454 --> 00:17:20,250 أعتذر يا سيد "بالمر"، لكن لا يمكنني أن أوظفك 216 00:17:21,042 --> 00:17:22,334 لمجرد أنك مجرم مدان. 217 00:17:24,295 --> 00:17:25,714 أتفهّم الأمر يا سيدي. 218 00:17:26,256 --> 00:17:29,092 لكنني قضيت عقوبتي وفعلتها من دون التورط في أي مشاكل. 219 00:17:29,759 --> 00:17:31,011 ربما هذا صحيح، 220 00:17:31,094 --> 00:17:33,763 لكن عليّ التفكير في سلامة طلابي. 221 00:17:34,556 --> 00:17:36,683 لم أفعل شيئاً لأي طلاب قط. 222 00:17:38,518 --> 00:17:40,353 إن لم أستطع العمل في تنظيف الأرض، 223 00:17:40,437 --> 00:17:43,106 فأخبراني ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 224 00:17:44,232 --> 00:17:46,192 ما رأيك يا سيد "سيبز"؟ 225 00:17:47,235 --> 00:17:52,490 لديه الخبرة، فقد عمل 12 عاماً في غسل الملابس والمطبخ وتنظيف الباحة. 226 00:17:53,909 --> 00:17:55,035 لكن القرار يعود لك. 227 00:18:01,583 --> 00:18:04,252 هل كنت لاعب كرة قدم لامعاً ومكرّماً سنتين على التوالي في "ريفرسايد"؟ 228 00:18:04,753 --> 00:18:05,837 نعم يا سيدي. 229 00:18:05,921 --> 00:18:07,797 منحة إلى جامعة "لويزيانا"؟ 230 00:18:10,133 --> 00:18:11,134 "بالمر". 231 00:18:11,718 --> 00:18:13,303 هل أنت قريب "فيفيان بالمر"؟ 232 00:18:13,386 --> 00:18:15,263 نعم يا سيدي. إنها جدتي. 233 00:18:15,889 --> 00:18:19,601 حسناً. إنها عضو محترم في رعيتنا. 234 00:18:19,684 --> 00:18:22,312 نعم يا سيدي. ذهبت إلى الكنيسة برفقتها يوم الأحد. 235 00:18:23,063 --> 00:18:24,814 عظة جميلة. 236 00:18:26,900 --> 00:18:28,652 حسناً. اسمع. 237 00:18:29,861 --> 00:18:32,197 أنا أحب منح فرص ثانية. 238 00:18:32,280 --> 00:18:35,075 لذا، دعني أعرض الأمر على مجلس المدرسة. 239 00:18:35,158 --> 00:18:37,744 وسنرى إن يمكنني ممارسة بعض الضغط وتحقيق شيء ما. 240 00:18:37,827 --> 00:18:39,246 شكراً لك. 241 00:18:39,329 --> 00:18:40,497 على الرحب. 242 00:18:40,580 --> 00:18:42,624 نشكرك على هذه الوجبة، 243 00:18:42,707 --> 00:18:45,710 وعلى سماحك لنا نحن الـ3 بأن نكون هنا معاً. 244 00:18:45,794 --> 00:18:47,254 - آمين. - آمين. 245 00:18:47,337 --> 00:18:48,380 آمين. 246 00:18:51,216 --> 00:18:54,052 يا سيدة "فيفيان"، لم تقولي إنك آسفة… 247 00:18:55,136 --> 00:18:58,640 على ما قلته البارحة عن أنه أخذ من مالك وهو لم يفعل. 248 00:19:00,976 --> 00:19:02,394 "سام"، اشرب الحليب. 249 00:19:06,398 --> 00:19:08,024 أخطأت في العد. 250 00:19:08,733 --> 00:19:10,235 أنا أعتذر. 251 00:19:10,735 --> 00:19:11,778 لا بأس. 252 00:19:14,948 --> 00:19:16,199 أتريدين أن أرد؟ 253 00:19:18,660 --> 00:19:20,579 - لا تلفاز إن لم تأكل الخضار. - مرحباً. 254 00:19:20,662 --> 00:19:22,414 - نعم، هذا أنا. - نعم يا سيدتي. 255 00:19:22,497 --> 00:19:23,582 نعم يا سيدي. 256 00:19:25,208 --> 00:19:28,211 شكراً لك. حسناً. أراك عندئذ. 257 00:19:34,426 --> 00:19:35,427 حصلت على وظيفة. 258 00:19:38,430 --> 00:19:39,890 أحسنت يا "بالمر". 259 00:19:41,099 --> 00:19:42,434 - جيد. - نخبك! 260 00:19:43,184 --> 00:19:46,855 يجب تنظيف الغرف الدراسية والحمامات كل يوم. 261 00:19:48,106 --> 00:19:51,943 نحن أول من يفتح الأبواب ويصل الطلاب بعدنا بقليل. 262 00:19:52,027 --> 00:19:54,863 احرص على أن تكون هنا في الوقت المحدد. يجب أن تضع هذه. 263 00:19:55,280 --> 00:19:56,281 حسناً. 264 00:19:57,032 --> 00:19:58,575 هل سأحصل على نسخة عن المفاتيح؟ 265 00:19:59,284 --> 00:20:00,785 لنر كيف تسير الأمور أولاً. 266 00:20:13,173 --> 00:20:16,593 حين تنهي هذا، جهاز التكييف في غرفة "ماغي هايز" معطل. 267 00:20:16,676 --> 00:20:18,386 - أريدك أن تصلحه. - نعم يا سيدي. 268 00:20:18,470 --> 00:20:19,763 ستحتاج إلى هذه. 269 00:20:22,140 --> 00:20:23,725 أحسنت يا "كايلي". 270 00:20:24,100 --> 00:20:26,561 - تعجبني هذه التفاصيل. - ندفات ثلج. 271 00:20:26,645 --> 00:20:29,564 أحب هذا. هل هذا بيت أم كنيسة؟ 272 00:20:30,649 --> 00:20:33,401 "ستايسي"، قلت لك أن تضعي هذا جانباً. 273 00:20:36,571 --> 00:20:38,406 سيدتي، مكيف الهواء. 274 00:20:38,490 --> 00:20:40,992 نعم. إنه… ها هو. الحمد لله. 275 00:20:43,245 --> 00:20:44,246 "بالمر". 276 00:20:46,498 --> 00:20:49,125 - هذا "بالمر". - "هذا (بالمر)." 277 00:20:49,709 --> 00:20:51,836 عظيم. آمل أن تصلحه. 278 00:20:51,920 --> 00:20:53,505 إنه يصدر صوتاً مزعجاً. 279 00:20:53,588 --> 00:20:55,632 والجو حار ولم نتمكن من استخدامه. 280 00:20:55,715 --> 00:20:56,883 توقف يا "توبي"! 281 00:20:56,967 --> 00:20:59,386 - "توبي"؟ - لم أفعل شيئاً. 282 00:21:00,136 --> 00:21:02,347 كيف ستشعر إن فعل أحد الأمر نفسه برسمك؟ 283 00:21:02,430 --> 00:21:05,016 اذهب وأحضر منديلاً ورقياً وساعد في التنظيف. 284 00:21:05,600 --> 00:21:07,310 حسناً. ليتابع الجميع. 285 00:21:21,908 --> 00:21:22,909 الساعة الـ4. 286 00:21:22,993 --> 00:21:25,870 أعرف. يا "بالمر"، هل التقيت زوجتي "لوسيل"؟ 287 00:21:25,954 --> 00:21:27,622 - لم أفعل. - يسرّني لقاؤك. 288 00:21:27,706 --> 00:21:28,707 - أنت أيضاً. - سمعت عنك الكثير. 289 00:21:28,790 --> 00:21:30,458 يعرف بعضكما بعضاً منذ الطفولة، أليس كذلك؟ 290 00:21:30,542 --> 00:21:32,711 نعم. منذ أن كنا في الـ5 من العمر. كان أنحف آنذاك. 291 00:21:32,794 --> 00:21:33,879 مهلاً، نحن نعمل على تنحيفه. 292 00:21:33,962 --> 00:21:35,964 هيا يا "إيميلي". اركبي في السيارة. هيا. 293 00:21:36,047 --> 00:21:38,633 ما تفعله أمه أمر مخز. 294 00:21:38,717 --> 00:21:41,678 لا أصدق أن الولاية لم تأخذه بعد. 295 00:21:41,761 --> 00:21:45,307 لا يزعجني يا "دوت". والآن اصمتي. 296 00:21:45,390 --> 00:21:47,642 اسمعيني، لا يمكنك أن تحتفظي بالصبي. 297 00:21:50,312 --> 00:21:54,065 بعض الناس يكثرون من الثرثرة. 298 00:21:54,149 --> 00:21:55,734 من يكثر من الثرثرة؟ 299 00:21:56,192 --> 00:22:00,363 كف عن الإصغاء إلى أحاديث البالغين يا "سام". 300 00:22:01,239 --> 00:22:04,159 لكنني أجلس هنا يا سيدة "فيفيان". 301 00:22:04,701 --> 00:22:06,536 هذا لا يعني أن عليك أن تصغي. 302 00:22:09,331 --> 00:22:12,667 تتدخّل "دوت" دائماً في شؤون الآخرين. 303 00:22:12,751 --> 00:22:14,252 شؤون من؟ 304 00:22:14,336 --> 00:22:16,504 قلت لك ألّا تصغي يا "سام". 305 00:22:17,339 --> 00:22:20,467 لا يمكنني ألّا أصغي يا سيدة "فيفيان" إن استمررت بالكلام. 306 00:22:21,009 --> 00:22:22,219 يا للهول! 307 00:22:24,512 --> 00:22:26,139 مرحباً. أنا "بينيلوبي". 308 00:22:26,223 --> 00:22:29,434 هذا عالمي في السماء وهاتان صديقتاي. 309 00:22:30,060 --> 00:22:31,269 أهلاً بكم في النادي. 310 00:22:31,353 --> 00:22:33,104 جهّزوا عصيكم السحرية. 311 00:22:33,188 --> 00:22:35,649 "نطير معاً كل يوم 312 00:22:35,732 --> 00:22:38,109 ونبني الصداقات 313 00:22:38,193 --> 00:22:40,445 (دوت) رائعة و(فيبي) لطيفة 314 00:22:40,528 --> 00:22:42,822 أنا من ترتدي سروالاً براقاً" 315 00:22:43,365 --> 00:22:45,158 ما زالت السيدة "فيفيان" نائمة. 316 00:22:47,702 --> 00:22:49,788 "لا يهم ما يقوله الناس 317 00:22:49,871 --> 00:22:52,374 نشق طريقنا عبر الغيوم 318 00:22:53,458 --> 00:22:54,542 افردوا أجنحتكم 319 00:22:54,626 --> 00:22:57,504 في نادي (بينيلوبي) للأميرات الطائرات" 320 00:23:15,564 --> 00:23:17,899 أتينا لنكرّم "فيفيان بالمر"، 321 00:23:18,567 --> 00:23:21,361 التي تشغل مكانة خاصة في قلوبنا. 322 00:23:22,612 --> 00:23:27,409 في احتفالنا لنتذكر فرحتها وضحكتها… 323 00:23:28,577 --> 00:23:30,078 وخير حياة عاشتها، 324 00:23:30,870 --> 00:23:35,709 سنحزن على "فيفيان" حتى نجتمع بها مجدداً 325 00:23:35,792 --> 00:23:37,210 في ملكوت السماء. 326 00:23:42,215 --> 00:23:43,633 كانت "فيفيان" سيدة كريمة. 327 00:23:46,595 --> 00:23:49,306 ابق قدر ما تشاء يا "بالمر"، اتفقنا؟ 328 00:25:25,694 --> 00:25:26,861 إلى أين نذهب؟ 329 00:25:30,782 --> 00:25:33,451 - لم وضبت حقيبتي؟ - لا تقلق في هذا الشأن. 330 00:25:44,045 --> 00:25:45,589 هيا. ترجّل. 331 00:25:55,932 --> 00:25:57,434 تعال. 332 00:26:00,270 --> 00:26:01,688 "الشرطة" 333 00:26:08,778 --> 00:26:10,405 كم مضى على رحيلها هذه المرة؟ 334 00:26:10,488 --> 00:26:11,698 أسبوعان تقريباً. 335 00:26:12,532 --> 00:26:14,743 وأقام لدى "فيفيان" طوال هذا الوقت؟ 336 00:26:16,244 --> 00:26:19,080 طبعاً استقبلته. أقسم أن تلك المرأة… 337 00:26:22,500 --> 00:26:23,501 "(شيلي بورديت)" 338 00:26:27,214 --> 00:26:29,716 لست موجودة الآن فاتركوا رسالة. 339 00:26:29,799 --> 00:26:31,301 أو لا تفعلوا. لا أبالي. 340 00:26:34,638 --> 00:26:37,140 حسناً، لا يمكنني أن أصطحبه إلى البيت. 341 00:26:37,224 --> 00:26:39,643 فـ"إيميلي" بمفردها تشغلنا كثيراً. 342 00:26:40,894 --> 00:26:44,397 أواثق بأنه لا يمكنك استقباله لوقت أطول؟ فقد حصلت على غرفة النوم. 343 00:26:44,481 --> 00:26:45,565 ليس مشكلتي. 344 00:26:47,067 --> 00:26:49,277 حسناً. اتركه. 345 00:26:53,949 --> 00:26:56,534 سأتصل بخدمات رعاية الأطفال. 346 00:26:59,371 --> 00:27:01,623 سيدخل في نظام الرعاية. 347 00:27:09,923 --> 00:27:11,049 "بالمر". 348 00:27:11,132 --> 00:27:12,342 إلى أين تذهب؟ 349 00:27:55,135 --> 00:27:56,261 اللعنة! 350 00:29:25,517 --> 00:29:26,518 "بالمر". 351 00:29:41,783 --> 00:29:43,410 أوصلتني الآنسة "ماغي" إلى البيت. 352 00:29:44,494 --> 00:29:46,121 - مرحباً. - ادخلي. 353 00:29:46,204 --> 00:29:48,665 أجل، أردت أن ألقي التحية. 354 00:29:48,748 --> 00:29:50,458 أيمكنني أن أحضر لك ما تشربينه؟ 355 00:29:51,334 --> 00:29:53,712 بعض الماء. شكراً. 356 00:29:53,795 --> 00:29:54,796 حسناً، طبعاً. 357 00:29:56,464 --> 00:29:59,968 لا يهمني ما نفعله ما دمنا نفعله معاً. 358 00:30:00,343 --> 00:30:04,014 - آخر الواصلات إلى القمر هي جميلة خاسرة. - جميلة؟ 359 00:30:04,097 --> 00:30:07,809 يا آنسة "ماغي"، تطير جميع الأميرات الطائرات إلى القمر. 360 00:30:07,893 --> 00:30:09,978 أتتخيّلين ذلك؟ القمر. 361 00:30:10,061 --> 00:30:11,563 - هذا مدهش. - مرحى! 362 00:30:11,646 --> 00:30:13,064 أحب هذا! 363 00:30:13,148 --> 00:30:15,317 مهلاً. تمهلا! 364 00:30:15,400 --> 00:30:16,943 - تفضلي. - شكراً. 365 00:30:17,027 --> 00:30:18,028 لا مشكلة. 366 00:30:19,279 --> 00:30:21,823 الطيران إلى القمر هو المفضل لديّ. 367 00:30:21,907 --> 00:30:24,784 اسمع، آسفة على ما حصل لـ"فيفيان". 368 00:30:24,868 --> 00:30:28,705 لم أعرفها جيداً لكن بدت شخصاً طيباً جداً. 369 00:30:29,289 --> 00:30:30,707 كانت امرأة صالحة. 370 00:30:30,790 --> 00:30:34,127 كانت تعتني بـ"سام" كثيراً مؤخراً. 371 00:30:35,086 --> 00:30:37,088 لا تعرفين مكان "شيلي"، صحيح؟ 372 00:30:38,423 --> 00:30:39,799 أعني، تعرف بقدر ما أعرف. 373 00:30:39,883 --> 00:30:41,426 1، 2، 3. 374 00:30:41,509 --> 00:30:43,261 قوة الأميرات… 375 00:30:43,345 --> 00:30:44,930 كيف تسير الأمور؟ 376 00:30:46,264 --> 00:30:50,018 بخير. أجل. بخير. 377 00:30:50,644 --> 00:30:53,188 لم تغب لفترة طويلة من قبل. 378 00:30:53,939 --> 00:30:55,232 ما رأيك بهذا؟ 379 00:30:55,315 --> 00:30:57,400 سأعطيك رقم هاتفي، 380 00:30:57,484 --> 00:31:01,154 وإن كانت لديك أي أسئلة أو إن احتجت إلى أي شيء، 381 00:31:01,238 --> 00:31:03,615 أو إن شعرت أن الأمر يفوق طاقتك، فاتصل بي. 382 00:31:04,282 --> 00:31:06,117 أجل، طبعاً. هذا مفيد. 383 00:31:06,201 --> 00:31:07,410 هل لديك هاتف جوال؟ 384 00:31:07,494 --> 00:31:10,372 لا. هناك… هاتف على الجدار. 385 00:31:10,872 --> 00:31:12,749 - أتسمح؟ - أجل، طبعاً. 386 00:31:12,832 --> 00:31:14,000 الطريقة القديمة. 387 00:31:14,709 --> 00:31:16,711 سألت "سام" إن كان يريد أن يقيم معي، 388 00:31:16,795 --> 00:31:19,256 لكنه قال إنه يريد البقاء هنا معك. 389 00:31:19,339 --> 00:31:20,423 بهارج! 390 00:31:20,840 --> 00:31:22,259 هذا كرم منك. 391 00:31:22,759 --> 00:31:25,470 كان معظم الناس ليتركوه. 392 00:31:25,554 --> 00:31:28,557 ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 393 00:31:28,640 --> 00:31:30,684 يا للهول! هل هذا تنين؟ 394 00:31:30,767 --> 00:31:33,019 - وداعاً يا "سام". - وداعاً يا آنسة "ماغي". 395 00:31:33,853 --> 00:31:35,063 حسناً، شكراً. 396 00:31:35,772 --> 00:31:38,316 لست موجودة الآن فاتركوا رسالة. 397 00:31:38,400 --> 00:31:39,776 أو لا تفعلوا. لا أبالي. 398 00:31:52,080 --> 00:31:53,081 ماذا تلعب؟ 399 00:31:54,207 --> 00:31:55,208 "سوليتير". 400 00:31:56,501 --> 00:31:57,502 أيمكنني أن ألعب؟ 401 00:31:58,086 --> 00:31:59,838 لا، إنها للاعب واحد. 402 00:32:07,554 --> 00:32:09,389 هل هذا صبي أم فتاة؟ 403 00:32:12,434 --> 00:32:13,435 هل استحممت اليوم؟ 404 00:32:13,894 --> 00:32:16,146 أجل، استحممت قبل قليل. 405 00:32:20,483 --> 00:32:21,693 رائحتك قذرة. 406 00:32:23,862 --> 00:32:25,363 "بالمر"! 407 00:32:33,455 --> 00:32:35,874 أردت التأكد أنك لا تزال هنا. 408 00:32:36,625 --> 00:32:38,460 - أشاهد التلفاز. - حسناً. 409 00:32:41,087 --> 00:32:42,255 "بالمر"! 410 00:32:43,840 --> 00:32:45,258 بحق السماء! 411 00:32:45,926 --> 00:32:47,135 ماذا؟ 412 00:32:47,636 --> 00:32:50,138 لن تذهب إلى أي مكان، أليس كذلك؟ 413 00:32:50,805 --> 00:32:52,599 لا، أنا هنا. 414 00:32:55,227 --> 00:32:56,436 هل انتهيتما؟ 415 00:32:58,063 --> 00:32:59,564 انتهيت. 416 00:33:03,068 --> 00:33:04,236 ماذا قلت؟ 417 00:33:04,736 --> 00:33:05,862 انتهيت. 418 00:33:06,738 --> 00:33:08,949 اخرج من المغطس وحسب. خذ. 419 00:33:10,951 --> 00:33:11,952 أشعر بالبرد. 420 00:33:13,203 --> 00:33:15,997 في "دوبوا أند غيدري"، نعمل على تأمين أموالكم… 421 00:33:16,081 --> 00:33:17,666 حسناً. 422 00:33:18,166 --> 00:33:19,292 اخلد إلى النوم. 423 00:33:20,794 --> 00:33:21,795 "بالمر". 424 00:33:24,631 --> 00:33:25,632 نعم؟ 425 00:33:26,758 --> 00:33:29,177 أتعرف متى ستعود أمي؟ 426 00:33:30,637 --> 00:33:31,846 لا، ليتني أعرف. 427 00:33:33,932 --> 00:33:37,644 أستاء من أمي أحياناً لأنها ترحل. 428 00:33:38,186 --> 00:33:40,021 هل تستاء من أمك؟ 429 00:33:42,857 --> 00:33:44,234 أكاد لا أعرف شيئاً عنها. 430 00:33:45,402 --> 00:33:46,903 لكنك عرفت أباك. 431 00:33:47,320 --> 00:33:48,321 صحيح. 432 00:33:49,573 --> 00:33:50,782 هل تشتاق إليه؟ 433 00:33:51,992 --> 00:33:52,993 نعم. 434 00:33:53,618 --> 00:33:55,078 أجل، أفتقده أحياناً. 435 00:33:55,161 --> 00:33:57,080 كانت السيدة "فيفيان" تفتقده أيضاً. 436 00:33:58,582 --> 00:34:00,500 لكن يمكنها أن تراه الآن. 437 00:34:05,297 --> 00:34:06,548 أنا متأكد من ذلك. 438 00:34:08,008 --> 00:34:09,217 اخلد إلى النوم يا "سام". 439 00:34:09,925 --> 00:34:12,387 "بالمر"؟ ليلة سعيدة. 440 00:34:14,681 --> 00:34:15,682 ليلة سعيدة. 441 00:34:56,472 --> 00:35:00,143 "(سيلفين)، (إيدي بالمر) سيرتاد جامعة (لويزيانا) بمنحة كاملة" 442 00:35:06,441 --> 00:35:10,445 "نجم كرة القدم السابق متهم بمحاولة قتل" 443 00:35:42,310 --> 00:35:44,354 اسمع، اركب السيارة. 444 00:35:54,990 --> 00:35:56,116 يا "بالمر". 445 00:36:02,455 --> 00:36:03,790 اشترت لي أمي هذا. 446 00:36:06,042 --> 00:36:07,669 اشترتها من حملة بيع في المرأب. 447 00:36:09,004 --> 00:36:12,424 قالت إنها صفقة رابحة لأن ثمنها 50 سنتاً. 448 00:36:13,133 --> 00:36:15,677 وقالت إنه كانت هناك امرأة اسمها "بدينة"، 449 00:36:15,760 --> 00:36:19,806 لأنك تلك البدينة العجوز حاولت سرقتها من أمي. 450 00:36:19,890 --> 00:36:21,433 لكن أمي لم تسمح لها، 451 00:36:22,183 --> 00:36:26,479 لأنها عرفت أن الأميرات هن أكثر ما أحبه في الدنيا. 452 00:36:39,284 --> 00:36:41,369 حسناً. تقومون بعمل رائع. 453 00:36:41,453 --> 00:36:43,496 أخبروني، ماذا ترون أيضاً في المحيط؟ 454 00:36:43,580 --> 00:36:44,748 قناديل البحر؟ 455 00:36:44,831 --> 00:36:46,917 قناديل البحر. وماذا ترى يا "طوماس"؟ 456 00:37:01,681 --> 00:37:03,225 - "بالمر"؟ - حسناً. 457 00:37:03,308 --> 00:37:04,517 حقاً؟ 458 00:37:05,435 --> 00:37:07,646 حسناً. مهلاً. ابقيا هنا. 459 00:37:07,729 --> 00:37:08,939 مرحباً يا "إيدي". 460 00:37:09,022 --> 00:37:10,649 - مرحباً. أنا "لوسيل". - مرحباً. 461 00:37:10,732 --> 00:37:13,443 - أجل، التقينا في الكنيسة مع "طومي". - أجل، صحيح. 462 00:37:13,526 --> 00:37:15,737 أجل، ذكر "طومي" أنك تعمل في المدرسة. 463 00:37:16,696 --> 00:37:17,697 لذا… 464 00:37:18,698 --> 00:37:20,116 "إيميلي" تعشق "سام". 465 00:37:20,200 --> 00:37:23,119 كنت أتساءل إن كنت توافق على ذهابهما في موعد لعب. 466 00:37:23,203 --> 00:37:26,081 قال "سام" إن عليّ أن أسألك وإنك والده. 467 00:37:26,790 --> 00:37:27,832 موعد لعب؟ 468 00:37:27,916 --> 00:37:31,711 أجل، سوف يأتيان الآن إلى بيتنا ويلعبان. 469 00:37:31,795 --> 00:37:32,921 يُسمى هذا موعد لعب. 470 00:37:33,004 --> 00:37:38,134 ثم يمكنك أن تقله قرابة الـ5. 471 00:37:39,261 --> 00:37:40,720 - أجل، طبعاً. - حقاً؟ 472 00:37:40,804 --> 00:37:41,846 اسمعا. 473 00:37:43,223 --> 00:37:45,225 - قلت لك. - لنفعلها. 474 00:38:02,284 --> 00:38:03,535 انظرا. وصل باكراً. 475 00:38:03,618 --> 00:38:06,121 تفضل بالدخول. 476 00:38:06,871 --> 00:38:08,415 - يا إلهي! - ماذا تفعل؟ 477 00:38:08,498 --> 00:38:09,708 هيا. 478 00:38:11,251 --> 00:38:13,712 لا أعرف. يجلس هناك وحسب. 479 00:38:13,795 --> 00:38:16,298 لن أعض. يمكنك الدخول. فقط… 480 00:38:16,381 --> 00:38:17,966 - ادخل… - نعم. 481 00:38:20,719 --> 00:38:22,387 لا أعرف ماذا يفعل. 482 00:38:23,221 --> 00:38:24,472 سحقاً! 483 00:38:25,557 --> 00:38:26,474 تباً! 484 00:38:27,642 --> 00:38:28,852 هل أحضر لك شيئاً؟ 485 00:38:28,935 --> 00:38:30,478 - لا. نعم. - أتريد شيئاً؟ حسناً. 486 00:38:30,562 --> 00:38:32,188 - هل آخذ معطفك؟ - لا، أنا بخير. 487 00:38:32,272 --> 00:38:33,982 - مرحباً يا "بالمر". - مرحباً يا "سام". 488 00:38:34,065 --> 00:38:35,859 هل ما زال "كولز" في العمل؟ 489 00:38:36,359 --> 00:38:38,194 نعم. هذا ما يقوله لي. 490 00:38:39,404 --> 00:38:42,157 وانظر. إنه وقت الشاي. أترى؟ 491 00:38:42,240 --> 00:38:44,159 اجلس وكن مرتاحاً. 492 00:38:44,242 --> 00:38:46,494 في الواقع… أتريد الجلوس… هذا يبدو جيداً. 493 00:38:46,578 --> 00:38:47,787 كم ملعقة تريد؟ 494 00:38:49,331 --> 00:38:51,499 تقصد السكر. 495 00:38:51,583 --> 00:38:52,584 2. 496 00:38:56,338 --> 00:38:58,131 انتبه يا "بالمر". إنه ساخن. 497 00:38:59,049 --> 00:39:01,760 - سيدي. هذا جميل. - شكراً. 498 00:39:04,387 --> 00:39:05,931 ارفعا خنصريكما رجاءً. 499 00:39:06,014 --> 00:39:07,265 نرفع خنصرينا. 500 00:39:10,518 --> 00:39:12,687 أتعرفين أنهم يشربون الشاي في "بريطانيا"؟ 501 00:39:12,771 --> 00:39:13,772 نعم. 502 00:39:13,855 --> 00:39:17,108 هذا لذيذ جداً. ما رأيك يا سيد "بالمر"؟ 503 00:39:19,444 --> 00:39:20,779 نعم. 504 00:39:20,862 --> 00:39:21,988 لذيذ جداً. 505 00:39:22,072 --> 00:39:25,033 أحبه كثيراً. أظن أنني سأشرب المزيد. 506 00:39:25,116 --> 00:39:26,743 - وداعًا يا سيدة "لوسيل". - وداعًا يا "سام". 507 00:39:26,826 --> 00:39:28,245 - اعتني بنفسك. - إلى اللقاء. 508 00:39:28,328 --> 00:39:30,038 حفلات الشاي هي المفضلة لديّ. 509 00:39:30,956 --> 00:39:33,583 إذاً، هل "إيميلي" حبيبتك؟ 510 00:39:34,292 --> 00:39:37,420 تقول إنها تريد أن تتزوجني حين تكبر. 511 00:39:37,504 --> 00:39:39,256 يبدو هذا عرض زواج. 512 00:39:39,339 --> 00:39:42,175 - لن أتزوجها. - من يدري؟ ربما ستفعل. 513 00:39:43,134 --> 00:39:45,470 لا. إنها متسلطة. 514 00:39:46,263 --> 00:39:47,556 بلا مزاح؟ 515 00:39:47,639 --> 00:39:49,849 حسناً. أجل، حسناً يا "داريل". 516 00:39:49,933 --> 00:39:52,561 أجل، سآتي. أتوق لرؤيته يلعب. 517 00:39:53,478 --> 00:39:54,479 يا إلهي! 518 00:39:55,188 --> 00:39:57,816 اسمع، هل شاهدت مباراة كرة قدم من قبل؟ 519 00:39:57,899 --> 00:39:59,150 كرة قدم؟ 520 00:40:12,789 --> 00:40:14,416 أترى ذاك الرجل هناك؟ رقم 3؟ 521 00:40:14,499 --> 00:40:16,751 هذا الظهير الربعي. كنت ألعب ظهيراً ربعياً. 522 00:40:16,835 --> 00:40:19,754 - رائع. هل كان لديك رقم؟ - طبعاً. الرقم 9. 523 00:40:19,838 --> 00:40:21,214 - انظروا من هنا. - مرحباً. 524 00:40:21,298 --> 00:40:23,008 - مرحباً يا سيد "كولز". - مرحباً يا "سامي". 525 00:40:23,091 --> 00:40:25,427 سمعت أنكما استمتعتما بحفلة شاي ذاك اليوم. 526 00:40:25,510 --> 00:40:26,511 نعم. 527 00:40:26,595 --> 00:40:29,806 أجل، حسناً. لا تقلق. أنا أيضاً شاركت في بعضها. 528 00:40:29,890 --> 00:40:30,891 لا شك في ذلك. 529 00:40:30,974 --> 00:40:33,810 تباً! "ماكس" و"مورغان"، ابتعدا عن السياج. 530 00:40:33,894 --> 00:40:35,604 الواجب ينادي. استمتعا بالمباراة. 531 00:40:35,687 --> 00:40:36,771 - حسناً يا صديقي. - مهلاً. 532 00:40:36,855 --> 00:40:38,023 - أأنت جائع؟ - نعم. 533 00:40:38,106 --> 00:40:40,317 - شكراً. - شكراً جزيلاً. 534 00:40:40,400 --> 00:40:41,610 مرحباً يا آنسة "ماغي". 535 00:40:41,693 --> 00:40:44,571 ماذا تفعل هنا يا "سام"؟ هل أصبحت من مشجعي فريق "ريبيل"؟ 536 00:40:44,654 --> 00:40:49,034 أجل، هذا الظهير الربعي هناك. كان "بالمر" ظهيراً ربعياً حين كان يلعب. 537 00:40:49,117 --> 00:40:51,328 - ظهير ربعي إذاً؟ - منذ وقت طويل. 538 00:40:51,411 --> 00:40:53,079 حسناً. ماذا أقدّم لكما؟ 539 00:40:53,747 --> 00:40:54,873 أنا أعرف. 540 00:40:55,457 --> 00:40:56,541 - كعك. - كعك. 541 00:40:56,625 --> 00:40:58,001 كعك! 542 00:40:58,668 --> 00:41:00,503 - حسناً، هذه تقدمة مني يا صغير. - شكراً. 543 00:41:00,587 --> 00:41:02,422 ماذا تنوي أن تفعل أيضاً في عطلة الأسبوع؟ 544 00:41:02,505 --> 00:41:03,506 لا أعرف. 545 00:41:04,174 --> 00:41:06,676 أتريد مرافقتي إلى حفل خيري في صالة البولينغ غداً؟ 546 00:41:06,760 --> 00:41:09,596 - طبعاً. هل يمكن أن يأتي "بالمر" أيضاً؟ - لا. الآنسة "ماغي" دعتك. 547 00:41:09,679 --> 00:41:11,556 إنها لا تبالي. صحيح يا آنسة "ماغي"؟ 548 00:41:11,640 --> 00:41:14,768 - طبعاً. أرحّب بمجيئك. - لا يمكنني. أنا منشغل. 549 00:41:14,851 --> 00:41:18,063 لا، لست منشغلاً. أنت تكذب. ليس لديك ما تفعله. 550 00:41:18,146 --> 00:41:19,773 أرجوك يا "بالمر". أرجوك. 551 00:41:19,856 --> 00:41:21,483 - أحدهم يريدك أن تأتي. - عليك أن تأتي. 552 00:41:21,566 --> 00:41:23,985 - حسناً، لا بأس. سآتي. - نعم. 553 00:41:24,069 --> 00:41:27,781 سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في ثانوية "ريفرسايد". 554 00:41:27,864 --> 00:41:32,327 موطن فريق "ريفرسايد ريبيلز" ومشجعات "هاني بيلز". 555 00:41:33,411 --> 00:41:34,412 "بالمر"! 556 00:41:35,163 --> 00:41:36,957 - كيف الحال يا "بالمر"؟ - مرحباً يا "سيبز". كيف حالك؟ 557 00:41:37,040 --> 00:41:38,041 بخير! 558 00:41:38,124 --> 00:41:40,085 لا تنسوا أن تشتروا بطاقات اليانصيب. 559 00:41:40,168 --> 00:41:43,713 5 دولارت للبطاقة. 5 دولارات. تعود الأموال… 560 00:41:43,797 --> 00:41:45,382 حسناً، يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب. 561 00:41:45,465 --> 00:41:48,134 مرحباً يا صغير. هل تعطيني من هذه؟ 562 00:41:49,553 --> 00:41:50,554 شكراً. 563 00:41:50,637 --> 00:41:52,639 كيف علقت في مهمة الحضانة؟ 564 00:41:54,933 --> 00:41:57,352 لا تتورط مع "شيلي" يا رجل. 565 00:41:58,728 --> 00:42:01,856 صدقني. أبق قضيبك أبعد ما يمكن عنها. 566 00:42:01,940 --> 00:42:03,441 سوف تقضي عليك. 567 00:42:05,235 --> 00:42:06,695 تسرّني عودتك يا رجل. 568 00:42:06,778 --> 00:42:09,197 - كعكة. - "نيد". 569 00:42:09,281 --> 00:42:11,324 - دع كعكات الصبي وشأنها. - لم يتحكم بالكرة! 570 00:42:11,408 --> 00:42:12,993 هذا جيد يا رجل. 571 00:42:13,743 --> 00:42:15,287 لعبة رائعة. 572 00:42:16,204 --> 00:42:19,040 أترى؟ الرقم 10. هذا ابني "جايك" هناك. 573 00:42:19,124 --> 00:42:20,125 أجل. رأيته. 574 00:42:20,917 --> 00:42:22,460 كيف هو أداؤهم هذا الموسم؟ 575 00:42:22,544 --> 00:42:24,296 هل تمزح؟ فازوا 3-0. 576 00:42:24,379 --> 00:42:26,506 فازوا في المباراة الأخيرة بـ3 أهداف. 577 00:42:26,590 --> 00:42:28,925 إنه أفضل خط دفاع رأيته منذ سنوات. 578 00:42:35,307 --> 00:42:36,308 اسمع… 579 00:42:36,975 --> 00:42:38,894 أما زلت ترى ابن "ويسلر"؟ 580 00:42:39,978 --> 00:42:41,021 لماذا؟ 581 00:42:41,813 --> 00:42:45,025 حاولت البحث عنه وعن والده ولم أجد أياً منهما. 582 00:42:46,359 --> 00:42:49,446 يا رجل، عليك أن تنسى هذا الأمر. 583 00:42:52,282 --> 00:42:54,826 كان عليك أن توسع ابنه ضرباً أيضاً. 584 00:42:54,910 --> 00:42:56,077 لا. 585 00:42:56,161 --> 00:42:59,664 هو الذي كان يتباهى بالأموال التي حصل عليها والده. 586 00:42:59,748 --> 00:43:01,958 مع أنه لم يكن يوجد شيء هناك. 587 00:43:03,835 --> 00:43:05,420 ولم سجنوك؟ 588 00:43:05,503 --> 00:43:07,714 لم يمت والده، أليس كذلك؟ كان بخير. 589 00:43:07,797 --> 00:43:10,425 كان محظوظاً لأنك استخدمت مضرباً من الألمنيوم وليس الخشب. 590 00:43:10,508 --> 00:43:11,927 وإلا، لكان ميتاً. 591 00:43:15,096 --> 00:43:18,308 لقد قضيت عقوبتك يا "بالمر" ولا تدين بشيء لأحد. 592 00:43:19,517 --> 00:43:21,811 بعكس "كولز". 593 00:43:22,729 --> 00:43:25,357 تركك في ذاك الموقف لتبدو غبياً. 594 00:43:25,440 --> 00:43:26,608 لن أتفوه بالهراء. 595 00:43:26,691 --> 00:43:28,860 إن أردت أن تغضب من أحد ما، يجب أن تغضب منه. 596 00:43:30,570 --> 00:43:32,447 هذه تمريرة. "جايك ريد"… 597 00:43:32,530 --> 00:43:34,115 حسناً! 598 00:43:34,699 --> 00:43:37,953 ماذا قلت لك؟ إنه مثل أبيه اللعين! 599 00:43:38,536 --> 00:43:40,497 سيداتي وسادتي، مشجعات "هاني بيلز"! 600 00:43:40,580 --> 00:43:42,290 مشجعات "هاني بيلز". 601 00:43:46,836 --> 00:43:48,964 نحن فريق "ريفرسايد"! 602 00:43:49,589 --> 00:43:51,299 نحن فريق "ريفرسايد"! 603 00:43:53,093 --> 00:43:55,512 هيا الآن. ادخل وأغلق الباب خلفي. 604 00:43:55,595 --> 00:43:57,013 إلى أين تذهب؟ 605 00:43:57,097 --> 00:43:58,640 لا تقلق. هذه أمور بالغين. 606 00:43:59,391 --> 00:44:01,142 لم لا يمكنني مرافقتك؟ 607 00:44:01,226 --> 00:44:02,519 لأنني قلت إنه لا يمكنك. 608 00:44:03,186 --> 00:44:07,107 الجزء المفضل لديّ كان مشجعات "هاني بيلز". كانت أمي من المشجعات. 609 00:44:08,024 --> 00:44:09,359 أنا متأكد من ذلك. 610 00:44:09,943 --> 00:44:11,027 والآن، أغلق الباب. 611 00:44:12,988 --> 00:44:13,989 أقفله. 612 00:44:21,955 --> 00:44:23,707 لا، كان اسمها "بابا جين"… 613 00:44:24,749 --> 00:44:26,501 وكانت من "هافانا"، "ألاباما"… 614 00:44:26,585 --> 00:44:29,671 - مهلاً. أكان اسمها "بابا جين"؟ - تعالي يا قطة! 615 00:44:29,754 --> 00:44:31,047 كانت ستأتي، 616 00:44:31,131 --> 00:44:33,508 وكنت سأعطيها كحول جدتي. 617 00:44:33,592 --> 00:44:36,261 - مرحباً يا "سيبز". - مرحباً يا "جايك". 618 00:44:36,344 --> 00:44:37,679 - مرحباً. - حركة مدهشة! 619 00:44:37,762 --> 00:44:38,930 فوز عظيم يا فتيان! 620 00:44:39,764 --> 00:44:41,433 مرحباً يا "جايك"! 621 00:44:41,516 --> 00:44:44,936 - أبقى "طومي" الخط متماسكاً. أجل. - أحسنتم صنعاً وأبدعتم. 622 00:44:45,520 --> 00:44:47,314 - "جايك"! - نفعل ما نبرع فيه. 623 00:44:47,397 --> 00:44:49,941 - أفضل مباراة لعبتموها. - مرحباً. 624 00:44:50,025 --> 00:44:52,986 هل أصبحت نجم كرة قدم كبير جداً بحيث لا تسلم على والدك؟ 625 00:44:53,778 --> 00:44:56,072 لنخرج من هنا. إنه ثمل. 626 00:44:58,199 --> 00:45:01,244 سأذهب وأحضر جعة. "جايك". 627 00:45:02,370 --> 00:45:04,289 مرحباً يا "بالمر". انظر من هنا. 628 00:45:04,372 --> 00:45:06,249 إنه مديرك "سيبز". 629 00:45:07,375 --> 00:45:09,252 أحضر لي جعة إلى هنا. 630 00:45:09,336 --> 00:45:12,255 كيف هو أداء صديقي "بالمر" في العمل؟ 631 00:45:12,339 --> 00:45:13,673 هل يعاملك بشكل جيد؟ 632 00:45:14,507 --> 00:45:16,343 إنه بخير يا "داريل". 633 00:45:17,260 --> 00:45:19,721 آسف. هل أزعجك؟ 634 00:45:20,847 --> 00:45:22,557 أحاول أن أشرب كأساً هنا… 635 00:45:23,683 --> 00:45:24,851 بسلام. 636 00:45:24,935 --> 00:45:28,396 أجل، إن أردت السلام، أقترح أن تجد حانة لعينة أخرى. 637 00:45:28,480 --> 00:45:31,024 أين جعتي بحق الجحيم؟ 638 00:45:33,276 --> 00:45:34,569 - أنا سأذهب. - حسناً. 639 00:45:34,653 --> 00:45:37,572 يا "داريل". تعال. أحضرنا لك جعة. 640 00:45:37,656 --> 00:45:40,492 - تعال. لنلعب البلياردو. - حسناً. 641 00:45:40,575 --> 00:45:42,744 - أجل، لنلعب. - لنلعب البلياردو. 642 00:45:42,827 --> 00:45:44,704 - حسناً. - "كولز"، أحضر أغراضنا. 643 00:45:48,458 --> 00:45:51,002 صباح الخير. اصح. 644 00:45:52,796 --> 00:45:54,839 أتوق للذهاب للعب البولينغ. 645 00:45:57,008 --> 00:45:59,803 - ماذا تفعل بهذه؟ - هذه لك. 646 00:46:02,222 --> 00:46:03,265 اذهب وارتد ملابسك. 647 00:46:16,069 --> 00:46:17,362 "لعبة بولينغ خيرية لمساعدة المتضررين من الإعصار" 648 00:46:31,084 --> 00:46:32,210 نعم! 649 00:46:42,804 --> 00:46:44,681 - حسناً. - حسناً. 650 00:46:44,764 --> 00:46:45,765 جيد جداً. 651 00:46:46,391 --> 00:46:48,310 يا إلهي! أحسنت! 652 00:46:49,728 --> 00:46:51,396 أحسنت يا "سامي". 653 00:46:51,479 --> 00:46:53,940 تعجبني هذه الحركات الراقصة. 654 00:46:56,443 --> 00:46:59,154 انتهيت. هل لي ببعض المال للألعاب الإلكترونية؟ 655 00:47:02,115 --> 00:47:03,116 شكراً. 656 00:47:04,326 --> 00:47:06,161 وسنغادر بعد 10 دقائق. 657 00:47:06,244 --> 00:47:07,245 حسناً. 658 00:47:08,872 --> 00:47:10,540 هل اقتنيت واحداً من هذه بعد؟ 659 00:47:10,624 --> 00:47:13,043 لا. ما زال الهاتف على الجدار يعمل. 660 00:47:15,587 --> 00:47:18,632 إذاً، ظهير ربعي في "ريفرسايد". 661 00:47:20,675 --> 00:47:22,010 أجل. أيام المجد. 662 00:47:22,093 --> 00:47:23,929 ثم ارتدت جامعة "لويزيانا". 663 00:47:26,890 --> 00:47:28,725 ماذا؟ ما هذا التعبير على وجهك؟ 664 00:47:29,517 --> 00:47:31,603 أنا معجبة بفريق "بولدوغز" سراً. 665 00:47:32,145 --> 00:47:33,271 هل ارتدت جامعة "جورجيا"؟ 666 00:47:33,355 --> 00:47:35,190 هيا يا "دوغز"! هاجموهم! 667 00:47:35,273 --> 00:47:37,234 لا. لا يمكنك أن تقولي هذا هنا. 668 00:47:37,317 --> 00:47:40,445 أنت أول شخص أخبره. وإن أخبرت أحداً، فسأنكر الأمر. 669 00:47:40,528 --> 00:47:41,821 سرك بأمان. 670 00:47:41,905 --> 00:47:43,240 شكراً. 671 00:47:44,658 --> 00:47:47,661 ارتدت جامعة "لويزيانا" لسنة وحسب ثم… 672 00:47:49,913 --> 00:47:52,123 ثم حصلت على تعليم من نوع آخر. 673 00:47:55,502 --> 00:47:57,337 أجل، سمعت بالأمر. 674 00:47:58,672 --> 00:47:59,881 يحب الناس الثرثرة. 675 00:48:00,507 --> 00:48:01,633 أعرف ذلك. 676 00:48:03,593 --> 00:48:06,638 والآن، العودة إلى هنا، هذا… 677 00:48:08,098 --> 00:48:10,392 أجل! جائزة أخرى! 678 00:48:10,475 --> 00:48:12,227 كيف انتهى بك الأمر هنا؟ 679 00:48:15,313 --> 00:48:17,857 كنت في مؤسسة أخرى. 680 00:48:19,442 --> 00:48:20,652 مؤسسة الزواج. 681 00:48:21,778 --> 00:48:24,114 أجل، كنت متزوجة وأعيش في "أتلانتا". 682 00:48:24,990 --> 00:48:28,326 التقينا في الجامعة وتزوجنا بعدها بقليل. 683 00:48:29,452 --> 00:48:30,870 لم تنجح علاقتنا. 684 00:48:30,954 --> 00:48:33,582 حين أصبح طلاقنا رسمياً، أردت أن أكون قريبة من عائلتي. 685 00:48:33,665 --> 00:48:35,250 ويعيش قريب لي هنا في "سيلفين" لذا… 686 00:48:36,626 --> 00:48:37,627 انتقلت إلى هنا. 687 00:48:39,629 --> 00:48:42,382 أتعلم؟ أحياناً، أجل، قد يكون الأمر جدّ… 688 00:48:43,758 --> 00:48:45,051 ريفيّ! 689 00:49:16,791 --> 00:49:18,501 يجب غسل مستوعبات النفايات. 690 00:49:18,585 --> 00:49:21,004 أخرجها إلى الخلف وستجد خرطوماً. امسحها. 691 00:49:21,546 --> 00:49:22,547 حاضر يا سيدي. 692 00:49:26,259 --> 00:49:29,512 اسمع، كان "داريل" حقيراً في الثانوية. 693 00:49:30,096 --> 00:49:31,306 ولم يتغير كثيراً. 694 00:49:31,806 --> 00:49:34,476 أنا شخصياً لا أمضي الوقت مع حقيرين. 695 00:49:35,685 --> 00:49:36,686 نعم يا سيدي. 696 00:49:43,443 --> 00:49:44,611 "سام". 697 00:49:44,694 --> 00:49:47,113 - تعال وكلّمني قليلاً. - حسناً. 698 00:49:57,499 --> 00:50:00,335 رأيت أن السيد "بالمر" أوصلك إلى المدرسة صباح اليوم. 699 00:50:01,127 --> 00:50:03,213 - هل يقلك دائماً؟ - نعم يا سيدي. 700 00:50:04,005 --> 00:50:06,508 وهو يعيش في جوار منزلك، أليس كذلك؟ 701 00:50:06,591 --> 00:50:09,302 بيته بالقرب من مقطورة أمي. 702 00:50:11,179 --> 00:50:12,681 وهل يعاملك بلطف دائماً؟ 703 00:50:13,265 --> 00:50:14,558 نعم يا سيدي. 704 00:50:14,641 --> 00:50:16,017 وهل كل شيء على ما يُرام؟ 705 00:50:22,148 --> 00:50:26,111 يا "سام"، إن لم تكن الأمور جيدة، يمكنك أن تخبرني، أياً كان الخطب. 706 00:50:29,072 --> 00:50:31,241 لا بأس يا بنيّ. أخبرني. 707 00:50:34,035 --> 00:50:37,455 رائحة أنفاسك كريهة. 708 00:50:41,209 --> 00:50:43,044 حسناً. تابع اللعب. 709 00:50:49,509 --> 00:50:50,635 اغسل. 710 00:50:52,596 --> 00:50:54,598 هيا. ارتد ملابسك. لا يمكنني أن أتأخر. 711 00:51:03,565 --> 00:51:04,983 أراك بعد أسبوعين. 712 00:51:06,234 --> 00:51:07,360 حظاً موفقاً. 713 00:51:13,199 --> 00:51:14,200 إلى اللقاء. 714 00:51:14,910 --> 00:51:16,620 هل تحب المثلجات بجعة الجذور؟ 715 00:51:17,287 --> 00:51:19,372 لا أعرف. لم أتذوقها من قبل. 716 00:51:20,081 --> 00:51:22,500 ماذا؟ ألم تتذوقها قط؟ 717 00:51:23,376 --> 00:51:24,377 هيا يا رجل. 718 00:51:27,005 --> 00:51:28,256 إذاً؟ 719 00:51:29,382 --> 00:51:30,926 الروعة في كوبة! 720 00:51:34,679 --> 00:51:37,265 لم ذهبت لرؤية ذاك الرجل أساساً؟ 721 00:51:40,393 --> 00:51:43,563 لأنني فعلت شيئاً سيئاً وعليه أن يتفقّد أحوالي 722 00:51:43,647 --> 00:51:45,148 ليحرص على أن أحسن التصرف الآن. 723 00:51:45,774 --> 00:51:46,900 ماذا فعلت؟ 724 00:51:49,778 --> 00:51:52,239 لم أكن شخصاً لطيفاً. 725 00:51:53,031 --> 00:51:54,449 آذيت شخصاً. 726 00:51:55,283 --> 00:51:58,536 وسرقت المال وأشياء كثيرة أخرى لا تعود لي. 727 00:51:59,287 --> 00:52:03,291 سرقت أمي المال مرة لكنها لم تذهب لرؤية ذاك الرجل قط. 728 00:52:05,293 --> 00:52:08,255 بعض الناس يُكشف أمرهم وبعضهم لا. وأنا كُشف أمري. 729 00:52:10,173 --> 00:52:13,009 قالت أمي إنها اضطُرت للسرقة لأننا فقيران. 730 00:52:13,635 --> 00:52:15,637 الكثير من الناس فقراء ولا يسرقون. 731 00:52:15,720 --> 00:52:16,763 أنت سرقت. 732 00:52:18,598 --> 00:52:21,768 صحيح، سرقت. وليتني لم أفعل. 733 00:52:24,145 --> 00:52:25,355 أنا أيضاً سرقت. 734 00:52:26,273 --> 00:52:27,315 حقاً؟ 735 00:52:29,359 --> 00:52:31,570 أتظن أن ذاك الشخص يفتقد ما أخذته؟ 736 00:52:32,529 --> 00:52:35,240 أعرف أنها تفعل. فقد بكت في الصف. 737 00:52:35,824 --> 00:52:39,452 سألت الآنسة "ماغي" إن رأى أحد الغرض وقلت إنني لم أفعل. 738 00:52:40,870 --> 00:52:41,997 وكذبت أيضاً. 739 00:52:45,333 --> 00:52:48,920 أتظن أن تلك الفتاة الصغيرة ستشعر بتحسن إن استرجعت ما سرقته؟ 740 00:52:50,046 --> 00:52:53,466 أجل، أظن أنني سأشعر بتحسن أيضاً. 741 00:52:54,009 --> 00:52:55,427 متأكد من أنها ستكون ممتنة. 742 00:53:02,893 --> 00:53:06,897 سرقت من السيدة "فيفيان" أيضاً لكن لا يمكنني أن أعيد لها ما سرقته. 743 00:53:06,980 --> 00:53:08,189 حقاً؟ 744 00:53:10,442 --> 00:53:11,610 كنت جائعاً. 745 00:53:13,695 --> 00:53:14,779 لا بأس. 746 00:53:16,364 --> 00:53:19,910 لكنني أراهن بأنك لو طلبت أي شيء في الدنيا من السيدة "فيفيان"، 747 00:53:19,993 --> 00:53:21,411 كانت ستساعدك. 748 00:53:21,494 --> 00:53:22,621 ما رأيك؟ 749 00:53:23,455 --> 00:53:26,249 أجل، أظن أنها كانت لتفعل. 750 00:53:27,709 --> 00:53:28,710 أنا أيضاً. 751 00:53:32,631 --> 00:53:35,467 لن تفقد صوابك الآن بعد كل هذا السكر، صحيح؟ 752 00:53:37,636 --> 00:53:39,596 حسناً، رتّبت الغطاء. 753 00:53:41,014 --> 00:53:43,934 هذا مريح أكثر من الأريكة. 754 00:53:44,017 --> 00:53:45,852 لأنه سرير. 755 00:53:48,396 --> 00:53:49,397 "بالمر"؟ 756 00:53:51,566 --> 00:53:52,567 نعم؟ 757 00:53:54,903 --> 00:53:55,904 لا شيء. 758 00:53:57,489 --> 00:53:58,490 ليلة سعيدة يا "سام". 759 00:53:59,616 --> 00:54:00,617 ليلة سعيدة. 760 00:54:49,791 --> 00:54:52,586 أتظن أن علينا أن نضع شيئاً آخر فيها اليوم؟ 761 00:54:53,211 --> 00:54:54,212 حسناً. 762 00:54:54,296 --> 00:54:56,381 أحضر الخبز وكيساً بلاستيكياً. 763 00:55:00,176 --> 00:55:01,553 ارمه على الطاولة. 764 00:55:04,222 --> 00:55:05,223 اجلس. 765 00:55:07,475 --> 00:55:08,685 حسناً. 766 00:55:08,768 --> 00:55:11,271 الآن، لا يعرف الكثيرون هذا. 767 00:55:12,022 --> 00:55:13,023 حين كنت في سنك، 768 00:55:13,106 --> 00:55:16,610 فزت بمسابقة الولاية لصنع السندويشات لـ3 سنوات متتالية. 769 00:55:17,777 --> 00:55:20,030 لا توجد مسابقة لصنع السندويشات في الولاية. 770 00:55:20,113 --> 00:55:21,948 لا؟ وكيف فزت إذاً؟ 771 00:55:23,116 --> 00:55:26,703 يكمن السر في توزيع الخردل بالتساوي 772 00:55:26,786 --> 00:55:28,371 على قطعتي الخبز. 773 00:55:28,455 --> 00:55:29,748 يحب الحكام ذلك. 774 00:55:30,832 --> 00:55:31,917 أنت تكذب. 775 00:55:36,880 --> 00:55:38,089 هل تتهمني بالكذب؟ 776 00:55:40,634 --> 00:55:42,052 في الواقع، أجل. 777 00:55:43,970 --> 00:55:45,096 أجل، هذا صحيح. 778 00:55:46,723 --> 00:55:48,558 أسد لي خدمة، اتفقنا؟ 779 00:55:49,726 --> 00:55:52,812 يمكنك أن تتناول الكعك لكنك ستأكل السندويش أولاً. 780 00:55:53,271 --> 00:55:54,564 حسناً. 781 00:55:55,148 --> 00:55:56,816 أحسنت. لنفعلها. 782 00:55:58,318 --> 00:55:59,402 صباح الخير يا "سام". 783 00:55:59,486 --> 00:56:00,779 مرحباً يا سيد "سيبز". 784 00:56:01,571 --> 00:56:02,822 أتيت باكراً. 785 00:56:02,906 --> 00:56:04,282 من يصل باكراً يفز. 786 00:56:32,519 --> 00:56:34,896 "يا (سام) 787 00:56:34,980 --> 00:56:38,692 سنة حلوة يا جميل" 788 00:56:38,775 --> 00:56:39,859 أحسنت. 789 00:56:41,027 --> 00:56:42,737 تبقت واحدة! 790 00:56:42,821 --> 00:56:44,364 انفخها! 791 00:56:44,447 --> 00:56:45,448 أحسنت. 792 00:56:48,201 --> 00:56:49,411 آمل أن تعجبك. 793 00:56:50,829 --> 00:56:53,081 قيثارة! لكنني لا أجيد العزف عليها. 794 00:56:54,291 --> 00:56:58,253 تُسمى "أكلال" وسأريك كيف تعزف عليها. 795 00:56:58,336 --> 00:56:59,337 تفضل. 796 00:57:00,338 --> 00:57:01,339 هكذا. 797 00:57:01,423 --> 00:57:02,424 هذه العلامات الموسيقية. 798 00:57:02,507 --> 00:57:05,260 سي، مي، صول، دو. 799 00:57:06,344 --> 00:57:07,679 وما تريد أن تغنيه هو… 800 00:57:07,762 --> 00:57:11,433 "كلبي مصاب بالبراغيث" 801 00:57:11,516 --> 00:57:13,852 - ما رأيك بها؟ - رائع. 802 00:57:13,935 --> 00:57:14,936 جرّب. 803 00:57:15,854 --> 00:57:19,149 "كلبي مصاب بالبراغيث" 804 00:57:19,232 --> 00:57:20,942 هذا جيد جداً! 805 00:57:21,026 --> 00:57:23,445 - شكراً. - كلبي مصاب بالبراغيث فعلاً. 806 00:57:24,905 --> 00:57:26,156 تسرّني معرفة ذلك. 807 00:57:26,239 --> 00:57:28,408 جرّب مجدداً. لنرى إن يمكننا أن نغني معاً. 808 00:57:28,491 --> 00:57:30,827 "كلبي مصاب بالبراغيث 809 00:57:30,911 --> 00:57:32,913 كلبي مصاب بالبراغيث 810 00:57:33,747 --> 00:57:34,956 كلبي مصاب بالبراغيث" 811 00:57:35,040 --> 00:57:37,000 - كان هذا خطأً. - أجل. 812 00:57:39,085 --> 00:57:40,086 هل هذا أنت؟ 813 00:57:42,047 --> 00:57:44,841 - أجل. - كم كنت ظريفاً. 814 00:57:45,383 --> 00:57:46,509 حسناً. 815 00:57:48,053 --> 00:57:49,596 هل ربتك "فيفيان" بمفردها؟ 816 00:57:51,264 --> 00:57:53,975 مات أبي حين كنت في الثانوية. 817 00:57:54,059 --> 00:57:55,268 وهي اعتنت بي. 818 00:57:56,019 --> 00:57:57,187 ماذا عن أمك؟ 819 00:57:57,812 --> 00:57:59,606 رحلت حين كنت في الـ5. 820 00:58:01,066 --> 00:58:02,859 كانت "فيفيان" بمنزلة أمي. 821 00:58:08,657 --> 00:58:10,075 تلقيت الكثير من البريد. 822 00:58:11,326 --> 00:58:12,327 أجل، أعرف. 823 00:58:13,495 --> 00:58:15,121 تعرف أن عليك أن تفتحها، صحيح؟ 824 00:58:15,205 --> 00:58:18,124 لماذا؟ لن تحتوي على شيء جيد. 825 00:58:18,208 --> 00:58:21,503 إن أردت، يمكنني… يمكنني مساعدتك في البعض منها. 826 00:58:21,586 --> 00:58:22,587 لا، ليس عليك فعل ذلك. 827 00:58:22,671 --> 00:58:26,550 أعرف أنه ليس عليّ فعل ذلك، لكن… قد تجد فيها بطاقات خصومات جيدة. 828 00:58:28,134 --> 00:58:29,386 يا إلهي! 829 00:58:29,469 --> 00:58:32,013 مهلاً، كن حذراً في هذا. 830 00:58:34,766 --> 00:58:38,353 حسناً، هذا خصم بقيمة 12.61 دولاراً. 831 00:58:38,436 --> 00:58:39,437 حسناً. 832 00:58:41,273 --> 00:58:44,192 هذه 13 دولاراً ويمكنك أن تحتفظي بالفكة. 833 00:58:44,276 --> 00:58:45,527 شكراً. 834 00:58:47,487 --> 00:58:49,698 - هل نفتح رسالة المحامي؟ - أجل. 835 00:58:50,365 --> 00:58:51,408 حسناً. 836 00:58:53,493 --> 00:58:54,494 ماذا فيها؟ 837 00:58:57,581 --> 00:58:58,832 إنها عن وصية "فيفيان". 838 00:58:58,915 --> 00:59:02,127 يريدك المحامي أن تتصل به بأسرع ما يمكن. 839 00:59:02,210 --> 00:59:03,253 أهذا كل شيء؟ 840 00:59:06,298 --> 00:59:07,465 حسناً. 841 00:59:07,549 --> 00:59:11,303 هل أنت "إيدي بالمر"؟ هل كنت على علم بوصية "فيفيان"؟ 842 00:59:11,386 --> 00:59:12,637 لا. 843 00:59:13,555 --> 00:59:15,473 بحسب وصية جدتك، 844 00:59:15,557 --> 00:59:17,684 يجب أن يُعرض بيتها والأرض للبيع، 845 00:59:17,767 --> 00:59:21,354 وتُقدم أموال البيع إلى كنيسة "قديسي المسيح". 846 00:59:21,438 --> 00:59:25,191 لكنها تركت أيضاً تعليمات بأن تحصل على 5000 دولار. 847 00:59:25,275 --> 00:59:26,526 مهلاً. لقد… 848 00:59:27,485 --> 00:59:29,487 ستقدّم البيت للكنيسة؟ 849 00:59:30,572 --> 00:59:31,781 هل هذه رغبتها؟ 850 00:59:32,574 --> 00:59:34,200 أخشى ذلك. 851 00:59:34,284 --> 00:59:36,244 هل لديك أي أسئلة أخرى؟ 852 00:59:37,871 --> 00:59:40,081 متى يجب أن أخلي البيت؟ 853 00:59:40,165 --> 00:59:41,958 حين يُباع البيت، 854 00:59:42,042 --> 00:59:44,586 سيكون أمامك 30 يوماً لتخلي المكان. 855 00:59:47,547 --> 00:59:51,092 حسناً، أمستعدتان؟ ميلا إلى اليمين. 856 00:59:51,843 --> 00:59:53,303 استديرا يساراً. 857 00:59:53,386 --> 00:59:56,139 - هكذا وليس… - هكذا؟ 858 00:59:56,223 --> 00:59:58,350 حسناً؟ افعلا… أجل. 859 00:59:58,433 --> 01:00:01,061 يا "سام". لم تتصرف كفتاة؟ 860 01:00:03,021 --> 01:00:04,147 لا أعرف. 861 01:00:04,689 --> 01:00:06,733 أنا أعرف. لأنك مثليّ. 862 01:00:08,360 --> 01:00:10,195 توقف يا "توبي". 863 01:00:11,154 --> 01:00:14,074 لا بد أنه سيتنكر بزيّ جنية في "هالوين". 864 01:00:17,118 --> 01:00:18,453 ماذا ستفعل في هذا الشأن؟ 865 01:00:18,912 --> 01:00:19,913 لا شيء. 866 01:00:23,333 --> 01:00:24,542 اذهب إلى الصف يا "سام". 867 01:00:26,878 --> 01:00:28,046 ابتعدوا من هنا. 868 01:00:33,343 --> 01:00:36,346 إن لمست ذاك الصبي مجدداً، فسأكسر ذراعك. 869 01:00:36,972 --> 01:00:37,973 مفهوم؟ 870 01:00:39,015 --> 01:00:40,016 اذهب. 871 01:00:49,818 --> 01:00:54,698 وتذكروا، إن أردتم أن تصبحوا أعضاء في نادي "بينيلوي" للأميرات الطائرات، 872 01:00:54,781 --> 01:00:57,409 ما عليكم سوى أن تراسلونا. 873 01:00:57,492 --> 01:01:00,161 وسنرسل لكم شهادة عضوية. 874 01:01:00,245 --> 01:01:01,746 أحب الأعضاء الجدد. 875 01:01:01,830 --> 01:01:04,791 قالت الأميرة "بينيلوبي" إننا إن بعثنا رسالة إلى البرنامج، 876 01:01:04,874 --> 01:01:06,960 يمكننا الانضمام إلى ناديهن. 877 01:01:07,043 --> 01:01:09,212 وسيعطوننا شهادة. 878 01:01:09,296 --> 01:01:11,131 حسناً، لنعد! 879 01:01:11,214 --> 01:01:12,632 هل يمكنك أن تكتب لي رسالة؟ 880 01:01:13,300 --> 01:01:14,301 اسمع. 881 01:01:14,384 --> 01:01:17,512 هناك أمور في هذه الدنيا يمكنك أن تكونها، وأمور لا يمكنك أن تكونها. 882 01:01:17,596 --> 01:01:19,890 - مستعدات للمغامرة. - حسناً؟ 883 01:01:20,432 --> 01:01:22,767 كم فتى ترى في هذا البرنامج؟ 884 01:01:23,852 --> 01:01:26,354 - لا يوجد فتيان. - وإلام يشير ذلك؟ 885 01:01:27,397 --> 01:01:29,482 - إلى أنني سأكون الأول. - ها نحن. 886 01:01:30,650 --> 01:01:33,612 بهارج! مرحى بالبهارج! 887 01:01:33,695 --> 01:01:36,197 "جيما" و"ليلي"، تعاليا. 888 01:01:36,698 --> 01:01:38,700 انظر! الزي موجود. 889 01:01:39,367 --> 01:01:40,535 هل يمكنني أن أحصل عليه؟ 890 01:01:41,328 --> 01:01:44,664 ما رأيك بزي الأمير "بيتر" أو زي قرصان؟ 891 01:01:44,748 --> 01:01:47,876 لا أريد أن أكون قرصاناً. أريد أن أكون الأميرة "بينيلوبي". 892 01:01:47,959 --> 01:01:50,253 لا يمكنك أن تتنكر كأميرة، فاختر شيئاً آخر. 893 01:01:50,337 --> 01:01:52,797 لماذا؟ "إيميلي" ستتنكر بزي أميرة. 894 01:01:52,881 --> 01:01:55,425 - "إيميلي" فتاة. - وإن يكن؟ 895 01:01:58,011 --> 01:01:59,930 تعال. انظر إليّ. 896 01:02:01,640 --> 01:02:05,685 بعض الأزياء للفتيات وبعضها للفتيان. 897 01:02:05,769 --> 01:02:09,356 لا أقصد أنه لا يمكنك أن ترتديها، بل يمكنك ذلك. 898 01:02:09,439 --> 01:02:11,274 لكن الأطفال لؤماء. 899 01:02:11,358 --> 01:02:14,861 خاصة حين يرون شيئاً لم يعتادوا رؤيته. 900 01:02:14,945 --> 01:02:18,823 يتوقعون أن يروا فتاة في هذا الزيّ. 901 01:02:19,532 --> 01:02:21,409 مثل صديقتك "إيميلي". 902 01:02:22,327 --> 01:02:24,454 يجب أن يصنعوا منها للفتيان. 903 01:02:24,537 --> 01:02:25,538 هناك أزياء للفتيان. 904 01:02:27,165 --> 01:02:28,500 مثل زي الأمير "بيتر". 905 01:02:33,630 --> 01:02:35,215 هل أنت مستعد لـ"هالوين"؟ 906 01:02:35,298 --> 01:02:36,508 أجل، أنا متحمس جداً. 907 01:02:36,925 --> 01:02:39,052 استمتع بوقتك. 908 01:02:39,135 --> 01:02:41,596 "إيدي بالمر". مرحباً. يا "سام". 909 01:02:42,138 --> 01:02:44,015 هل ما زلت تعتني بهذا الصبي؟ 910 01:02:44,099 --> 01:02:46,893 لا يحق لك أن تعتني بأي طفل. 911 01:02:46,977 --> 01:02:48,687 أنت مجرد مجرم. 912 01:02:48,770 --> 01:02:49,854 تعال يا "سام". 913 01:02:50,522 --> 01:02:51,565 أتعلمين؟ 914 01:02:51,648 --> 01:02:54,693 "بالمر" يزور ذاك الرجل وهو يقوم بعمل جيد. 915 01:02:54,776 --> 01:02:57,195 لذا يمكنك أن تهتمي بشؤونك. 916 01:02:57,279 --> 01:02:58,446 تعال. 917 01:02:58,530 --> 01:03:00,824 سأتصل بخدمات رعاية الأطفال. 918 01:03:00,907 --> 01:03:02,158 يا "سام"؟ 919 01:03:04,244 --> 01:03:05,579 أنا أقوم بعمل جيد. 920 01:03:08,623 --> 01:03:09,624 بل عمل ممتاز. 921 01:03:12,377 --> 01:03:13,378 تعال. 922 01:03:14,421 --> 01:03:17,966 أتوق لرؤية ما سيرتديه الجميع في "هالوين" غداً. 923 01:03:18,049 --> 01:03:19,885 المجموعة 3، أحضروا حقائبكم. 924 01:03:20,468 --> 01:03:21,469 إلى اللقاء يا عزيزتي. 925 01:03:21,761 --> 01:03:25,640 يا "سام"، هل لديك زي تنكري للـ"هالوين" غداً؟ 926 01:03:25,724 --> 01:03:29,352 زيّ الأميرة الطائرة "بينيلوبي". أحضره لي "بالمر". 927 01:03:29,978 --> 01:03:33,815 "بينيلوبي"؟ هذا مثير! حسناً، أتوق لرؤيته. 928 01:03:33,899 --> 01:03:35,567 - إلى اللقاء يا آنسة "ماغي". - إلى اللقاء. 929 01:03:44,910 --> 01:03:46,119 يا له من زي! 930 01:03:46,745 --> 01:03:48,788 لا يمكنني أن أثبته على رأسي. 931 01:03:49,998 --> 01:03:50,999 تعال. 932 01:04:03,511 --> 01:04:05,889 ها أنت. آمل أن يكفي ذلك. 933 01:04:06,598 --> 01:04:09,017 أنا أيضاً. شكراً. 934 01:04:09,517 --> 01:04:10,560 على الرحب يا صغيري. 935 01:04:13,563 --> 01:04:16,399 دعيني أخمن. زهري أو بنفسجي. لا يمكنك أن تختاري. 936 01:04:18,109 --> 01:04:20,654 أنا راعي البقر الأميرة الطائرة. 937 01:04:20,737 --> 01:04:22,656 لنركب. هيا! 938 01:04:22,739 --> 01:04:25,909 "سامانتا" ترتدي زي فتيات. 939 01:04:25,992 --> 01:04:28,411 لا بد أنها ترتدي سروالاً داخلياً للفتيات. 940 01:04:36,294 --> 01:04:38,296 عفواً أيها الطلاب. 941 01:04:39,297 --> 01:04:42,509 هل تعرفون أين الآنسة "ماغي"؟ 942 01:04:42,592 --> 01:04:44,261 - أنت هناك. - لا. 943 01:04:44,344 --> 01:04:46,930 لا، لست أنا. أنا المدير "فوربز". 944 01:04:47,013 --> 01:04:49,224 وهذا شارب مزيف. 945 01:04:49,891 --> 01:04:53,603 إنه شارب حقيقي. نما لي في الصباح. 946 01:04:53,687 --> 01:04:55,063 لا! 947 01:04:55,146 --> 01:04:57,148 لا بد أن الآنسة "ماغي" تسللت من المدرسة، 948 01:04:57,232 --> 01:05:00,610 لأن اليوم، سيهتم المدير "فوربز" بصفكم. 949 01:05:00,694 --> 01:05:03,780 - لا. - بلى. في الحقيقة، 950 01:05:03,863 --> 01:05:08,368 هذا هو الهدف من عيد "هالوين" أو أي يوم آخر في السنة. 951 01:05:08,451 --> 01:05:11,204 يمكنكم أن تكونوا من تريدون. 952 01:05:13,039 --> 01:05:14,207 أنا راعي بقر. 953 01:05:14,291 --> 01:05:15,417 هل هذا رائد فضاء؟ 954 01:05:15,500 --> 01:05:16,835 ولدينا ساحرة. 955 01:05:16,918 --> 01:05:18,211 وهذه… 956 01:05:18,837 --> 01:05:22,424 تبدو كأميرة طائرة. أجل، صحيح. 957 01:05:22,924 --> 01:05:24,134 وهذه أميرة أخرى. 958 01:05:24,718 --> 01:05:25,844 وأميرة أخرى. 959 01:05:25,927 --> 01:05:29,264 ألا يبدو الجميع رائعين اليوم؟ 960 01:05:31,141 --> 01:05:34,477 - خدعة أو حلوى؟ - لديّ بعض الحلوى. 961 01:05:34,561 --> 01:05:36,271 - تفضل. - شكراً. 962 01:05:36,354 --> 01:05:37,814 هذه المفضلة لديّ. 963 01:05:38,857 --> 01:05:41,192 - بيتك جميل. - شكراً. 964 01:05:41,276 --> 01:05:43,028 ما هو زيك التنكري لـ"هالوين"؟ 965 01:05:43,111 --> 01:05:44,529 - أنا؟ - أجل. 966 01:05:44,613 --> 01:05:45,780 أنا عامل نظافة. 967 01:05:46,698 --> 01:05:48,283 هل تريد مساعدتي؟ 968 01:05:48,366 --> 01:05:49,868 يكفي سكاكر يا "سام". 969 01:05:55,206 --> 01:05:57,083 - كان هذا جيداً. - جيد. 970 01:05:57,167 --> 01:05:59,836 - كيف حاله؟ - إنه يشاهد التلفاز في الداخل. 971 01:06:00,295 --> 01:06:01,504 يحب التلفاز كثيراً. 972 01:06:02,130 --> 01:06:03,673 - نخبك. - نخبك. 973 01:06:05,091 --> 01:06:08,094 كان يومه جيداً جداً في المدرسة اليوم. 974 01:06:08,178 --> 01:06:09,221 هذا جيد. 975 01:06:09,721 --> 01:06:11,640 أظن أنه استمتع بوقته فعلاً. 976 01:06:16,436 --> 01:06:18,188 أنا مسرورة لأنكما أتيتما للعشاء. 977 01:06:19,272 --> 01:06:20,523 أنا أيضاً. 978 01:06:22,234 --> 01:06:23,652 أريد أن أسألك شيئاً. 979 01:06:26,863 --> 01:06:27,864 حسناً. 980 01:06:30,242 --> 01:06:32,035 لم دخلت السجن؟ 981 01:06:35,622 --> 01:06:37,165 إنها قصة طويلة. 982 01:06:37,249 --> 01:06:39,000 لا أعرف. لست أفهم. 983 01:06:40,210 --> 01:06:41,795 إنه سؤال عادل. 984 01:06:52,639 --> 01:06:55,850 كانت الأمور تسير بشكل جيد في جامعة "لويزيانا". 985 01:06:57,686 --> 01:07:02,023 إلى أن تلقيت ضربة قوية في إحدى المباريات وتأذيت كثيراً. 986 01:07:04,734 --> 01:07:09,281 خضعت لعدة جراحات وكانت هذه نهاية مسيرتي في كرة القدم، 987 01:07:09,781 --> 01:07:10,949 ونهاية الجامعة. 988 01:07:12,701 --> 01:07:16,788 عدت إلى بلدتي وبدأت بتناول الحبوب. 989 01:07:19,457 --> 01:07:20,667 وقمت بأمور أخرى. 990 01:07:23,211 --> 01:07:24,713 كنت أدخل السجن لليلة، 991 01:07:26,172 --> 01:07:27,924 وأقسم ألّا أعيد الكرّة. 992 01:07:31,428 --> 01:07:32,721 وكان هناك شاب ثري. 993 01:07:33,471 --> 01:07:34,848 كان يتحدث دائماً وبلا توقف 994 01:07:34,931 --> 01:07:38,101 ويتباهى بكمية المال التي يبقيها والده في الخزنة في البيت. 995 01:07:39,227 --> 01:07:42,898 في إحدى الليالي، اقتحمت منزله مع الشبّان. 996 01:07:43,815 --> 01:07:45,567 لم يكن يُفترض وجود أحد في البيت. 997 01:07:46,401 --> 01:07:48,028 لكن عاد والده إلى البيت. 998 01:07:49,195 --> 01:07:50,322 وكان يحمل مسدساً. 999 01:07:56,953 --> 01:07:58,580 ضربته حتى كدت أقتله. 1000 01:08:03,877 --> 01:08:06,171 ثم وجدت نفسي في السجن. 1001 01:08:09,633 --> 01:08:11,176 ألم تكن بمفردك؟ 1002 01:08:11,718 --> 01:08:14,346 لا يهم. فعلت ما فعلته. 1003 01:08:17,641 --> 01:08:18,808 أجل. 1004 01:08:20,685 --> 01:08:22,228 لكن انظر إلى ما فعلته اليوم. 1005 01:08:49,255 --> 01:08:50,257 لقد نام. 1006 01:08:54,344 --> 01:08:55,344 هل أنت متعب؟ 1007 01:08:58,807 --> 01:08:59,808 لا. 1008 01:10:10,837 --> 01:10:13,381 ينام نوماً عميقاً جداً. 1009 01:10:20,388 --> 01:10:21,389 كان هذا ممتعاً. 1010 01:10:26,102 --> 01:10:27,771 - حسناً. - حسناً. 1011 01:10:29,147 --> 01:10:30,649 أراك في المدرسة إذاً. 1012 01:10:34,152 --> 01:10:36,112 - ليلة سعيدة. - ليلة سعيدة. 1013 01:10:38,823 --> 01:10:39,950 ما زلت أنظر. 1014 01:10:45,997 --> 01:10:49,042 حسناً، سأمهلكم بضع دقائق أخرى. 1015 01:10:49,125 --> 01:10:51,086 ولا بأس إن ارتكبتم خطأً. 1016 01:10:51,169 --> 01:10:53,296 "سام"، هل تريد أن تأتي لحفلة شاي أخرى؟ 1017 01:10:53,380 --> 01:10:54,506 هل يمكننا أن نتنكر؟ 1018 01:10:54,965 --> 01:10:56,091 طبعاً. 1019 01:10:56,174 --> 01:10:57,842 - موافق. - أجل. 1020 01:10:59,844 --> 01:11:02,430 ماذا سنفعل؟ مرحباً يا "إيدي". 1021 01:11:02,514 --> 01:11:04,266 مرحباً، إنهما متحمسان جداً. 1022 01:11:04,349 --> 01:11:08,186 اسمع. لا داعي للعجلة. تعال حين تكون مستعداً، اتفقنا؟ 1023 01:11:08,270 --> 01:11:11,022 و"داريل" سيأتي أيضاً. يمكننا أن نشرب الجعة معاً. 1024 01:11:11,106 --> 01:11:13,775 - سلّمي على "طومي". - سأفعل. سنستمتع بوقتنا. 1025 01:11:13,858 --> 01:11:16,027 - وداعًا يا "بالمر". - وداعاً يا صديقي. 1026 01:11:42,137 --> 01:11:45,473 "كيف تصبح وصياً قانونياً" 1027 01:11:45,557 --> 01:11:48,143 "مختصو قانون الأطفال خدمات قانونية ومعلومات" 1028 01:11:50,270 --> 01:11:52,480 "قانون الوصاية في (لويزيانا)" 1029 01:11:59,654 --> 01:12:00,780 هل أساعدك؟ 1030 01:12:02,157 --> 01:12:03,992 كيف يعمل مكيف الهواء؟ 1031 01:12:07,579 --> 01:12:08,997 ستوقعني في مشكلة. 1032 01:12:10,040 --> 01:12:11,041 حقاً؟ 1033 01:12:13,793 --> 01:12:14,794 "للبيع - (أليكس سالازار)" 1034 01:12:16,296 --> 01:12:19,507 - يجب أن أذهب. - لا، لا تذهبي. 1035 01:12:19,591 --> 01:12:21,760 بلى، يجب أن أذهب. 1036 01:12:26,556 --> 01:12:27,724 اسمعي. 1037 01:12:28,767 --> 01:12:29,768 اسمعي. 1038 01:12:31,102 --> 01:12:32,479 هل تساعدينني في شيء؟ 1039 01:12:33,730 --> 01:12:35,440 - أجل. - تعالي. 1040 01:12:39,819 --> 01:12:42,447 لا أعرف. هذه الأمور كلها. 1041 01:12:43,531 --> 01:12:45,283 هل تعرفين أحداً قد يستخدمها؟ 1042 01:12:46,660 --> 01:12:48,745 أظن أن جدتي كانت لتحب ذلك. 1043 01:12:52,457 --> 01:12:53,667 أجل، طبعاً أعرف أحداً. 1044 01:12:59,756 --> 01:13:00,840 "سام"! 1045 01:13:02,133 --> 01:13:04,594 - مرحباً يا صديقي. ماذا… - ماذا حصل لك؟ 1046 01:13:06,513 --> 01:13:08,515 - "إيدي"، أنا فعلاً… - ماذا يجري بحق الجحيم؟ 1047 01:13:08,598 --> 01:13:11,268 لا أعرف. تركته قليلاً. كانا يلبسان أزياء تنكرية. 1048 01:13:11,351 --> 01:13:14,771 وحين عدت، كان وجهه ملطخاً بمستحضرات التبرج وكان يبكي. 1049 01:13:14,854 --> 01:13:16,815 لا أعرف ماذا حصل. أنا آسفة. 1050 01:13:16,898 --> 01:13:18,650 لا بأس يا عزيزي. 1051 01:13:18,733 --> 01:13:20,527 اسمع يا صديقي. اسمع. 1052 01:13:20,610 --> 01:13:22,696 هل ستخبرنا أنا والآنسة "ماغي" بما جرى؟ 1053 01:13:24,656 --> 01:13:25,907 اسمع. لا بأس. 1054 01:13:26,992 --> 01:13:29,828 هل هم الأطفال أنفسهم الذين يزعجونك؟ هل كانوا موجودين؟ 1055 01:13:32,122 --> 01:13:33,456 أصغ إليّ يا بنيّ. 1056 01:13:33,540 --> 01:13:36,960 أعرف أنك لا تريد أن تسمع هذا، لكن أحياناً، يجب أن تدافع عن نفسك. 1057 01:13:37,669 --> 01:13:38,795 "إيدي". 1058 01:13:39,296 --> 01:13:40,547 كانوا أكبر مني. 1059 01:13:40,630 --> 01:13:43,091 أعرف يا بنيّ لكن إن لم تدافع عن نفسك الآن، 1060 01:13:43,174 --> 01:13:45,051 فلن يتركك هؤلاء الأطفال وشأنك أبداً. 1061 01:13:45,135 --> 01:13:46,136 "إيدي". 1062 01:13:46,219 --> 01:13:48,430 لم يكونوا أطفالاً. 1063 01:13:49,556 --> 01:13:51,433 ماذا تعني؟ 1064 01:13:51,892 --> 01:13:54,728 حسناً، انظر إليّ، اتفقنا؟ من فعل هذا بك يا "سام"؟ 1065 01:13:55,896 --> 01:13:57,188 لا بأس. يمكنك أن تخبرنا. 1066 01:13:59,733 --> 01:14:01,359 والد "توبي". 1067 01:14:02,277 --> 01:14:03,320 ماذا؟ 1068 01:14:03,987 --> 01:14:08,825 والد "توبي". صديقك "داريل" هو الفاعل. 1069 01:14:12,787 --> 01:14:13,788 مهلاً يا "إيدي". 1070 01:14:16,166 --> 01:14:17,167 مهلاً يا "إيدي". 1071 01:14:18,043 --> 01:14:20,545 "إيدي". مهلاً يا "إيدي". إلى أين تذهب؟ 1072 01:14:21,046 --> 01:14:22,380 "إيدي"، لا تذهب… 1073 01:14:37,646 --> 01:14:41,399 اسمع. كان يرتدي فستاناً ولقد لقّنت المثليّ الصغير… 1074 01:14:42,150 --> 01:14:44,069 "بالمر"، لا! ماذا تفعل؟ 1075 01:14:44,152 --> 01:14:45,195 توقف! 1076 01:14:46,196 --> 01:14:47,697 - "إيدي"! - "بالمر"! 1077 01:14:47,781 --> 01:14:49,658 - "بالمر"! - "إيدي"! مهلاً! 1078 01:14:49,741 --> 01:14:51,910 - ابتعدوا عني! - "إيدي"! 1079 01:14:51,993 --> 01:14:53,828 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ أنا… 1080 01:14:53,912 --> 01:14:56,039 - اهدأ يا رجل! - "بالمر"… 1081 01:14:56,623 --> 01:14:58,375 أتجد هذا طريفاً يا "كولز"؟ 1082 01:14:58,458 --> 01:15:01,795 أن ترى رجلاً بالغاً يثبت صبياً صغيراً ويجعله يبكي فيما يضع له التبرج؟ 1083 01:15:01,878 --> 01:15:04,256 - لم أكن… لم أكن موجوداً… - تباً لك! 1084 01:15:04,339 --> 01:15:06,716 - جرى الأمر في بيتك. - لم أكن موجوداً! 1085 01:15:08,426 --> 01:15:10,011 لنوضح شيئاً. 1086 01:15:10,971 --> 01:15:15,559 إن أتى والدك لرؤيتي، فلن تفلت من العقاب هذه المرة. 1087 01:15:16,893 --> 01:15:18,311 صدق ما أقوله. 1088 01:15:19,938 --> 01:15:21,356 12 سنة لعينة! 1089 01:15:33,159 --> 01:15:34,786 إلام تنظرون؟ انتهى العرض. 1090 01:15:34,869 --> 01:15:36,413 - اللعنة! - هيا! لنذهب. 1091 01:15:36,496 --> 01:15:37,998 - انهض. - رباه يا "نيد". 1092 01:15:38,081 --> 01:15:39,249 هيا. 1093 01:15:40,292 --> 01:15:42,919 - هل هو بخير؟ - بحق السماء! 1094 01:15:53,680 --> 01:15:54,848 ماذا ستفعل؟ 1095 01:15:56,224 --> 01:15:57,767 هل ستضرب كل من يتنمر له؟ 1096 01:15:58,685 --> 01:16:00,729 لا، من هم فوق الـ30 من العمر وحسب. 1097 01:16:00,812 --> 01:16:03,565 هناك وسائل أخرى لمعالجة المشاكل. 1098 01:16:06,151 --> 01:16:09,195 - هل ستتورط في مشكلة؟ - "داريل" لن يقدم شكوى. 1099 01:16:10,196 --> 01:16:11,239 لحسن حظك. 1100 01:16:14,242 --> 01:16:15,744 بكى "سام" حتى غفا، 1101 01:16:16,661 --> 01:16:17,871 كان يسأل عنك. 1102 01:16:27,672 --> 01:16:28,882 اسمعي، أنا… 1103 01:16:54,282 --> 01:16:55,408 أحضرت لك هذه. 1104 01:17:06,211 --> 01:17:08,213 "سام"، أصغ إليّ. 1105 01:17:09,631 --> 01:17:12,300 ما فعله بك "داريل" كان خطأً. 1106 01:17:13,593 --> 01:17:14,719 تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 1107 01:17:15,887 --> 01:17:17,681 لم ترتكب أي سوء. 1108 01:17:18,807 --> 01:17:19,849 هل تفهمني؟ 1109 01:17:20,392 --> 01:17:22,561 - حسناً. - إطلاقاً. 1110 01:17:24,020 --> 01:17:25,063 هل تسمعني يا بنيّ؟ 1111 01:17:25,855 --> 01:17:26,856 نعم. 1112 01:17:27,607 --> 01:17:28,608 حسناً. 1113 01:17:29,693 --> 01:17:32,279 اسمع، لديّ فكرة. 1114 01:17:32,988 --> 01:17:33,989 تعال. 1115 01:17:35,407 --> 01:17:37,826 حسناً، هذا ما كتبناه حتى الآن. 1116 01:17:38,702 --> 01:17:41,204 "إلى نادي الأميرة الطائرة (بينيلوبي)…" 1117 01:17:41,871 --> 01:17:43,957 - هل هذا صحيح؟ - نعم. 1118 01:17:44,040 --> 01:17:47,836 "اسمي (سام) وأريد أن أكون عضواً في النادي." 1119 01:17:48,503 --> 01:17:52,173 أخبرهن كم أحب البرنامج وأنني أشاهده كل يوم. 1120 01:17:52,257 --> 01:17:57,470 "أشاهد برنامجكن و… 1121 01:17:59,180 --> 01:18:01,057 أعشقه… 1122 01:18:01,141 --> 01:18:06,354 أكثر من أي شيء في الدنيا." 1123 01:18:07,814 --> 01:18:08,815 حسناً. 1124 01:18:08,899 --> 01:18:10,901 ما عليك سوى أن توقع اسمك هنا. 1125 01:18:16,865 --> 01:18:18,491 وتصبح جاهزة لنرسلها. 1126 01:18:32,297 --> 01:18:33,506 مرحباً يا "سامي". 1127 01:18:36,009 --> 01:18:37,802 مرحباً يا عزيزي. 1128 01:18:40,639 --> 01:18:43,350 ألن تعانق أمك؟ هيا. 1129 01:18:43,892 --> 01:18:44,976 مرحباً يا أمي. 1130 01:18:47,354 --> 01:18:50,190 يا إلهي! اشتقت إليك كثيراً. 1131 01:18:51,524 --> 01:18:54,569 انظر إلى حالك. مرحباً. 1132 01:18:54,653 --> 01:18:57,113 - هل أنت بخير؟ - نعم. 1133 01:18:57,197 --> 01:18:58,448 أجل، أنا بخير. 1134 01:19:01,534 --> 01:19:03,328 سمعت عن السيدة "فيفيان". 1135 01:19:04,246 --> 01:19:05,789 أنا آسفة. 1136 01:19:07,958 --> 01:19:09,793 كانت امرأة صالحة. لقد أحببتها. 1137 01:19:12,796 --> 01:19:15,215 "سامي"، أظن أن الوقت حان لنعود إلى البيت. 1138 01:19:15,298 --> 01:19:16,716 هل تحضر أغراضك؟ 1139 01:19:17,509 --> 01:19:19,636 - هل سنعود إلى البيت؟ - نعم. 1140 01:19:26,059 --> 01:19:28,436 - لا تنس هذه. - لن أنساها. 1141 01:19:30,939 --> 01:19:31,982 اسمع. 1142 01:19:33,024 --> 01:19:34,192 استمتعنا بوقتنا. 1143 01:19:35,193 --> 01:19:38,780 ويمكنك أن تزورني حين تريد. 1144 01:19:48,915 --> 01:19:49,916 حسناً. 1145 01:19:50,750 --> 01:19:52,669 سأحضر ما تبقى من أغراضك. 1146 01:19:52,752 --> 01:19:53,879 شكراً يا "بالمر". 1147 01:19:55,547 --> 01:19:56,631 من أين أحضرت هذه؟ 1148 01:19:57,299 --> 01:19:58,425 هذه ليست لك. 1149 01:19:59,843 --> 01:20:02,178 أهداني إياها "بالمر" في عيد ميلادي. 1150 01:20:03,346 --> 01:20:04,931 اسمع، خمّن ماذا. 1151 01:20:06,099 --> 01:20:08,727 أحضرت لك أفضل هدية على الإطلاق. 1152 01:20:09,311 --> 01:20:10,854 أفضل شيء في العالم. 1153 01:20:11,438 --> 01:20:15,400 وسافرت بعيداً لأحضرها، بعيداً جداً. 1154 01:20:15,483 --> 01:20:17,235 ولاحقت قوس قزح لأجلك. 1155 01:20:18,528 --> 01:20:19,988 - حقاً؟ - نعم. 1156 01:20:20,071 --> 01:20:21,406 وهي جميلة. 1157 01:20:22,699 --> 01:20:24,075 أنا متحمسة لأعطيك إياها. 1158 01:20:24,159 --> 01:20:25,368 حسناً يا صغير. 1159 01:20:25,744 --> 01:20:29,789 انتقلت للعيش هنا فعلاً، أليس كذلك؟ 1160 01:20:29,873 --> 01:20:32,542 - لقد غبت لفترة طويلة. - أجل. 1161 01:20:34,127 --> 01:20:35,212 هيا، لنذهب. 1162 01:20:37,839 --> 01:20:40,550 "سام"، قلت إن علينا الذهاب. هيا. 1163 01:20:41,676 --> 01:20:42,677 هيا. 1164 01:20:43,720 --> 01:20:47,057 أشكرك على رعايتك له في غيابي. لنذهب فتأخذ هديتك. هيا. 1165 01:20:47,140 --> 01:20:48,558 لنذهب إلى البيت. 1166 01:20:48,642 --> 01:20:50,310 أريد الاستحمام. 1167 01:21:45,448 --> 01:21:46,658 مرحباً. هل "سام" بخير؟ 1168 01:21:48,743 --> 01:21:49,953 عادت "شيلي". 1169 01:21:51,329 --> 01:21:52,414 حقاً؟ 1170 01:21:54,499 --> 01:21:56,251 ولم تبد بخير. 1171 01:21:57,210 --> 01:21:58,962 بدت مريضة. 1172 01:22:00,005 --> 01:22:01,923 أنا واثقة بأنه سيعود في الغد. 1173 01:22:02,549 --> 01:22:03,717 آمل ذلك. 1174 01:22:07,721 --> 01:22:09,139 - اسمع… - سوف… 1175 01:22:09,222 --> 01:22:11,683 - سأعود… - أجل، لا. سأدعك تعودين. 1176 01:22:38,627 --> 01:22:39,628 مرحباً. 1177 01:22:40,754 --> 01:22:41,922 أين علبة غدائك؟ 1178 01:22:43,632 --> 01:22:44,966 "جيري" رماها. 1179 01:22:47,052 --> 01:22:49,930 حقاً؟ لم فعل ذلك؟ 1180 01:22:50,847 --> 01:22:53,808 قالت إن أمي تربيني لأكون مثلياً، 1181 01:22:53,892 --> 01:22:56,436 وهو لن يعيش مع طفل مثليّ. 1182 01:22:59,606 --> 01:23:01,024 ما معنى "مثليّ"؟ 1183 01:23:03,193 --> 01:23:05,528 يظن البعض أن هذا يعني أنك مختلف. 1184 01:23:06,571 --> 01:23:07,739 هل أنت مثليّ؟ 1185 01:23:08,823 --> 01:23:11,034 لا شك أنني مختلف. 1186 01:23:14,621 --> 01:23:15,622 اسمع. 1187 01:23:16,331 --> 01:23:17,916 أتعلم ما نحن أيضاً؟ 1188 01:23:19,709 --> 01:23:20,877 نحن وسيمان. 1189 01:23:22,420 --> 01:23:25,257 لا، لا تضحك. كلانا شابان وسيمان. 1190 01:23:25,340 --> 01:23:27,592 وهذا يخيف الناس، بل يرعبهم. 1191 01:23:30,011 --> 01:23:32,222 ثم، لا تثق أبداً برجل شعره طويل من الخلف وحسب. 1192 01:23:32,931 --> 01:23:34,266 لماذا؟ 1193 01:23:34,349 --> 01:23:37,352 لأن هذا مقزز. هيا، سأقلك إلى المدرسة. 1194 01:23:37,978 --> 01:23:39,062 شكراً يا "بالمر". 1195 01:23:39,646 --> 01:23:42,357 ما رأيك بأن أصطحبك بعد المدرسة لتناول المثلجات بجعة الجذور؟ 1196 01:23:42,440 --> 01:23:45,026 لا أستطيع. عليّ أن أساعد أمي. 1197 01:23:45,485 --> 01:23:48,280 - لماذا؟ - لأننا سننتقل إلى بيت "جيري". 1198 01:23:48,363 --> 01:23:50,782 سيكون عليّ الذهاب إلى مدرسة أخرى. 1199 01:23:53,326 --> 01:23:55,996 إذاً سيكون عليّ أن أزورك. 1200 01:23:56,079 --> 01:23:57,080 أتعدني؟ 1201 01:23:57,998 --> 01:23:59,416 أعدك يا صغير. 1202 01:24:19,978 --> 01:24:23,648 هيا. أسرع. بحق السماء! أنت مثل أمك. يا لكليكما! 1203 01:24:23,732 --> 01:24:24,816 أجل. 1204 01:24:25,734 --> 01:24:27,777 أحب هذا التعليق. 1205 01:24:27,861 --> 01:24:30,238 أنت تستعجلني دائماً. لا تستعجلني! 1206 01:24:59,017 --> 01:25:00,894 …إياك أن تلمسني! 1207 01:25:00,977 --> 01:25:02,229 ابتعد عني! 1208 01:25:02,312 --> 01:25:04,856 اهدئي بحق الجحيم، اتفقنا؟ هذا ليس خطئي. 1209 01:25:04,940 --> 01:25:07,692 - ابتعد عني بحق الجحيم! - سآتي إلى هنا، سأستمع وحسب. 1210 01:25:07,776 --> 01:25:09,236 - مهلاً. - ليست المرة الأولى. 1211 01:25:09,319 --> 01:25:10,820 مهلاً. 1212 01:25:10,904 --> 01:25:11,905 ما كان هذا؟ 1213 01:25:13,448 --> 01:25:15,408 ماذا يجري بحق الجحيم؟ أين "سام"؟ 1214 01:25:17,577 --> 01:25:20,247 - أين هو؟ - لقد رحل. ليس هنا. 1215 01:25:23,416 --> 01:25:27,671 الشرطة اللعينة، لقد… أخذته خدمات رعاية الأطفال. 1216 01:25:35,053 --> 01:25:36,972 يا لك من أم فظيعة! 1217 01:25:41,101 --> 01:25:42,894 "وزارة الصحة والخدمات - قسم الأطفال" 1218 01:25:42,978 --> 01:25:45,647 ستُعقد جلسة بحضور أمه في محكمة العائلات يوم الاثنين. 1219 01:25:45,730 --> 01:25:47,941 سيقرر القاضي حينها إن كان "سام" سيُوضع في منزل رعاية 1220 01:25:48,024 --> 01:25:49,317 أو سيُعاد إلى أمه. 1221 01:25:50,694 --> 01:25:54,698 بالعادة، نحاول أن نجد أقارب لمنحهم وصاية مؤقتة. 1222 01:25:54,781 --> 01:25:56,575 أريدك أن تملأ هذه الاستمارة. 1223 01:25:57,951 --> 01:25:59,828 لديّ سجل إجرامي. 1224 01:26:00,579 --> 01:26:02,247 هل أنت حالياً تحت إطلاق سراح مشروط؟ 1225 01:26:03,623 --> 01:26:08,003 آسفة. لن يوافقوا على منحك رخصة رعاية مؤقتة إن كنت تحت إطلاق سراح مشروط. 1226 01:26:11,047 --> 01:26:12,048 هل يمكنني أن أراه؟ 1227 01:26:12,132 --> 01:26:14,301 - لا. - لا بد أنه خائف يا سيدتي. 1228 01:26:14,384 --> 01:26:16,928 - إن رأى وجهاً مألوفاً… - أتفهّم قلقك يا سيدي. 1229 01:26:17,012 --> 01:26:20,891 لكن لا يمكن ذلك إن لم تكن أحد والديه أو فرداً من عائلته أو وصياً قانونياً. 1230 01:26:23,101 --> 01:26:25,645 يُحتمل أن يقوم القاضي باستثناء. 1231 01:26:26,146 --> 01:26:27,814 لكن هذا مستبعد. 1232 01:26:32,861 --> 01:26:34,029 ماذا تريد؟ 1233 01:26:35,572 --> 01:26:36,698 أين "جيري"؟ 1234 01:26:38,199 --> 01:26:39,701 لا أعرف. أنت أخبريني. 1235 01:26:41,244 --> 01:26:44,122 اسمع. هل تعطيني سيجارة؟ 1236 01:26:49,794 --> 01:26:50,795 شكراً. 1237 01:27:00,347 --> 01:27:01,848 لم أنت هنا؟ 1238 01:27:06,269 --> 01:27:07,395 ما هذه؟ 1239 01:27:16,238 --> 01:27:17,864 استمارة وصاية قانونية؟ 1240 01:27:18,448 --> 01:27:20,575 ستسلمين رعاية "سام" إليّ. 1241 01:27:23,828 --> 01:27:25,330 لم قد أفعل ذلك بحق الجحيم؟ 1242 01:27:25,413 --> 01:27:28,708 لأنك إن لم تقلعي عن إدمانك، فلا أتوقع أن تعيده المحكمة إليك. 1243 01:27:30,210 --> 01:27:32,045 أريدك أن تغادر منزلي. 1244 01:27:32,671 --> 01:27:33,797 خذيه. 1245 01:27:45,392 --> 01:27:47,602 أتظن أنك تستطيع شراء ابني؟ 1246 01:27:47,686 --> 01:27:48,895 لا. 1247 01:27:50,814 --> 01:27:53,149 - أتظن أنك أفضل مني؟ - لا. 1248 01:27:53,233 --> 01:27:54,442 بل تعتقد ذلك. 1249 01:27:55,277 --> 01:27:57,612 أتظن لأنك ضاجعتني… 1250 01:27:58,822 --> 01:28:00,365 فإنك والده؟ 1251 01:28:03,159 --> 01:28:04,703 لست والده اللعين! 1252 01:28:05,328 --> 01:28:07,289 ولست أفضل مني. 1253 01:28:07,372 --> 01:28:09,583 - ولا أريد مالك. - لا أظن أنني أفضل منك. 1254 01:28:09,666 --> 01:28:12,085 - بلى. - اسمعي، لا أظن أنني أفضل منك. 1255 01:28:12,752 --> 01:28:15,213 ربما أنا أوفر حظاً هذه المرة. 1256 01:28:15,297 --> 01:28:17,340 لكن إن أصابك مكروه… 1257 01:28:18,550 --> 01:28:21,219 فسيأخذون "سام" ويضعونه حيث يريدون. 1258 01:28:22,429 --> 01:28:23,805 - لا. - وكلانا نعرف… 1259 01:28:23,889 --> 01:28:26,600 - لا. - …أنه ليس مثل بقية الفتيان. 1260 01:28:27,517 --> 01:28:29,686 سيعيدون "سامي" إليّ. 1261 01:28:31,271 --> 01:28:34,232 أنا و"سامي" سنكون بخير. اتفقنا؟ 1262 01:28:34,316 --> 01:28:38,778 سنترك هذه البلدة الحقيرة وأنا… سأقلع عن إدماني. 1263 01:28:38,862 --> 01:28:40,864 سأفعلها، أتفهمني؟ 1264 01:28:41,823 --> 01:28:44,200 اسمع! سأشتري لنا منزلاً كبيراً. 1265 01:28:44,659 --> 01:28:48,705 سأريك، وسترى أنني… أستطيع فعلها. 1266 01:28:48,788 --> 01:28:49,956 يمكنني… 1267 01:28:50,749 --> 01:28:52,834 - خذي المال، أرجوك. - لا. 1268 01:28:53,293 --> 01:28:55,754 - "شيلي"، أصغي إليّ. - لا تنظر إليّ بهذه الطريقة. 1269 01:28:55,837 --> 01:28:57,088 - أرجوك. - لا. 1270 01:28:57,172 --> 01:28:58,548 لا تنظر إليّ بهذه الطريقة. 1271 01:28:59,049 --> 01:29:00,634 لا تنظر إليّ. 1272 01:29:02,761 --> 01:29:03,845 اخرج من منزلي. 1273 01:29:05,805 --> 01:29:07,224 اخرج من منزلي! 1274 01:29:09,559 --> 01:29:12,562 اخرج من منزلي بحق الجحيم! 1275 01:29:29,454 --> 01:29:31,539 أعتذر على مجيئي فجأة. 1276 01:29:40,757 --> 01:29:42,759 تفضل معي يا سيد "بالمر". 1277 01:29:50,559 --> 01:29:55,355 يا سيد "بالمر"، يبدو أنك تسير في الاتجاه الصحيح وتبلي جيداً. 1278 01:29:55,939 --> 01:29:59,859 وربما حين ترتب مسألة مسكنك، 1279 01:29:59,943 --> 01:30:01,987 ولا تعود تحت إطلاق سراح مشروط… 1280 01:30:03,071 --> 01:30:05,240 يمكنك التقدم بطلب رخصة رعاية مجدداً. 1281 01:30:05,323 --> 01:30:06,324 أرجوك. 1282 01:30:07,158 --> 01:30:09,160 فعلت ما فعلته حين كنت أصغر سناً. 1283 01:30:09,911 --> 01:30:12,831 ونلت عقابي ولست… لا ألوم أحداً يا حضرة القاضية. 1284 01:30:13,665 --> 01:30:19,880 لكن في الحقيقة، لم أشعر بأنني مفيد في أي شيء منذ وقت طويل، 1285 01:30:20,672 --> 01:30:21,673 إلى أن قابلت "سام". 1286 01:30:24,259 --> 01:30:28,555 قراري هو أن يبقى الصبي في عهدة الولاية. 1287 01:30:28,638 --> 01:30:30,765 سيُوضع في بيت رعاية مسجل 1288 01:30:30,849 --> 01:30:34,227 إلى أن تصبح أمه في حالة جيدة تسمح لها باستعادة الوصاية عليه. 1289 01:30:34,311 --> 01:30:36,813 يا حضرة القاضية، إنها مدمنة مخدرات. هذا لن يحدث. 1290 01:30:36,897 --> 01:30:38,273 لكنني أعتذر حالياً. 1291 01:30:38,356 --> 01:30:41,318 يجب أن أرفض طلبك للحصول على وصاية مؤقتة. 1292 01:30:41,401 --> 01:30:42,819 لا تفعلي هذا. 1293 01:30:42,903 --> 01:30:45,906 أعرف ماهية الشعور بأنه يتم التخلي عنك. 1294 01:30:47,365 --> 01:30:48,658 لا يمكنني التخلي عن هذا الصبي. 1295 01:30:48,742 --> 01:30:50,911 لن أتخلى عن هذا الصبي. 1296 01:30:53,496 --> 01:30:54,706 أعدك… 1297 01:30:55,832 --> 01:30:57,918 لن يقلق أي أحد بشأن "سام" مجدداً. 1298 01:30:58,001 --> 01:30:59,711 سأعتني به خير عناية. 1299 01:31:00,795 --> 01:31:02,047 سأعتني به جيداً. 1300 01:31:03,298 --> 01:31:05,300 آسفة. هذا قراري. 1301 01:31:11,765 --> 01:31:12,849 عفواً يا سيدتي. 1302 01:31:12,933 --> 01:31:15,518 - يُفترض بي أن أكون هنا. مهلاً، وصلت. - لا يمكنك الدخول. 1303 01:31:15,602 --> 01:31:18,438 سيدي، ارفع يديك عني. لقد وصلت. 1304 01:31:18,521 --> 01:31:21,024 - أعتذر على التأخير. أنا… - آسف يا حضرة القاضية. 1305 01:31:21,107 --> 01:31:23,235 - ماذا يفعل هنا؟ - عفواً. 1306 01:31:23,318 --> 01:31:24,486 أنا أم "سام". 1307 01:31:24,569 --> 01:31:27,489 - لا تقتربي من الحاجز، رجاءً. - سيدتي، آسفة يا سيدتي. لا. 1308 01:31:29,407 --> 01:31:32,285 يا حضرة القاضية، أعتذر على التأخير. لكنني وصلت. 1309 01:31:33,245 --> 01:31:36,790 سيدتي، رجال الشرطة… لم يتحدثوا إلى "سام" حتى، اتفقنا؟ 1310 01:31:36,873 --> 01:31:39,376 أتوا إلى منزلي ببساطة وأخذوا ابني مني. 1311 01:31:39,459 --> 01:31:40,961 ولم يخبروني السبب. 1312 01:31:41,044 --> 01:31:45,006 يا سيدة "بورديت"، تم التقدم بشكوى إساءة وإهمال 1313 01:31:45,090 --> 01:31:46,716 إلى خدمات حماية الأطفال. 1314 01:31:46,800 --> 01:31:50,053 ووُصفت بأنك عنيفة ومضطربة. 1315 01:31:50,136 --> 01:31:52,556 هذا غير صحيح. لا يا سيدتي. 1316 01:31:54,933 --> 01:31:58,436 مضطربة، نعم. كنت مضطربة. أعترف بذلك. 1317 01:31:59,521 --> 01:32:01,940 واجهت مشاكل صحية مؤخراً. 1318 01:32:02,023 --> 01:32:04,109 لا أحاول أن أنكر ذلك. 1319 01:32:05,235 --> 01:32:09,114 اسمعي، لا أعرف ما المذكور في أوراقك ولا ما قالوه، هو أو سواه. 1320 01:32:09,614 --> 01:32:12,117 لكنني لم أسئ إلى ابني قط. 1321 01:32:12,993 --> 01:32:15,245 لم أرفع صوتي في وجه "سام" حتى. 1322 01:32:15,328 --> 01:32:16,788 يا سيدتي، ليس صبياً تعيساً. 1323 01:32:16,871 --> 01:32:18,999 - سيدة "بورديت"، أتفهّم ذلك. - سأفعل كل ما تريدينه. 1324 01:32:19,082 --> 01:32:21,626 ماذا؟ أتريدين أن تفحصي بولي؟ لا بأس. افحصيه. 1325 01:32:23,211 --> 01:32:24,588 أتوسل إليك. 1326 01:32:24,671 --> 01:32:27,424 أرجوك ألّا ترسلي ابني ليعيش مع غرباء. 1327 01:32:31,177 --> 01:32:32,721 يجب أن يكون مع أمه. 1328 01:32:34,264 --> 01:32:35,390 أرجوك. 1329 01:33:08,965 --> 01:33:10,258 هل أنت بخير؟ 1330 01:33:10,967 --> 01:33:11,968 "سام"؟ 1331 01:33:12,677 --> 01:33:14,888 يا "سامي". تعال يا صغيري. 1332 01:33:15,931 --> 01:33:18,808 اسمع. هناك المزيد من الأغراض لنضعها في السيارة. هيا. 1333 01:33:25,315 --> 01:33:27,692 سئمت هراءك اللعين! 1334 01:33:27,776 --> 01:33:29,236 اللعنة عليك! أنت مجدداً؟ 1335 01:33:29,319 --> 01:33:32,447 كم مرة يجب أن أقول لك أن تكفّي عن هذه الأمور اللعينة؟ 1336 01:33:32,530 --> 01:33:34,866 لقد سئمتك! 1337 01:33:34,950 --> 01:33:37,244 سأحرق هذه المقطورة. 1338 01:33:37,327 --> 01:33:40,664 وستتشرّدين أنت وهذا الطفل المثليّ في الشارع. 1339 01:33:40,747 --> 01:33:42,540 سيعمل في دعارة المثليين بحلول عيد الميلاد. 1340 01:33:42,624 --> 01:33:44,668 سئمت هراءك اللعين. 1341 01:33:48,463 --> 01:33:51,049 أيتها العاهرة الكاذبة اللعينة! هيا! قوليها! 1342 01:33:51,132 --> 01:33:53,760 - ما خطبك بحق الجحيم؟ - أمي! 1343 01:33:53,843 --> 01:33:55,303 ابتعد عن أمي! 1344 01:33:55,387 --> 01:33:56,555 - ابتعد عني! - أمي! 1345 01:33:56,638 --> 01:33:58,974 - أبعدي الطفل اللعين عني. هيا! - لا تؤذه، أرجوك! 1346 01:33:59,057 --> 01:34:00,767 - ابتعد عني يا حقير! - أرجوك! 1347 01:34:00,850 --> 01:34:02,477 أهذا ما تريدينه؟ سأخبرك أين سأضع… 1348 01:34:02,561 --> 01:34:04,354 - لا! مهلاً! - ماذا؟ 1349 01:34:05,772 --> 01:34:07,566 يا إلهي! 1350 01:34:07,649 --> 01:34:09,568 لقد رميت "جيري" بعيداً. 1351 01:34:10,110 --> 01:34:11,903 لقد طار بحق الجحيم! 1352 01:34:12,737 --> 01:34:15,031 لم أر هذا يصيبه من قبل. 1353 01:34:17,075 --> 01:34:19,452 - هيا يا "سام". تعال. - لقد طار! 1354 01:34:19,995 --> 01:34:20,996 مهلاً. 1355 01:34:21,788 --> 01:34:23,748 مهلاً. إلى أين تأخذ ابني؟ 1356 01:34:24,249 --> 01:34:26,418 مهلاً! أيها السافل! 1357 01:34:36,428 --> 01:34:39,389 اسمع! ستكون الأمور على ما يُرام. اتفقنا؟ 1358 01:34:40,015 --> 01:34:41,266 - حسناً. - اتفقنا؟ 1359 01:34:41,349 --> 01:34:42,350 حسناً. 1360 01:35:00,535 --> 01:35:02,120 ابق هنا يا "سام". اتفقنا؟ 1361 01:35:06,875 --> 01:35:08,543 هل يمكنني استخدام الهاتف؟ 1362 01:35:09,419 --> 01:35:10,420 شكراً. 1363 01:35:18,678 --> 01:35:19,679 مرحباً؟ 1364 01:35:20,096 --> 01:35:21,139 هذا أنا. 1365 01:35:21,723 --> 01:35:24,059 - أخذت "سام". - يا إلهي! 1366 01:35:24,142 --> 01:35:26,603 "إيدي"، اتصلت "شيلي" بالشرطة. إنهم يبحثون عنك. 1367 01:35:27,729 --> 01:35:28,980 يجب أن تعيده. 1368 01:35:29,064 --> 01:35:30,899 لا يمكنني ذلك. لن أعيده إلى هناك. 1369 01:35:30,982 --> 01:35:33,235 - "إيدي"، هذا خطف. - ليست بصحة عقلية سليمة. 1370 01:35:33,318 --> 01:35:36,071 ربما، لكن إلى أين ستذهب؟ 1371 01:35:36,821 --> 01:35:39,324 هل تريد العودة إلى السجن؟ هل هذا ما تريده؟ 1372 01:35:40,825 --> 01:35:43,411 إنها أم "سام" يا "إيدي". 1373 01:35:44,371 --> 01:35:47,999 أكان هذا جيداً أو سيئاً، صائباً أم لا، إنها أم "سام". 1374 01:35:58,677 --> 01:35:59,761 اتصلي بـ"كولز". 1375 01:36:10,146 --> 01:36:11,398 ماذا سنفعل؟ 1376 01:36:36,047 --> 01:36:38,592 سيكون كل شيء على ما يُرام. اتفقنا؟ 1377 01:36:43,930 --> 01:36:45,348 ها هو ابني! "سامي"! 1378 01:36:45,432 --> 01:36:48,143 - تراجع. - لا! مهلاً. "سامي". 1379 01:36:48,226 --> 01:36:49,436 - يا إلهي! "سا…" - مهلاً. 1380 01:36:49,519 --> 01:36:51,771 اتركني بحق الجحيم! يا إلهي! لا! 1381 01:36:51,855 --> 01:36:52,939 أمسك بها. 1382 01:36:53,690 --> 01:36:57,193 - علينا أن نخرج الآن. هيا. - "سامي"! صغيري! 1383 01:36:57,277 --> 01:36:59,905 - أمسك بها. اثبتي. - "سامي"! 1384 01:36:59,988 --> 01:37:02,324 - سأقاضيك. - اهدئي. 1385 01:37:02,407 --> 01:37:03,992 ثبتها على الأرض وأبقها هناك. 1386 01:37:04,075 --> 01:37:05,243 - تباً. - "سامي". 1387 01:37:05,327 --> 01:37:08,288 - أنا هادئة! "سامي"، تعال إلى أمك. - انظر. حالتها ليست جيدة. 1388 01:37:08,371 --> 01:37:10,790 - لقد فقدت عقلها كلياً. - أرجوك يا حبيبي، تعال. 1389 01:37:10,874 --> 01:37:12,292 أجل. 1390 01:37:12,375 --> 01:37:14,586 سآخذ "سامي" إلى بيت "ماغي". وسيبقى لديها الآن. 1391 01:37:14,669 --> 01:37:16,171 - صغيري. - اتفقنا؟ 1392 01:37:16,254 --> 01:37:18,840 أحبك. مرحباً. هل أنت بخير؟ 1393 01:37:18,924 --> 01:37:21,885 هل أذاك؟ قلقت كثيراً بشأنك. 1394 01:37:21,968 --> 01:37:23,887 - آسف جداً. حقاً. - استدر يا "إيدي". 1395 01:37:23,970 --> 01:37:25,263 أخبرني أنك بخير. 1396 01:37:26,014 --> 01:37:27,432 ضع يديك خلف ظهرك. 1397 01:37:28,516 --> 01:37:30,852 لم تستطع الابتعاد عن المشاكل، أليس كذلك؟ 1398 01:37:32,020 --> 01:37:33,813 - قلقت أمك بشأنك كثيراً. - هيا بنا. 1399 01:37:33,897 --> 01:37:36,274 يا حبيبي. يا ابني العزيز. 1400 01:37:36,358 --> 01:37:38,026 لا تدعه يدخل النظام من جديد. 1401 01:37:38,109 --> 01:37:40,111 - لا بأس. - لا! 1402 01:37:40,195 --> 01:37:41,780 لا، "سامي"! لا. 1403 01:37:41,863 --> 01:37:44,824 - اتركوه! - مهلاً. هيا يا "سامي". 1404 01:37:44,908 --> 01:37:46,701 - توقف. مهلاً. قلت لك أن تتوقف. - أبعد يديك القذرتين عن ابني! 1405 01:37:46,785 --> 01:37:48,453 - أطلقوا سراحك قبل الأوان. - أنت تؤلمه. 1406 01:37:48,536 --> 01:37:50,163 - هيا يا "سامي". - لا يا صغيري. 1407 01:37:50,247 --> 01:37:52,749 - اتركوه! - "سامي". 1408 01:37:53,375 --> 01:37:54,960 يا صغيري. أحبك. 1409 01:37:55,043 --> 01:37:57,337 أنا معك. أمك تحبك. سأعتني بك. 1410 01:37:57,420 --> 01:37:59,881 - لا تعتنين بي إطلاقاً. - أحبك. بلى، أعتني بك. 1411 01:37:59,965 --> 01:38:02,717 - لا تعتنين بي أبداً. - بلى. أنا معك يا حبيبي. 1412 01:38:02,801 --> 01:38:04,636 اتركيني. 1413 01:38:06,388 --> 01:38:07,847 "بالمر"! 1414 01:38:10,392 --> 01:38:11,935 "بالمر"! 1415 01:38:12,978 --> 01:38:14,354 اذهب إلى أمك يا "سام". 1416 01:38:15,105 --> 01:38:17,148 "بالمر"! 1417 01:38:18,650 --> 01:38:20,485 - لا بأس. - "بالمر". 1418 01:38:21,069 --> 01:38:22,070 "سام". 1419 01:38:22,153 --> 01:38:23,655 "بالمر"! 1420 01:38:24,239 --> 01:38:25,615 "بالمر"! 1421 01:38:27,409 --> 01:38:28,660 "بالمر"! 1422 01:38:30,328 --> 01:38:31,746 "بالمر"! 1423 01:38:32,664 --> 01:38:34,874 "بالمر"! 1424 01:38:35,792 --> 01:38:37,335 "بالمر"! 1425 01:39:19,961 --> 01:39:21,296 أنت حر. 1426 01:39:23,173 --> 01:39:27,093 قالت "شيلي" إنك أخذت "سام" لتشتري له ما يأكله. 1427 01:39:29,763 --> 01:39:31,514 كانت منتشية جداً ولا تتذكر على ما أظن. 1428 01:39:32,807 --> 01:39:34,893 لذا يجب أن نسقط التهم. 1429 01:39:36,394 --> 01:39:38,188 ما زال "سام" في بيت "ماغي". 1430 01:39:47,113 --> 01:39:48,114 اسمع. 1431 01:39:50,659 --> 01:39:51,743 كنت مديناً لك. 1432 01:39:53,286 --> 01:39:55,455 أجل، صحيح. 1433 01:40:22,065 --> 01:40:23,650 تظن أنني أم فظيعة. 1434 01:40:36,538 --> 01:40:37,539 مرحباً يا "سامي". 1435 01:40:45,255 --> 01:40:46,256 مرحباً يا صغيري. 1436 01:41:01,813 --> 01:41:02,814 مرحباً. 1437 01:41:07,903 --> 01:41:09,571 أعرف أنك غاضب مني. 1438 01:41:11,323 --> 01:41:12,324 لا بأس. 1439 01:41:13,950 --> 01:41:15,452 كنت لأغضب من نفسي أيضاً. 1440 01:41:18,079 --> 01:41:22,334 حسناً، أريد أن أكلّمك في موضوع مهم جداً. 1441 01:41:24,294 --> 01:41:26,004 أتظن أنه يمكننا فعل ذلك؟ 1442 01:41:27,923 --> 01:41:29,466 أجل، أيمكنني أن أجلس معك؟ 1443 01:41:29,549 --> 01:41:30,592 أجل يا أمي. 1444 01:41:31,927 --> 01:41:32,928 شكراً. 1445 01:41:43,939 --> 01:41:46,274 لقد فكرت في بعض الأمور. 1446 01:41:50,528 --> 01:41:53,323 أظن أنه سيكون من الأفضل أن تعيش مع "بالمر". 1447 01:41:56,743 --> 01:41:57,911 إنه رجل صالح. 1448 01:41:58,954 --> 01:42:00,872 ويهتم لأمرك كثيراً. 1449 01:42:03,625 --> 01:42:04,626 و… 1450 01:42:13,635 --> 01:42:16,012 أنا أعاني. 1451 01:42:17,389 --> 01:42:20,141 يا عزيزي، أنا أعاني كثيراً الآن. 1452 01:42:25,564 --> 01:42:26,648 لكن… 1453 01:42:26,731 --> 01:42:28,483 أعطني يديك. هذا… 1454 01:42:30,735 --> 01:42:32,737 ليس السبب أنني لا أحبك. 1455 01:42:36,408 --> 01:42:38,451 أحبك من كل قلبي. 1456 01:42:43,957 --> 01:42:45,250 ما رأيك؟ 1457 01:42:50,839 --> 01:42:52,507 هل تريد أن تعيش مع "بالمر"؟ 1458 01:42:54,342 --> 01:42:56,094 أتريده أن يكون والدك؟ 1459 01:42:56,177 --> 01:42:58,430 - أجل. - أجل. 1460 01:43:04,561 --> 01:43:06,563 تعال وعانقني. 1461 01:43:20,493 --> 01:43:21,620 حسناً. 1462 01:43:45,352 --> 01:43:46,686 هل أحضرت كل ما تحتاج إليه؟ 1463 01:43:46,770 --> 01:43:48,313 على ما يبدو. 1464 01:43:48,396 --> 01:43:51,233 هل سنتناول العشاء الليلة مع الآنسة "ماغي"؟ 1465 01:43:51,316 --> 01:43:53,985 أجل. ستعد طبقك المفضل، البركولي. 1466 01:43:54,069 --> 01:43:55,320 بركولي؟ 1467 01:43:58,114 --> 01:44:00,784 أُصلح مكيف الهواء الخاص بـ"فوربز". سأوصله إليه. 1468 01:44:02,494 --> 01:44:03,495 "بالمر". 1469 01:44:05,497 --> 01:44:06,706 لديّ شيء يخصك. 1470 01:44:17,509 --> 01:44:18,718 مفاتيحك. 1471 01:44:20,345 --> 01:44:22,055 أظن أنك استحققتها. 1472 01:44:28,019 --> 01:44:29,145 شكراً يا "سيبز". 1473 01:44:31,064 --> 01:44:33,483 "جونيور" لا يحب الانتظار. هيا، اذهب. 1474 01:44:40,615 --> 01:44:42,784 - إلى اللقاء يا "سام". - إلى اللقاء يا "إيميلي". 1475 01:44:43,660 --> 01:44:45,120 متى ستقيمان حفلة الشاي التالية؟ 1476 01:44:45,662 --> 01:44:47,497 لا أعرف. أنت أخبرني. 1477 01:44:48,790 --> 01:44:50,292 لا أعرف جدول أعمالنا. 1478 01:44:56,756 --> 01:44:58,967 هيا. يجب أن نمرّ لإحضار شيء في الطريق. 1479 01:44:59,050 --> 01:45:00,468 "مُباع" 1480 01:45:21,239 --> 01:45:23,450 يا "سام"؟ تعال. 1481 01:45:27,954 --> 01:45:28,955 هذه لك. 1482 01:45:29,039 --> 01:45:30,665 "(سام بورديت)" 1483 01:45:32,626 --> 01:45:34,544 لم تصلني رسائل بالبريد من قبل. 1484 01:45:34,628 --> 01:45:36,171 افتحها لتعرف ما فيها. 1485 01:45:46,264 --> 01:45:48,183 "أهلاً بك في نادي الأميرة الطائرة (بينيلوبي)" 1486 01:45:53,813 --> 01:45:55,649 انظر إليها. هذه نجمة ذهبية. 1487 01:45:55,732 --> 01:45:58,360 وانظر إلى اسمي. إنه هنا. "سام بورديت" و… 1488 01:45:58,443 --> 01:46:00,362 أجل. 1489 01:46:04,783 --> 01:46:05,992 اسمع. 1490 01:46:06,076 --> 01:46:07,202 تهانيّ. 1491 01:46:25,971 --> 01:46:31,601 "النهاية" 1492 01:50:51,528 --> 01:50:53,530 ترجمة "موريال ضو"