1 00:01:27,650 --> 00:01:29,152 СИЛВЕЙН 2 00:02:01,601 --> 00:02:04,604 ПАЛМЕР 3 00:02:15,907 --> 00:02:19,285 Господи, як ти змінився. Не стій, заходь. 4 00:02:22,997 --> 00:02:24,332 Як життя, бабусю? 5 00:02:25,124 --> 00:02:26,668 Живу собі. 6 00:02:27,252 --> 00:02:29,337 Думала, ти приїдеш раніше. 7 00:02:29,420 --> 00:02:31,631 Автобус спізнився. 8 00:02:32,382 --> 00:02:36,511 Я б підібрала тебе в місті, але мені заборонили водити. 9 00:02:38,513 --> 00:02:40,139 Я приготувала тобі кімнату. 10 00:02:40,890 --> 00:02:42,892 Розклала речі в шафі. 11 00:02:43,434 --> 00:02:45,603 Іди. Облаштовуйся. 12 00:02:45,687 --> 00:02:46,813 Добре. 13 00:03:01,077 --> 00:03:02,203 Так. 14 00:03:10,545 --> 00:03:13,965 Непогано вдалося, га? 15 00:03:14,757 --> 00:03:17,343 Що за херня? Чорт. 16 00:03:17,427 --> 00:03:19,512 -Гей, Шеллі. Шел, Шел. -Так? 17 00:03:20,305 --> 00:03:21,931 Ти знов узяла мій гаманець? 18 00:03:23,016 --> 00:03:26,269 Ага, украла. У ньому було стільки грошей. 19 00:03:29,272 --> 00:03:31,357 Повернуся через кілька днів. 20 00:03:31,441 --> 00:03:32,901 Чекаю не дочекаюся. 21 00:03:34,569 --> 00:03:37,614 Від тої жінки одні проблеми. 22 00:03:37,697 --> 00:03:41,993 Якби не хлопчик, я б давно вигнала її з трейлера. 23 00:03:42,076 --> 00:03:45,455 Розумію, що ти не зразу до всього звикнеш. 24 00:03:45,955 --> 00:03:46,956 Так. 25 00:03:47,624 --> 00:03:50,168 Головне почати пошуки роботи. 26 00:03:50,251 --> 00:03:51,502 От і все. 27 00:03:51,586 --> 00:03:54,047 Ти не повинен себе жаліти. 28 00:03:54,547 --> 00:03:55,590 Не буду, мем. 29 00:03:56,883 --> 00:03:59,802 Я щонеділі ходжу до церкви. 30 00:03:59,886 --> 00:04:02,472 Якщо хочеш жити тут – ходитимеш зі мною. 31 00:04:17,778 --> 00:04:20,490 Ти знаєш умови свого звільнення? 32 00:04:20,573 --> 00:04:21,658 Так, сер. 33 00:04:21,741 --> 00:04:23,076 Тест на наркотики. 34 00:04:23,159 --> 00:04:24,994 Раз на два тижні приходиш сюди. 35 00:04:25,495 --> 00:04:30,041 Дотримуєшся законів: муніципальних, окружних, штатних, федеральних. 36 00:04:30,124 --> 00:04:31,376 І знаходиш роботу. 37 00:04:32,502 --> 00:04:33,503 Усе ясно? 38 00:04:35,922 --> 00:04:37,340 Уже знайшов роботу? 39 00:04:38,341 --> 00:04:39,801 Поки що ні. Шукатиму. 40 00:04:40,218 --> 00:04:42,178 Чекаю через два тижні. 41 00:04:46,683 --> 00:04:47,976 Ось що я тобі скажу. 42 00:04:48,059 --> 00:04:50,853 Я подзвоню, якщо буде робота, спробую допомогти. 43 00:04:51,729 --> 00:04:53,022 -Дякую. -Прошу. 44 00:05:20,925 --> 00:05:23,469 -Палмер? -Коли ти, бляха, вийшов? 45 00:05:24,888 --> 00:05:26,055 Святі пироги! 46 00:05:26,139 --> 00:05:28,266 Я думав, тобі сидіти ще п'ять років. 47 00:05:28,349 --> 00:05:30,560 -Не знав, що в тебе борода росте. -Ну все. 48 00:05:30,643 --> 00:05:32,520 Хоч би сказав, що вертаєшся. 49 00:05:32,604 --> 00:05:34,314 Я влаштував би таку-сяку вечірку. 50 00:05:34,397 --> 00:05:36,649 -Невже? І хто б прийшов? -Дурник Нед. 51 00:05:36,733 --> 00:05:38,484 -Я б прийшов. -Бачиш? 52 00:05:38,568 --> 00:05:40,153 Коли ми говорили востаннє, 53 00:05:40,236 --> 00:05:42,989 я на твоє прохання скинув грошей на тюремний рахунок, 54 00:05:43,072 --> 00:05:45,658 -але вісточки від тебе не отримав. -Дякую. 55 00:05:45,742 --> 00:05:47,035 Ти досі з другою дружиною? 56 00:05:47,118 --> 00:05:48,786 Краще не питай. 57 00:05:48,870 --> 00:05:51,789 Не знаю, чим я думав. Тепер у мене восьмирічний син, 58 00:05:51,873 --> 00:05:54,459 а Дарлін б'є мене по яйцях при кожній нагоді. 59 00:05:54,542 --> 00:05:57,795 -Як поживає малий Джейк? -Малому Джейку 15 років. 60 00:05:57,879 --> 00:05:59,380 -П'ятнадцять? -П'ятнадцять. 61 00:05:59,464 --> 00:06:01,549 -Боже. -Ага. Теж круто грає в бейсбол. 62 00:06:01,633 --> 00:06:02,634 -Точно. -Справді? 63 00:06:02,717 --> 00:06:04,302 -Як і його татко. -Ще б пак. 64 00:06:04,385 --> 00:06:07,347 Твій рекорд по тачдаунах побили лише кілька років тому. 65 00:06:07,430 --> 00:06:09,057 -Невже? -Якийсь першокурсник. 66 00:06:09,140 --> 00:06:11,726 -Першокурсник? -Святі угодники. 67 00:06:12,227 --> 00:06:14,979 Дивіться, хто тут у нас. Палмер. 68 00:06:15,897 --> 00:06:17,815 -Коли вийшов? -Кілька днів тому. 69 00:06:17,899 --> 00:06:19,484 Ого. 70 00:06:19,567 --> 00:06:20,652 Форма тобі личить. 71 00:06:20,735 --> 00:06:23,655 А, так. Ти знаєш мого татка. Вибору я не мав. 72 00:06:24,948 --> 00:06:26,115 Радий тебе бачити. 73 00:06:26,199 --> 00:06:27,325 І я тебе. 74 00:06:27,951 --> 00:06:30,662 -Ти живеш у Вівіан? -Поки що так. 75 00:06:30,745 --> 00:06:33,122 Буде щось потрібно – звертайся. 76 00:06:33,206 --> 00:06:34,999 Я серйозно. Що завгодно. 77 00:06:35,083 --> 00:06:38,628 Попроси старого не виписувати мені штрафи за перевищення швидкості. 78 00:06:38,711 --> 00:06:40,088 -Не хочу й чути. -Більярд? 79 00:06:40,171 --> 00:06:42,048 Нед, граймо, поки жінка не дзвонить. 80 00:06:42,131 --> 00:06:44,092 Палмер, ти наступний. 81 00:06:45,677 --> 00:06:46,928 Тримай. 82 00:06:47,887 --> 00:06:48,972 Дякую. 83 00:06:49,973 --> 00:06:53,810 -Козімо, як поживаєш? -Що ти хочеш? 84 00:06:54,310 --> 00:06:56,771 Манікюр і депіляцію сідниць. 85 00:06:56,855 --> 00:06:58,398 А ти як думаєш? 86 00:07:00,817 --> 00:07:02,443 Бурбон з колою. 87 00:07:14,289 --> 00:07:16,082 Ти внук Вівіан? 88 00:07:20,295 --> 00:07:21,880 Що таке, красунчик? 89 00:07:24,215 --> 00:07:25,550 Язика ковтнув? 90 00:07:37,562 --> 00:07:39,564 То ти справді з тюрми вийшов. 91 00:07:58,208 --> 00:07:59,751 СЕММІ 92 00:08:50,093 --> 00:08:52,220 Едді. Едді, прокинься. 93 00:08:52,303 --> 00:08:54,305 Ми спізнимося в церкву. 94 00:08:59,018 --> 00:09:02,188 Через нього ми точно спізнимося. 95 00:09:07,861 --> 00:09:12,407 Служба починається о десятій. Я не хочу спізнитися. 96 00:09:12,490 --> 00:09:13,616 Пробач. 97 00:09:31,718 --> 00:09:35,096 Сем, це мій онук Едді. 98 00:09:35,179 --> 00:09:40,768 Він просить, щоб його звали «Палмер», хоч «Едді» – значно краще. 99 00:09:43,938 --> 00:09:46,149 Ти ночував у моєї мами 100 00:09:46,816 --> 00:09:49,652 і не одягнув ні піжами, ні трусів. 101 00:09:49,736 --> 00:09:50,737 Сем. 102 00:09:51,905 --> 00:09:53,406 Закрий вікно. 103 00:09:53,489 --> 00:09:56,367 Я дві години вкладала волосся. 104 00:10:10,965 --> 00:10:13,259 Дот, пам'ятаєш Едді? 105 00:10:13,343 --> 00:10:15,887 Едді, це Дот. 106 00:10:16,471 --> 00:10:17,972 Мій онук. 107 00:10:21,309 --> 00:10:23,061 -Перестань. -Тобі, не чіпай його. 108 00:10:23,144 --> 00:10:25,271 Доброго ранку. Рада вітати вас 109 00:10:25,355 --> 00:10:26,689 цього ранку в церкві Веслі. 110 00:10:28,274 --> 00:10:30,985 Мабуть, дивно знов тут бути. 111 00:10:31,069 --> 00:10:32,654 Не кажи. 112 00:10:32,737 --> 00:10:37,200 Мало що змінилося. Усіх цікавить лише церква й футбол. 113 00:10:37,784 --> 00:10:40,578 -Амінь. -Проте відкрили нову кав'ярню. 114 00:10:41,788 --> 00:10:44,249 -Едді. -Шеф. 115 00:10:44,332 --> 00:10:47,126 -Чув, ти вийшов раніше. -Так, сер. 116 00:10:47,794 --> 00:10:50,713 Ти, головне, стеж за своєю поведінкою. 117 00:10:50,797 --> 00:10:53,007 Не хочу знов тебе садити. 118 00:10:54,759 --> 00:10:55,760 Так, сер. 119 00:10:56,761 --> 00:11:00,181 -Побачимось у відділку. -Так, тату. 120 00:11:00,265 --> 00:11:02,183 Чорт. Пробач за це. 121 00:11:02,267 --> 00:11:03,434 Той же старий засранець. 122 00:11:03,518 --> 00:11:05,812 Я б здивувався, якби він не підійшов. 123 00:11:07,313 --> 00:11:10,149 Я хотів сказати, що мав би тебе провідати 124 00:11:10,233 --> 00:11:12,151 чи хоч листа написати. 125 00:11:12,819 --> 00:11:14,279 Мав бути тобі кращим другом. 126 00:11:14,904 --> 00:11:16,114 Забудь. 127 00:11:16,197 --> 00:11:18,116 -Що ви тут? -Здоров. 128 00:11:18,199 --> 00:11:19,659 Одне й те саме щонеділі. 129 00:11:19,742 --> 00:11:23,705 Боже. З цим малим щось точно не так. 130 00:11:34,507 --> 00:11:37,594 Візьми. Передай матері. 131 00:11:38,011 --> 00:11:41,389 Нехай попоїсть. Він з тиждень може стояти. 132 00:11:41,472 --> 00:11:44,309 -Дякую, міс Вівіан. -Хороший хлопчик. 133 00:11:44,392 --> 00:11:46,019 -Бувайте, міс Вівіан. -Па-па. 134 00:11:46,644 --> 00:11:47,854 Бувай, Палмер. 135 00:11:55,695 --> 00:11:57,280 На добраніч, бабусю. 136 00:11:57,363 --> 00:12:00,825 Солодких снів, Едді. Рада, що ти вернувся. 137 00:12:02,619 --> 00:12:03,620 І я. 138 00:12:30,563 --> 00:12:34,067 -Ти довго спав. -Так. Виходить, що так. 139 00:12:34,817 --> 00:12:36,736 Треба дещо купити в супермакеті, 140 00:12:36,819 --> 00:12:39,614 якщо ти не проти заїхати по дорозі назад. 141 00:12:40,823 --> 00:12:41,824 Авжеж. 142 00:12:41,908 --> 00:12:44,786 Зачекай. Дам грошей. 143 00:12:45,370 --> 00:12:48,081 У тебе ж немає. 144 00:12:49,624 --> 00:12:50,792 Так. 145 00:12:50,875 --> 00:12:53,002 Будь там обережний. 146 00:12:53,711 --> 00:12:54,921 Скоро повернуся. 147 00:12:55,547 --> 00:12:57,465 Без жартів. Поголися, 148 00:12:57,549 --> 00:12:59,801 бо в мене все внизу пече, це боляче. 149 00:12:59,884 --> 00:13:02,720 Поголюся, бо люблю тебе і твою полуничку. 150 00:13:02,804 --> 00:13:06,140 -А це хто такий? -Розкажи ще раз, як мене любиш. 151 00:13:07,976 --> 00:13:09,102 Неважливо. 152 00:13:10,270 --> 00:13:11,938 Просто дивиться. 153 00:13:15,984 --> 00:13:18,611 -Дякую. -Дякую. Гарного дня. 154 00:13:18,695 --> 00:13:21,072 -Вітаю. -Вітаю. 155 00:13:23,992 --> 00:13:25,034 ШУКАЄМО КАСИРА 156 00:13:25,118 --> 00:13:27,078 Дати вам анкету? 157 00:13:27,161 --> 00:13:28,246 Так, будь ласка. 158 00:13:28,913 --> 00:13:32,333 Вранці я вже знайшов нового касира. 159 00:13:33,084 --> 00:13:34,794 -Привіт, Едді. Як ти? -Гоґан. 160 00:13:34,878 --> 00:13:36,880 Забув прибрати табличку. 161 00:13:38,047 --> 00:13:39,340 Радий тебе бачити. 162 00:13:40,049 --> 00:13:41,050 Взаємно. 163 00:13:43,553 --> 00:13:47,307 Мені прикро. Я думала, вакансія актуальна. 164 00:13:49,475 --> 00:13:50,476 Та нічого. 165 00:13:50,977 --> 00:13:52,395 З якого боку? 166 00:13:52,979 --> 00:13:53,980 З цього. 167 00:13:54,397 --> 00:13:57,192 Думаю, я зможу його трохи оживити. 168 00:13:57,275 --> 00:13:58,359 Добре. 169 00:14:02,405 --> 00:14:04,866 Його мама знову кудись подалася. 170 00:14:04,949 --> 00:14:07,285 Він побуде в нас, поки вона не вернеться. 171 00:14:10,038 --> 00:14:12,415 Треба підфарбувати губи. 172 00:14:14,042 --> 00:14:15,126 Секунду. 173 00:14:16,920 --> 00:14:17,962 Дякую. 174 00:14:20,048 --> 00:14:23,259 Тобі доведеться поспати на дивані. 175 00:14:23,343 --> 00:14:25,345 Сем спатиме в тебе. 176 00:14:25,970 --> 00:14:29,307 Я не проти спати на дивані, міс Вівіан. Я так і вдома сплю. 177 00:14:30,308 --> 00:14:32,894 Хлопчикам твого віку треба спати в ліжку. 178 00:14:32,977 --> 00:14:33,978 Я не проти. 179 00:14:34,062 --> 00:14:35,188 Дивитимуся телевізор. 180 00:14:36,231 --> 00:14:39,192 Багато дивитися телевізор шкідливо. 181 00:14:40,485 --> 00:14:42,904 Перепрошую. Я дещо візьму. 182 00:14:45,698 --> 00:14:47,492 Це мені дала подруга Емілі. 183 00:14:48,826 --> 00:14:52,413 Коли їй дарують нову ляльку, вона віддає мені свою стару. 184 00:14:53,289 --> 00:14:54,290 Чорт. 185 00:14:54,791 --> 00:14:58,253 Цю пожував її собака, але вона ще непогана. 186 00:14:58,336 --> 00:15:00,547 Просто їй доводиться трохи стрибати. Бачиш? 187 00:15:02,257 --> 00:15:03,675 Ти в курсі, що ти хлопчик? 188 00:15:05,093 --> 00:15:06,094 Так. 189 00:15:06,844 --> 00:15:08,471 Хлопчики не граються ляльками. 190 00:15:09,305 --> 00:15:12,058 Я хлопчик і граюся ляльками. 191 00:15:12,141 --> 00:15:13,560 Обід готовий! 192 00:15:14,894 --> 00:15:16,104 Приходь, Палмер. 193 00:15:18,231 --> 00:15:20,525 -Тюфтельки. -Дякую. 194 00:15:23,736 --> 00:15:25,989 Ти вже знайшов роботу? 195 00:15:27,156 --> 00:15:28,157 Поки що ні. 196 00:15:28,241 --> 00:15:31,202 -Знайдеш, не переживай. -Міс Вівіан. 197 00:15:34,539 --> 00:15:38,167 -Це для неї. -Ми любимо тюфтельки. 198 00:15:40,962 --> 00:15:44,048 Одна тобі, одна мені. 199 00:15:46,426 --> 00:15:49,053 Надовго мама пропадає? 200 00:15:49,137 --> 00:15:50,889 Ану тихо. 201 00:15:51,472 --> 00:15:54,809 Коли віддаси мені решту з супермаркету? 202 00:15:56,686 --> 00:15:59,355 -Я віддав. -Там було мало. 203 00:16:00,023 --> 00:16:01,191 Тобто як «мало»? 204 00:16:01,274 --> 00:16:03,693 Це не вся решта. 205 00:16:08,114 --> 00:16:10,533 -Перерахуй. -Мені не треба рахувати. 206 00:16:10,617 --> 00:16:11,659 Там було мало. 207 00:16:11,743 --> 00:16:15,038 Дванадцять доларів 13 центів. Давай. Перерахуй. 208 00:16:16,873 --> 00:16:18,499 Не сиди, їж. 209 00:16:33,598 --> 00:16:36,517 ВАКАНСІЯ ШУКАЄМО ПРИБИРАЛЬНИКА 210 00:16:36,601 --> 00:16:40,396 ПОЧАТКОВА ШКОЛА СИЛВЕЙНА 211 00:16:52,325 --> 00:16:53,326 ОХОРОНЕЦЬ 212 00:16:54,536 --> 00:16:55,537 Відчинено. 213 00:17:00,375 --> 00:17:03,127 Я Едді Палмер. Прийшов на співбесіду. 214 00:17:04,003 --> 00:17:05,004 Заходьте. 215 00:17:06,172 --> 00:17:07,757 Келвін Сібс. Сідайте. 216 00:17:10,760 --> 00:17:14,263 Заповніть анкету й підемо до директора Форбса. 217 00:17:16,432 --> 00:17:20,228 Містере Палмер, пробачте, але я не можу вас найняти, 218 00:17:21,020 --> 00:17:22,312 тому що у вас судимість. 219 00:17:24,273 --> 00:17:25,692 Розумію, сер. 220 00:17:26,234 --> 00:17:29,070 Але я відбув свій строк без зауважень. 221 00:17:29,737 --> 00:17:30,989 Можливо, це й так, 222 00:17:31,072 --> 00:17:33,741 але я повинен дбати про безпеку дітей. 223 00:17:34,534 --> 00:17:36,661 Я ніколи не кривдив дітей. 224 00:17:38,496 --> 00:17:40,331 Якщо мене не беруть навіть підлогу 225 00:17:40,415 --> 00:17:43,084 підмітати, то де мені ще шукати роботу? 226 00:17:44,210 --> 00:17:46,170 Містере Сібс, що скажете? 227 00:17:47,213 --> 00:17:52,468 У нього є досвід: дванадцять років прання, куховаріння й садових робіт. 228 00:17:53,887 --> 00:17:55,013 Але вирішувати вам. 229 00:18:01,561 --> 00:18:04,230 Ви два роки були найкращим гравцем за версією «USA Today»? 230 00:18:04,731 --> 00:18:05,815 Так, сер. 231 00:18:05,899 --> 00:18:07,775 Футбольна стипендія в Луїзіані? 232 00:18:10,111 --> 00:18:11,112 Палмер. 233 00:18:11,696 --> 00:18:13,281 Ви родич Вівіан Палмер? 234 00:18:13,364 --> 00:18:15,241 Так, сер. Це моя бабуся. 235 00:18:15,867 --> 00:18:19,579 Її поважають у нашій церкві. 236 00:18:19,662 --> 00:18:22,290 Так, сер. У неділю я був на службі разом з нею. 237 00:18:23,041 --> 00:18:24,792 Чудова проповідь. 238 00:18:26,878 --> 00:18:28,630 Ось що я вам скажу. 239 00:18:29,839 --> 00:18:32,175 Я щиро вірю в другий шанс. 240 00:18:32,258 --> 00:18:35,053 Тому я поговорю про це з опікунською радою 241 00:18:35,136 --> 00:18:37,722 і спробую використати свої зв'язки, щоб вас узяли. 242 00:18:37,805 --> 00:18:39,224 Дякую. 243 00:18:39,307 --> 00:18:40,475 Прошу. 244 00:18:40,558 --> 00:18:42,602 Дякуємо за цю вечерю 245 00:18:42,685 --> 00:18:45,688 і за те, що ми троє зібралися тут разом. 246 00:18:45,772 --> 00:18:47,232 -Амінь. -Амінь. 247 00:18:47,315 --> 00:18:48,358 Амінь. 248 00:18:51,194 --> 00:18:54,030 Міс Вівіан, ви не попросили пробачення... 249 00:18:55,114 --> 00:18:58,618 за вчора, коли ви сказали, що решти мало, а це було не так. 250 00:19:00,954 --> 00:19:02,372 Сем, пий молоко. 251 00:19:06,376 --> 00:19:08,002 Я погано порахувала. 252 00:19:08,711 --> 00:19:10,213 Пробач мені. 253 00:19:10,713 --> 00:19:11,756 Та нічого. 254 00:19:14,926 --> 00:19:16,177 Відповісти? 255 00:19:18,638 --> 00:19:20,557 -Для телевізора з'їж овочі. -Алло. 256 00:19:20,640 --> 00:19:22,392 -Так. -Так, мем. 257 00:19:22,475 --> 00:19:23,560 Так, сер. 258 00:19:25,186 --> 00:19:28,189 Дякую вам. Добре. До зустрічі. 259 00:19:34,404 --> 00:19:35,405 Мене взяли. 260 00:19:38,408 --> 00:19:39,868 Радий за тебе, Палмер. 261 00:19:41,077 --> 00:19:42,412 -Як добре. -Вітаю. 262 00:19:43,162 --> 00:19:46,833 У туалетах і в класах прибирати щодня. 263 00:19:48,084 --> 00:19:51,921 Ми відмикаємо двері. Тоді приходять діти. 264 00:19:52,005 --> 00:19:54,841 Не запізнюйся. І носи оце. 265 00:19:55,258 --> 00:19:56,259 Добре. 266 00:19:57,010 --> 00:19:58,553 Мені дадуть ключі? 267 00:19:59,262 --> 00:20:00,763 Побачимо. 268 00:20:13,151 --> 00:20:16,571 Коли закінчиш, у класі Меґґі Гейс зламався кондиціонер. 269 00:20:16,654 --> 00:20:18,364 -Полагодь. -Добре. 270 00:20:18,448 --> 00:20:19,741 Це знадобиться. 271 00:20:22,118 --> 00:20:23,703 Молодчина, Кейлі. 272 00:20:24,078 --> 00:20:26,539 -Стільки деталей. -Сніжинки. 273 00:20:26,623 --> 00:20:29,542 Дуже гарно. Це будинок чи церква? 274 00:20:30,627 --> 00:20:33,379 Стейсі, я вже казала: сховай. 275 00:20:36,549 --> 00:20:38,384 Мем, кондиціонер. 276 00:20:38,468 --> 00:20:40,970 Так, ось він. Слава богу. 277 00:20:43,223 --> 00:20:44,224 Палмер. 278 00:20:46,476 --> 00:20:49,103 -Це Палмер. -«Це Палмер». 279 00:20:49,687 --> 00:20:51,814 Чудово. Надіюся, ви його полагодите. 280 00:20:51,898 --> 00:20:53,483 Гуде як скажений. 281 00:20:53,566 --> 00:20:55,610 Така спека, а ми не можемо його ввімкнути. 282 00:20:55,693 --> 00:20:56,861 Тобі, перестань! 283 00:20:56,945 --> 00:20:59,364 -Тобі? -Я нічого не зробив. 284 00:21:00,114 --> 00:21:02,325 А якби хтось так зіпсував твій малюнок? 285 00:21:02,408 --> 00:21:04,994 Візьми паперовий рушник і поможи витерти. 286 00:21:05,578 --> 00:21:07,288 Дітки, малюйте далі. 287 00:21:21,886 --> 00:21:22,887 Четверта година. 288 00:21:22,971 --> 00:21:25,848 Знаю. Палмер, ти знайомий з моєю дружиною Люсіль? 289 00:21:25,932 --> 00:21:27,600 -Ні. -Дуже приємно. 290 00:21:27,684 --> 00:21:28,685 -І мені. -Знаю про вас. 291 00:21:28,768 --> 00:21:30,436 Ви ж змалку дружили? 292 00:21:30,520 --> 00:21:32,689 З п'яти років. Тоді він був худіший. 293 00:21:32,772 --> 00:21:33,857 Ми над цим працюємо. 294 00:21:33,940 --> 00:21:35,942 Емілі, бігом. У машину. 295 00:21:36,025 --> 00:21:38,611 Мати в нього поводиться ганебно. 296 00:21:38,695 --> 00:21:41,656 І чому його й досі в неї не забрали? 297 00:21:41,739 --> 00:21:45,285 Він чемний хлопчик, Дот. Не базікай. 298 00:21:45,368 --> 00:21:47,620 Кажу тобі, не ти маєш його глядіти. 299 00:21:50,290 --> 00:21:54,043 Дехто не вміє тримати язика за зубами. 300 00:21:54,127 --> 00:21:55,712 Хто не вміє? 301 00:21:56,170 --> 00:22:00,341 Не підслухуй дорослих розмов, Сем. 302 00:22:01,217 --> 00:22:04,137 Міс Вівіан, але ж я сиджу тут. 303 00:22:04,679 --> 00:22:06,514 То просто не слухай. 304 00:22:09,309 --> 00:22:12,645 Дот вічно пхає носа в чужі справи. 305 00:22:12,729 --> 00:22:14,230 У чиї справи? 306 00:22:14,314 --> 00:22:16,482 Сем, я ж казала: не слухай. 307 00:22:17,317 --> 00:22:20,445 Я не можу не слухати, міс Вівіан, якщо ви говорите. 308 00:22:20,987 --> 00:22:22,197 Святі небеса! 309 00:22:24,490 --> 00:22:26,117 Привіт, я Пенелопа. 310 00:22:26,201 --> 00:22:29,412 Це мій небесний світ, а це мої друзі. 311 00:22:30,038 --> 00:22:31,247 Вітаю в нашому клубі. 312 00:22:31,331 --> 00:22:33,082 Приготуйте чарівні палички. 313 00:22:33,166 --> 00:22:35,627 Ми літаємо щодня 314 00:22:35,710 --> 00:22:38,087 І знаходимо нових друзів 315 00:22:38,171 --> 00:22:40,423 Дот крута, а Фібі мила 316 00:22:40,506 --> 00:22:42,800 А в мене блискуче трико 317 00:22:43,343 --> 00:22:45,136 Міс Вівіан ще спить. 318 00:22:47,680 --> 00:22:49,766 Байдуже, що кажуть інші 319 00:22:49,849 --> 00:22:52,352 Ми летимо крізь хмари 320 00:22:53,436 --> 00:22:54,520 Розправ крила 321 00:22:54,604 --> 00:22:57,482 У Клубі крилатих принцес Пенелопи 322 00:23:15,542 --> 00:23:17,877 Ми зібралися вшанувати пам'ять 323 00:23:18,545 --> 00:23:21,339 Вівіан Палмер, яка всім нам дорога. 324 00:23:22,590 --> 00:23:27,387 Щоб ушанувати пам'ять про її радощі, сміх... 325 00:23:28,555 --> 00:23:30,056 і добре прожите життя. 326 00:23:30,848 --> 00:23:35,687 Ми будемо оплакувати Вівіан, поки не возз'єднаємося з нею 327 00:23:35,770 --> 00:23:37,188 на небесах. 328 00:23:42,193 --> 00:23:43,611 Вівіан була чудова жінка. 329 00:23:46,573 --> 00:23:49,284 Палмер, не виходь на роботу, скільки буде треба. 330 00:25:25,672 --> 00:25:26,839 Куди ми їдемо? 331 00:25:30,760 --> 00:25:33,429 -Чому я спакував речі? -Не переживай за це. 332 00:25:44,023 --> 00:25:45,567 Давай. Виходь. 333 00:25:55,910 --> 00:25:57,412 Ходімо. 334 00:26:00,248 --> 00:26:01,666 ПОЛІЦІЯ 335 00:26:08,756 --> 00:26:10,383 Давно її немає цього разу? 336 00:26:10,466 --> 00:26:11,676 Уже два тижні. 337 00:26:12,510 --> 00:26:14,721 І весь цей час він був у Вівіан? 338 00:26:16,222 --> 00:26:19,058 Авжеж. Ця жінка... 339 00:26:22,478 --> 00:26:23,479 ШЕЛЛІ БЕРДЕТТ 340 00:26:27,192 --> 00:26:29,694 Мене зараз нема, залиште повідомлення. 341 00:26:29,777 --> 00:26:31,279 Або ні. Мені начхати. 342 00:26:34,616 --> 00:26:37,118 Ну, до себе я його не заберу. 343 00:26:37,202 --> 00:26:39,621 Мені й з Емілі важко. 344 00:26:40,872 --> 00:26:44,375 Може, нехай побуде з тобою ще трохи? Місця в тебе достатньо. 345 00:26:44,459 --> 00:26:45,543 Це не мій клопіт. 346 00:26:47,045 --> 00:26:49,255 Добре. Лиши його тут. 347 00:26:53,927 --> 00:26:56,512 Я подзвоню в службу опіки. 348 00:26:59,349 --> 00:27:01,601 Доведеться йому ввійти в цю систему. 349 00:27:09,901 --> 00:27:11,027 Палмер. 350 00:27:11,110 --> 00:27:12,320 Ти куди? 351 00:27:55,113 --> 00:27:56,239 Чорт. 352 00:28:30,607 --> 00:28:32,650 ПЕЧИВО З ШОКОЛАДНИМИ КРИХТАМИ 353 00:29:25,495 --> 00:29:26,496 Палмер. 354 00:29:41,761 --> 00:29:43,388 Міс Меґґі мене підвезла. 355 00:29:44,472 --> 00:29:46,099 -Вітаю. -Заходьте. 356 00:29:46,182 --> 00:29:48,643 Я вирішила зайти привітатися. 357 00:29:48,726 --> 00:29:50,436 Вам чогось налити? 358 00:29:51,312 --> 00:29:53,690 Води. Дякую. 359 00:29:53,773 --> 00:29:54,774 Авжеж. 360 00:29:56,442 --> 00:29:59,946 Усе одно, що ми робимо, головне – що ми разом. 361 00:30:00,321 --> 00:30:03,992 -Хто долетить остання – пахнючка. -Пахнючка? 362 00:30:04,075 --> 00:30:07,787 Міс Меґґі, усі крилаті принцеси літають на Місяць. 363 00:30:07,871 --> 00:30:09,956 Уявляєте? На Місяць. 364 00:30:10,039 --> 00:30:11,541 Неймовірно. 365 00:30:11,624 --> 00:30:13,042 Як круто! 366 00:30:13,126 --> 00:30:15,295 Стій. Помалу. 367 00:30:15,378 --> 00:30:16,921 -Тримайте. -Дякую. 368 00:30:17,005 --> 00:30:18,006 Ну що ви. 369 00:30:19,257 --> 00:30:21,801 Люблю літати на Місяць. 370 00:30:21,885 --> 00:30:24,762 Співчуваю вашій утраті. 371 00:30:24,846 --> 00:30:28,683 Ми не були близько знайомі, але, здається, вона була добра людина. 372 00:30:29,267 --> 00:30:30,685 Вона була добра жінка. 373 00:30:30,768 --> 00:30:34,105 Останнім часом вона гляділа Сема. 374 00:30:35,064 --> 00:30:37,066 Ви теж не знаєте, де Шеллі? 375 00:30:38,401 --> 00:30:39,777 Не більше, ніж ви. 376 00:30:39,861 --> 00:30:41,404 Раз, два, три. 377 00:30:41,487 --> 00:30:43,239 Сила принцес. Сила... 378 00:30:43,323 --> 00:30:44,908 Як у вас справи? 379 00:30:46,242 --> 00:30:49,996 Добре. Так, нормально. 380 00:30:50,622 --> 00:30:53,166 Вона надовго не зникає. 381 00:30:53,917 --> 00:30:55,210 Давайте так. 382 00:30:55,293 --> 00:30:57,378 Я дам вам свій номер, 383 00:30:57,462 --> 00:31:01,132 і якщо виникнуть якісь запитання, якщо вам щось знадобиться, 384 00:31:01,216 --> 00:31:03,593 якщо вам буде важко, то дзвоніть. 385 00:31:04,260 --> 00:31:06,095 Добре. Це пригодиться. 386 00:31:06,179 --> 00:31:07,388 У вас є мобільний? 387 00:31:07,472 --> 00:31:10,350 Ні. Лише... оцей на стіні. 388 00:31:10,850 --> 00:31:12,727 -Можна? -Авжеж. 389 00:31:12,810 --> 00:31:13,978 По-старосвітськи. 390 00:31:14,687 --> 00:31:16,689 Я пропонувала Семові пожити в мене, 391 00:31:16,773 --> 00:31:19,234 але він каже, що хоче жити з вами. 392 00:31:19,317 --> 00:31:20,401 Блиск! 393 00:31:20,818 --> 00:31:22,237 Ви добре вчинили. 394 00:31:22,737 --> 00:31:25,448 Інший би на вашому місці відмовився. 395 00:31:25,532 --> 00:31:28,535 А що мені залишалося? 396 00:31:28,618 --> 00:31:30,662 От лихо. Невже це дракон? 397 00:31:30,745 --> 00:31:32,997 -Бувай, Сем. -Бувайте, міс Меґґі. 398 00:31:33,831 --> 00:31:35,041 Дякую. 399 00:31:35,750 --> 00:31:38,294 Мене зараз нема, залиште повідомлення. 400 00:31:38,378 --> 00:31:39,754 Або ні. Мені начхати. 401 00:31:52,058 --> 00:31:53,059 У що ти граєш? 402 00:31:54,185 --> 00:31:55,186 Пасьянс. 403 00:31:56,479 --> 00:31:57,480 Можна з тобою? 404 00:31:58,064 --> 00:31:59,816 Ні, це гра для одного. 405 00:32:07,532 --> 00:32:09,367 Це хлопчик чи дівчинка? 406 00:32:12,412 --> 00:32:13,413 Ти сьогодні мився? 407 00:32:13,872 --> 00:32:16,124 Так, трохи раніше. 408 00:32:20,461 --> 00:32:21,671 Ти смердиш. 409 00:32:23,840 --> 00:32:25,341 Палмер! 410 00:32:33,433 --> 00:32:35,852 Я перевіряв, чи ти ще тут. 411 00:32:36,603 --> 00:32:38,438 -Я дивлюся телевізор. -Добре. 412 00:32:41,065 --> 00:32:42,233 Палмер! 413 00:32:43,818 --> 00:32:45,236 Господи. 414 00:32:45,904 --> 00:32:47,113 Що? 415 00:32:47,614 --> 00:32:50,116 Ти ж нікуди не йдеш, правда? 416 00:32:50,783 --> 00:32:52,577 Ні. Я тут. 417 00:32:55,205 --> 00:32:56,414 Готова вилазити? 418 00:32:58,041 --> 00:32:59,542 Я готовий вилазити! 419 00:33:03,046 --> 00:33:04,214 Тобто? 420 00:33:04,714 --> 00:33:05,840 Я готовий вилазити. 421 00:33:06,716 --> 00:33:08,927 То вилазь. На. 422 00:33:10,929 --> 00:33:11,930 Тут холодно. 423 00:33:13,181 --> 00:33:15,975 У «Дюбуа й Ґідрі» ми заробимо вам... 424 00:33:16,059 --> 00:33:17,644 Ну все. 425 00:33:18,144 --> 00:33:19,270 Спи вже. 426 00:33:20,772 --> 00:33:21,773 Палмер. 427 00:33:24,609 --> 00:33:25,610 Що? 428 00:33:26,736 --> 00:33:29,155 Ти знаєш, коли вернеться мама? 429 00:33:30,615 --> 00:33:31,824 Якби ж то. 430 00:33:33,910 --> 00:33:37,622 Інколи я серджуся на неї за те, що вона пішла. 431 00:33:38,164 --> 00:33:39,999 Ти теж сердишся на свою маму? 432 00:33:42,835 --> 00:33:44,212 Я її майже не знав. 433 00:33:45,380 --> 00:33:46,881 Але ти знав татка. 434 00:33:47,298 --> 00:33:48,299 Правда. 435 00:33:49,551 --> 00:33:50,760 Ти сумуєш за ним? 436 00:33:51,970 --> 00:33:52,971 Так. 437 00:33:53,596 --> 00:33:55,056 Інколи сумую. 438 00:33:55,139 --> 00:33:57,058 Міс Вівіан теж за ним сумувала. 439 00:33:58,560 --> 00:34:00,478 Але тепер вони зустрінуться. 440 00:34:05,275 --> 00:34:06,526 Неодмінно. 441 00:34:07,986 --> 00:34:09,195 Спи, Сем. 442 00:34:09,903 --> 00:34:12,365 Палмер? На добраніч. 443 00:34:14,659 --> 00:34:15,660 На добраніч. 444 00:34:56,450 --> 00:35:00,121 СИЛВЕЙН – ЕДДІ ПАЛМЕР ОТРИМАВ СТИПЕНДІЮ В УНІВЕРСИТЕТІ ЛУЇЗІАНИ 445 00:35:06,419 --> 00:35:10,423 КОЛИШНЮ ЗІРКУ ФУТБОЛУ ЗВИНУВАЧУЮТЬ У ЗАМАХУ НА ВБИВСТВО 446 00:35:42,288 --> 00:35:44,332 Сем, сідай. 447 00:35:54,968 --> 00:35:56,094 Палмер. 448 00:36:02,433 --> 00:36:03,768 Це мені мама купила. 449 00:36:06,020 --> 00:36:07,647 На гаражному розпродажі. 450 00:36:08,982 --> 00:36:12,402 Казала, що це вигідна покупка, бо всього за 50 центів. 451 00:36:13,111 --> 00:36:15,655 І що жінка на ім'я Корова 452 00:36:15,738 --> 00:36:19,784 хотіла видерти її в мами. 453 00:36:19,868 --> 00:36:21,411 Але мама їй не дала, 454 00:36:22,161 --> 00:36:26,457 бо знала, що я люблю принцес більше за все на світі. 455 00:36:39,262 --> 00:36:41,347 Добре. Ви всі молодці. 456 00:36:41,431 --> 00:36:43,474 Що ще можна побачити в океані? 457 00:36:43,558 --> 00:36:44,726 Медузу? 458 00:36:44,809 --> 00:36:46,895 Медузу. Що ще, Томасе? 459 00:37:01,659 --> 00:37:03,203 -Палмер? -Так. 460 00:37:03,286 --> 00:37:04,495 Це ви? 461 00:37:05,413 --> 00:37:07,624 Стійте. Побудьте тут. 462 00:37:07,707 --> 00:37:08,917 Едді. 463 00:37:09,000 --> 00:37:10,627 -Привіт, це я, Люсіль. -Привіт. 464 00:37:10,710 --> 00:37:13,421 -Ми бачилися в церкві, з Томмі. -Так, точно. 465 00:37:13,504 --> 00:37:15,715 Томмі казав, що ви працюєте в школі. 466 00:37:16,674 --> 00:37:17,675 То... 467 00:37:18,676 --> 00:37:20,094 Емілі подобається Сем. 468 00:37:20,178 --> 00:37:23,097 Ви не проти, якщо я влаштую їм ігровий день? 469 00:37:23,181 --> 00:37:26,059 Сем сказав запитати у вас. Сказав, що ви його тато. 470 00:37:26,768 --> 00:37:27,810 «Ігровий день»? 471 00:37:27,894 --> 00:37:31,689 Я заберу їх до нас додому, і вони собі пограються. 472 00:37:31,773 --> 00:37:32,899 Отакий ігровий день. 473 00:37:32,982 --> 00:37:38,112 Ви зможете його забрати, скажімо о 17:00. 474 00:37:39,239 --> 00:37:40,698 -Добре. -Справді? 475 00:37:40,782 --> 00:37:41,824 Дітки. 476 00:37:43,201 --> 00:37:45,203 -Я ж казав. -Ходімо. 477 00:38:02,262 --> 00:38:03,513 Він приїхав раніше. 478 00:38:03,596 --> 00:38:06,099 Заходьте. 479 00:38:06,849 --> 00:38:08,393 -О боже. -Чого сидите? 480 00:38:08,476 --> 00:38:09,686 Заходьте до нас. 481 00:38:11,229 --> 00:38:13,690 Не знаю. Просто сидить там. 482 00:38:13,773 --> 00:38:16,276 Я не кусаюся. Заходьте. 483 00:38:16,359 --> 00:38:17,944 -У... -Так. 484 00:38:20,697 --> 00:38:22,365 Не знаю, що він робить. 485 00:38:23,199 --> 00:38:24,576 Чорт з вами. 486 00:38:25,535 --> 00:38:26,536 Бляха. 487 00:38:27,620 --> 00:38:28,830 Пригостити вас чимось? 488 00:38:28,913 --> 00:38:30,456 -Ні, ні. -Не хочете? Що ж. 489 00:38:30,540 --> 00:38:32,166 -Узяти куртку? -Ні, дякую. 490 00:38:32,250 --> 00:38:33,960 -Гей, Палмер. -Гей, Сем. 491 00:38:34,043 --> 00:38:35,837 Коулз ще на роботі? 492 00:38:36,337 --> 00:38:38,172 Так він каже. 493 00:38:39,382 --> 00:38:42,135 Дивіться. Будемо пити чай. 494 00:38:42,218 --> 00:38:44,137 Сідайте зручно. 495 00:38:44,220 --> 00:38:46,472 Просто... сідайте... Отак добре. 496 00:38:46,556 --> 00:38:47,765 Скільки шматочків? 497 00:38:49,309 --> 00:38:51,477 Вона про цукор. 498 00:38:51,561 --> 00:38:52,562 Два. 499 00:38:56,316 --> 00:38:58,109 Обережно, Палмер. Гарячий. 500 00:38:59,027 --> 00:39:01,738 -Яка краса. -Дякую. 501 00:39:04,365 --> 00:39:05,909 Мізинці, будь ласка. 502 00:39:05,992 --> 00:39:07,243 Відставте мізинець. 503 00:39:10,496 --> 00:39:12,665 Знаєш, що в Англії п'ють чай? 504 00:39:12,749 --> 00:39:13,750 Так. 505 00:39:13,833 --> 00:39:17,086 Яка смакота. Що скажете, містере Палмер? 506 00:39:19,422 --> 00:39:20,757 Так. 507 00:39:20,840 --> 00:39:21,966 Дуже смачно. 508 00:39:22,050 --> 00:39:25,011 Який добрий. Налийте мені ще. 509 00:39:25,094 --> 00:39:26,721 -Па-па, міс Люсіль. -Па-па, Сем. 510 00:39:26,804 --> 00:39:28,223 -На все добре. -Па-па. 511 00:39:28,306 --> 00:39:30,016 Люблю чаювання. 512 00:39:30,934 --> 00:39:33,561 То Емілі – твоя дівчина? 513 00:39:34,270 --> 00:39:37,398 Вона каже, що хоче одружитися зі мною, коли виросте. 514 00:39:37,482 --> 00:39:39,234 Непогана пропозиція. 515 00:39:39,317 --> 00:39:42,153 -Я з нею не одружуся. -Хтозна. Може, одружишся. 516 00:39:43,112 --> 00:39:45,448 Ні. Вона забагато командує. 517 00:39:46,241 --> 00:39:47,534 Та невже. 518 00:39:47,617 --> 00:39:49,827 Так. Добре, Дериле. 519 00:39:49,911 --> 00:39:52,539 Так, прийду. Мрію побачити, як він грає. 520 00:39:53,456 --> 00:39:54,457 Боже. 521 00:39:55,166 --> 00:39:57,794 Ти бував на футболі? 522 00:39:57,877 --> 00:39:59,128 На футболі? 523 00:40:12,767 --> 00:40:14,394 Бачиш отого хлопця? Номер три. 524 00:40:14,477 --> 00:40:16,729 Він квотербек. Як і я колись був. 525 00:40:16,813 --> 00:40:19,732 -Круто. Ти мав номер? -Авжеж, номер дев'ять. 526 00:40:19,816 --> 00:40:21,192 -Ти ба, хто прийшов. -Привіт. 527 00:40:21,276 --> 00:40:22,986 -Вітаю, містере Коулз. -Привіт, Семмі. 528 00:40:23,069 --> 00:40:25,405 Чув, у вас недавно було чаювання. 529 00:40:25,488 --> 00:40:26,489 Так. 530 00:40:26,573 --> 00:40:29,784 Не переживай. Я й сам не на одному бував. 531 00:40:29,868 --> 00:40:30,869 Ще б пак. 532 00:40:30,952 --> 00:40:33,788 А щоб вам. Максе, Морґане, ану злізли з паркана! 533 00:40:33,872 --> 00:40:35,582 Обов'язок кличе. Гарної гри. 534 00:40:35,665 --> 00:40:36,749 -Так. -Гей! 535 00:40:36,833 --> 00:40:38,001 -Голодний? -Ага. 536 00:40:38,084 --> 00:40:40,295 -Дякую. -Дуже дякую. 537 00:40:40,378 --> 00:40:41,588 Вітаю, міс Меґґі. 538 00:40:41,671 --> 00:40:44,549 Сем, а ти чого тут? Тепер ти шанувальник «Ребелз»? 539 00:40:44,632 --> 00:40:49,012 Так. Ото квотербек. Палмер теж колись був квотербеком. 540 00:40:49,095 --> 00:40:51,306 -Квотербеком? -Це було дуже давно. 541 00:40:51,389 --> 00:40:53,057 Що візьмете? 542 00:40:53,725 --> 00:40:54,851 Я й так знаю. 543 00:40:55,435 --> 00:40:56,519 -Печиво. -Печиво. 544 00:40:56,603 --> 00:40:57,979 Печиво! 545 00:40:58,646 --> 00:41:00,481 -На. Пригощаю. -Дякую. 546 00:41:00,565 --> 00:41:02,400 Які ще плани на вихідні? 547 00:41:02,483 --> 00:41:03,484 Не знаю. 548 00:41:04,152 --> 00:41:06,654 Хочеш завтра зі мною на доброчинну гру в боулінг? 549 00:41:06,738 --> 00:41:09,574 -Так. А можна взяти Палмера? -Ні. Міс Меґґі запросила тебе. 550 00:41:09,657 --> 00:41:11,534 Міс Меґґі все одно, правда? 551 00:41:11,618 --> 00:41:14,746 -Авжеж, буду рада вас бачити. -Не можу. Маю плани. 552 00:41:14,829 --> 00:41:18,041 Не маєш. Ти брешеш. Нема тобі що робити. 553 00:41:18,124 --> 00:41:19,751 Будь ласка, Палмер. Будь ласка. 554 00:41:19,834 --> 00:41:21,461 -Він дуже просить. -Будь ласка. 555 00:41:21,544 --> 00:41:23,963 -Добре, я прийду. -Ура. 556 00:41:24,047 --> 00:41:27,759 Леді й джентльмени, вітаємо вас у школі «Ріверсайд», 557 00:41:27,842 --> 00:41:32,305 домівці «Ріверсайд Ребелз» і «Гані Белз». 558 00:41:33,389 --> 00:41:34,390 Палмер! 559 00:41:35,141 --> 00:41:36,935 -Привіт, Палмер. -Здоров, Сібс. Ти як? 560 00:41:37,018 --> 00:41:38,019 Добре. 561 00:41:38,102 --> 00:41:40,063 Не забудьте про лотерейні білети. 562 00:41:40,146 --> 00:41:43,691 Білети по п'ять доларів. П'ять доларів. Усі кошти... 563 00:41:43,775 --> 00:41:45,360 Ми прийшли саме вчасно. 564 00:41:45,443 --> 00:41:48,112 Привіт, малий. Пригостиш мене? 565 00:41:49,531 --> 00:41:50,532 Дякую. 566 00:41:50,615 --> 00:41:52,617 Відколи це ти став нянькою? 567 00:41:54,911 --> 00:41:57,330 З Шеллі краще справ не мати. 568 00:41:58,706 --> 00:42:01,834 Повір на слово. Тримай свій член якнайдалі від неї. 569 00:42:01,918 --> 00:42:03,419 Бо відпаде. 570 00:42:05,213 --> 00:42:06,673 Добре, що ти вдома. 571 00:42:06,756 --> 00:42:09,175 -Печивко. -Нед. 572 00:42:09,259 --> 00:42:11,302 -Не чіпай його печива. -Промах! 573 00:42:11,386 --> 00:42:12,971 Гарно. 574 00:42:13,721 --> 00:42:15,265 Чудова гра. 575 00:42:16,182 --> 00:42:19,018 Бачиш? Номер десять. Це мій синок Джейк. 576 00:42:19,102 --> 00:42:20,103 Ага, бачу. 577 00:42:20,895 --> 00:42:22,438 Як вони в цьому сезоні? 578 00:42:22,522 --> 00:42:24,274 Жартуєш? Ведуть 3-0. 579 00:42:24,357 --> 00:42:26,484 Виграли останню гру з трьома тачдаунами. 580 00:42:26,568 --> 00:42:28,903 Найкраща лінія нападу за багато років. 581 00:42:35,285 --> 00:42:36,286 Чуєш... 582 00:42:36,953 --> 00:42:38,872 ти часом не бачив Весслерового сина? 583 00:42:39,956 --> 00:42:40,999 А що таке? 584 00:42:41,791 --> 00:42:45,003 Я шукав інформацію про нього і його старого. Нічого нема. 585 00:42:46,337 --> 00:42:49,424 Викинь це лайно з голови. 586 00:42:52,260 --> 00:42:54,804 Треба було і його синові зад надерти. 587 00:42:54,888 --> 00:42:56,055 Та ні. 588 00:42:56,139 --> 00:42:59,642 Це він вихвалявся татковими грошима. 589 00:42:59,726 --> 00:43:01,936 Хоча грошима там і не пахло. 590 00:43:03,813 --> 00:43:05,398 А тебе за що засадили? 591 00:43:05,481 --> 00:43:07,692 Старий же вижив. Нічого йому не стало. 592 00:43:07,775 --> 00:43:10,403 Пощастило, що бита була алюмінієва, а не дерев'яна. 593 00:43:10,486 --> 00:43:11,905 Інакше б убив. 594 00:43:15,074 --> 00:43:18,286 Палмер, ти своє відсидів. Ти нікому нічого не винен. 595 00:43:19,495 --> 00:43:21,789 На відміну від Коулза. 596 00:43:22,707 --> 00:43:25,335 Покинув тебе на гарячому. 597 00:43:25,418 --> 00:43:26,586 Я не просто так кажу. 598 00:43:26,669 --> 00:43:28,838 Якщо тобі на кого й злитися, то це на нього. 599 00:43:30,548 --> 00:43:32,425 Ось і пас. Джейк Рід... 600 00:43:32,508 --> 00:43:34,093 Так тримати! 601 00:43:34,677 --> 00:43:37,931 Що я тобі казав? Весь у татка! 602 00:43:38,514 --> 00:43:40,475 Леді й джентльмени, «Гані Белз»! 603 00:43:40,558 --> 00:43:42,268 «Гані Белз». 604 00:43:46,814 --> 00:43:48,942 Ми з «Ріверсайду»! 605 00:43:49,567 --> 00:43:51,277 Ми з «Ріверсайду»! 606 00:43:53,071 --> 00:43:55,490 Заходь. І зачини двері зсередини. 607 00:43:55,573 --> 00:43:56,991 Ти куди? 608 00:43:57,075 --> 00:43:58,618 Не питай. Дорослі справи. 609 00:43:59,369 --> 00:44:01,120 Чому мені не можна з тобою? 610 00:44:01,204 --> 00:44:02,497 Бо я так сказав. 611 00:44:03,164 --> 00:44:07,085 Мені сподобалися «Гані Белз». Моя мама була в «Гані Белз». 612 00:44:08,002 --> 00:44:09,337 Не сумніваюся. 613 00:44:09,921 --> 00:44:11,005 А тепер зачини двері. 614 00:44:12,966 --> 00:44:13,967 Замикай. 615 00:44:21,933 --> 00:44:23,685 Ні, Бабба-Джин... 616 00:44:24,727 --> 00:44:26,479 вона була з Гавани в Алабамі... 617 00:44:26,563 --> 00:44:29,649 -Стоп, її звали Бабба-Джин? -Киць-киць. 618 00:44:29,732 --> 00:44:31,025 Вона мала зайти, 619 00:44:31,109 --> 00:44:33,486 я хотів напоїти її бабиною самогонкою. 620 00:44:33,570 --> 00:44:36,239 -Здоров, Сібс. -Джейк. 621 00:44:36,322 --> 00:44:37,657 Добре ловиш. 622 00:44:37,740 --> 00:44:38,908 Чудово зіграли! 623 00:44:39,742 --> 00:44:41,411 Агов, Джейку! 624 00:44:41,494 --> 00:44:44,914 -Томмі добре тримав лінію. -Оце ти їм показав! 625 00:44:45,498 --> 00:44:47,292 -Джейку! -Ми стараємося. 626 00:44:47,375 --> 00:44:49,919 -Ваша найкраща гра. -Гей. 627 00:44:50,003 --> 00:44:52,964 Став великою зіркою і вже не вітаєшся зі старим? 628 00:44:53,756 --> 00:44:56,050 Валимо. Він п'яний. 629 00:44:58,177 --> 00:45:01,222 Я принесу пива. Джейку. 630 00:45:02,348 --> 00:45:04,267 Палмер. Гляньте, хто тут. 631 00:45:04,350 --> 00:45:06,227 Твій бос, Сібс. 632 00:45:07,353 --> 00:45:09,230 Налийте мені пива! 633 00:45:09,314 --> 00:45:12,233 Як Палмер працює? 634 00:45:12,317 --> 00:45:13,651 Чемно поводиться? 635 00:45:14,485 --> 00:45:16,321 Нормально, Дериле. 636 00:45:17,238 --> 00:45:19,699 Вибач. Я тобі заважаю? 637 00:45:20,825 --> 00:45:22,535 Просто хочу випити пива... 638 00:45:23,661 --> 00:45:24,829 у тиші. 639 00:45:24,913 --> 00:45:28,374 Якщо шукаєш тиші, то вали в інший бар. 640 00:45:28,458 --> 00:45:31,002 Де, в чорта, моє пиво? 641 00:45:33,254 --> 00:45:34,547 -Я підійду. -Добре. 642 00:45:34,631 --> 00:45:37,550 Дериле, ми взяли тобі пива. 643 00:45:37,634 --> 00:45:40,470 -Давай, зіграємо в більярд. -Добре. 644 00:45:40,553 --> 00:45:42,722 -Ходімо. -Зіграймо в більярд. 645 00:45:42,805 --> 00:45:44,682 -Угу. -Коулз, візьми наші манатки. 646 00:45:48,436 --> 00:45:50,980 Доброго ранку. Прокидайся. 647 00:45:52,774 --> 00:45:54,817 Я дуже хочу на боулінг. 648 00:45:56,986 --> 00:45:59,781 -Що це ти приніс? -Це тобі. 649 00:46:02,200 --> 00:46:03,243 Іди збирайся. 650 00:46:16,047 --> 00:46:17,340 ЗБІР КОШТІВ ДЛЯ ЛІКВІДАЦІЇ НАСЛІДКІВ УРАГАНУ 651 00:46:31,062 --> 00:46:32,188 Ура! 652 00:46:42,782 --> 00:46:44,659 -Отак. -Ого! 653 00:46:44,742 --> 00:46:45,743 Непогано. 654 00:46:46,369 --> 00:46:48,288 Оце так! Молодець! 655 00:46:49,706 --> 00:46:51,374 Молодець, Семмі! 656 00:46:51,457 --> 00:46:53,918 Гарно танцюєш, малий. 657 00:46:56,421 --> 00:46:59,132 Я все. Можна мені трохи грошей на ігри? 658 00:47:02,093 --> 00:47:03,094 Дякую. 659 00:47:04,304 --> 00:47:06,139 Десять хвилин, і їдемо. 660 00:47:06,222 --> 00:47:07,223 Добре. 661 00:47:08,850 --> 00:47:10,518 Ви вже купили собі мобільний? 662 00:47:10,602 --> 00:47:13,021 Ні. Домашній ще працює. 663 00:47:15,565 --> 00:47:18,610 Отже, квотербек у «Ріверсайд». 664 00:47:20,653 --> 00:47:21,988 Так, дні моєї слави. 665 00:47:22,071 --> 00:47:23,907 Потім я вступив в Університет Луїзіани. 666 00:47:26,868 --> 00:47:28,703 Що? Чого ви скривилися? 667 00:47:29,495 --> 00:47:31,581 Я потай вболіваю за «Булдоґс». 668 00:47:32,123 --> 00:47:33,249 Ви вчилися в Джорджії? 669 00:47:33,333 --> 00:47:35,168 Уперед, «Доґс»! Покажіть їм! 670 00:47:35,251 --> 00:47:37,212 Такого тут краще не казати. 671 00:47:37,295 --> 00:47:40,423 Я вам першому сказала і все заперечуватиму. 672 00:47:40,506 --> 00:47:41,799 Я збережу ваш секрет. 673 00:47:41,883 --> 00:47:43,218 Дякую. 674 00:47:44,636 --> 00:47:47,639 Я провчився в Луїзіані лише рік, а тоді... 675 00:47:49,891 --> 00:47:52,101 здобував дещо іншу освіту. 676 00:47:55,480 --> 00:47:57,315 Про це я чула. 677 00:47:58,650 --> 00:47:59,859 Люди люблять базікати. 678 00:48:00,485 --> 00:48:01,611 А то я не знаю. 679 00:48:03,571 --> 00:48:06,616 Тому вернутися сюди було... 680 00:48:08,076 --> 00:48:10,370 Ура! Ще один джекпот! 681 00:48:10,453 --> 00:48:12,205 А вас як сюди занесло? 682 00:48:15,291 --> 00:48:17,835 Я була в іншому інституті. 683 00:48:19,420 --> 00:48:20,630 Шлюбу. 684 00:48:21,756 --> 00:48:24,092 Я була одружена й жила в Атланті. 685 00:48:24,968 --> 00:48:28,304 Ми познайомилися в коледжі. Побралися після випуску. 686 00:48:29,430 --> 00:48:30,848 Не склалося. 687 00:48:30,932 --> 00:48:33,560 Після розлучення я хотіла зблизитися з родичами. 688 00:48:33,643 --> 00:48:35,228 У Силвейні живе кузина, тому... 689 00:48:36,604 --> 00:48:37,605 я переїхала сюди. 690 00:48:39,607 --> 00:48:42,360 Інколи тут справді трохи... 691 00:48:43,736 --> 00:48:45,029 провінційно. 692 00:49:16,769 --> 00:49:18,479 Треба помити смітники. 693 00:49:18,563 --> 00:49:20,982 Занеси їх у двір. Там є шланг. Добре вимий. 694 00:49:21,524 --> 00:49:22,525 Так, сер. 695 00:49:26,237 --> 00:49:29,490 Дерил був засранцем ще зі школи. 696 00:49:30,074 --> 00:49:31,284 Він не дуже змінився. 697 00:49:31,784 --> 00:49:34,454 Особисто я з ідіотами не тусуюся. 698 00:49:35,663 --> 00:49:36,664 Так, сер. 699 00:49:43,421 --> 00:49:44,589 Сем. 700 00:49:44,672 --> 00:49:47,091 -Підійди до мене на хвильку. -Добре. 701 00:49:57,477 --> 00:50:00,313 Я бачив, що містер Палмер вранці підвозив тебе до школи. 702 00:50:01,105 --> 00:50:03,191 -Він завжди тебе підвозить? -Так, сер. 703 00:50:03,983 --> 00:50:06,486 І ви з ним сусіди, так? 704 00:50:06,569 --> 00:50:09,280 Його будинок біля маминого трейлера. 705 00:50:11,157 --> 00:50:12,659 І він завжди до тебе добрий? 706 00:50:13,243 --> 00:50:14,536 Так, сер. 707 00:50:14,619 --> 00:50:15,995 У тебе все в порядку? 708 00:50:22,126 --> 00:50:26,089 Сем, якщо щось не так, можеш мені розповісти. 709 00:50:29,050 --> 00:50:31,219 Усе добре, синку. Іди грайся. 710 00:50:34,013 --> 00:50:37,433 У вас дивно пахне з рота. 711 00:50:41,187 --> 00:50:43,022 Добре. Біжи грайся. 712 00:50:49,487 --> 00:50:50,613 Полощи. 713 00:50:52,574 --> 00:50:54,576 Одягайся. Мені не можна спізнюватися. 714 00:51:03,543 --> 00:51:04,961 Приходь через два тижні. 715 00:51:06,212 --> 00:51:07,338 Удачі. 716 00:51:13,177 --> 00:51:14,178 Па-па. 717 00:51:14,888 --> 00:51:16,598 Любиш содову з морозивом? 718 00:51:17,265 --> 00:51:19,350 Не знаю, не пробував. 719 00:51:20,059 --> 00:51:22,478 Що? Не пробував? 720 00:51:23,354 --> 00:51:24,355 Та ну. 721 00:51:26,983 --> 00:51:28,234 Як тобі? 722 00:51:29,360 --> 00:51:30,904 Смакота. 723 00:51:34,657 --> 00:51:37,243 Чому ти ходиш до того чоловіка? 724 00:51:40,371 --> 00:51:43,541 Бо колись я вчинив погано, і тепер він стежить, 725 00:51:43,625 --> 00:51:45,126 щоб я добре поводився. 726 00:51:45,752 --> 00:51:46,878 А що ти зробив? 727 00:51:49,756 --> 00:51:52,217 Я був поганою людиною. 728 00:51:53,009 --> 00:51:54,427 Я декого скривдив. 729 00:51:55,261 --> 00:51:58,514 І вкрав гроші й інші речі, які мені не належали. 730 00:51:59,265 --> 00:52:03,269 Мама якось украла гроші, але її до того чоловіка не посилали. 731 00:52:05,271 --> 00:52:08,233 Когось ловлять, а когось – ні. Мене впіймали. 732 00:52:10,151 --> 00:52:12,987 Мама каже, що їй довелося красти, бо ми бідні. 733 00:52:13,613 --> 00:52:15,615 Багато людей бідні. Але вони не крадуть. 734 00:52:15,698 --> 00:52:16,741 Ти крав. 735 00:52:18,576 --> 00:52:21,746 Це правда. Але краще б я цього не робив. 736 00:52:24,123 --> 00:52:25,333 Я теж крав. 737 00:52:26,251 --> 00:52:27,293 Справді? 738 00:52:29,337 --> 00:52:31,548 Думаєш, тій людині бракує того, що ти забрав? 739 00:52:32,507 --> 00:52:35,218 Точно бракує. Вона плакала в класі. 740 00:52:35,802 --> 00:52:39,430 Міс Меґґі запитала, чи комусь щось відомо, і я сказав, що ні. 741 00:52:40,848 --> 00:52:41,975 То ти ще й збрехав. 742 00:52:45,311 --> 00:52:48,898 Думаєш, дівчинці стане краще, якщо ти повернеш украдене? 743 00:52:50,024 --> 00:52:53,444 Так. І мені теж. 744 00:52:53,987 --> 00:52:55,405 Вона буде тобі вдячна. 745 00:53:02,871 --> 00:53:06,875 У міс Вівіан я теж крав, але їй я не зможу повернути вкрадене. 746 00:53:06,958 --> 00:53:08,167 Справді? 747 00:53:10,420 --> 00:53:11,588 Я був голодний. 748 00:53:13,673 --> 00:53:14,757 Не переживай. 749 00:53:16,342 --> 00:53:19,888 Якби ти попросив у міс Вівіан про що завгодно, 750 00:53:19,971 --> 00:53:21,389 вона б тобі не відмовила. 751 00:53:21,472 --> 00:53:22,599 Що скажеш? 752 00:53:23,433 --> 00:53:26,227 Точно не відмовила б. 753 00:53:27,687 --> 00:53:28,688 І я теж. 754 00:53:32,609 --> 00:53:35,445 Ти не станеш гіперактивним після такої кількості цукру? 755 00:53:37,614 --> 00:53:39,574 Ну все, лягай. 756 00:53:40,992 --> 00:53:43,912 Тут значно зручніше, ніж на дивані. 757 00:53:43,995 --> 00:53:45,830 Тому що це ліжко. 758 00:53:48,374 --> 00:53:49,375 Палмер? 759 00:53:51,544 --> 00:53:52,545 Що? 760 00:53:54,881 --> 00:53:55,882 Та нічого. 761 00:53:57,467 --> 00:53:58,468 На добраніч, Сем. 762 00:53:59,594 --> 00:54:00,595 Добраніч. 763 00:54:49,769 --> 00:54:52,564 Може, сьогодні покладеш туди ще дещо? 764 00:54:53,189 --> 00:54:54,190 Добре. 765 00:54:54,274 --> 00:54:56,359 Візьми хліба й пластиковий пакет. 766 00:55:00,154 --> 00:55:01,531 Поклади на стіл. 767 00:55:04,200 --> 00:55:05,201 Сідай. 768 00:55:07,453 --> 00:55:08,663 Так. 769 00:55:08,746 --> 00:55:11,249 Про це мало кому відомо. 770 00:55:12,000 --> 00:55:13,001 У твоєму віці 771 00:55:13,084 --> 00:55:16,588 я три роки поспіль вигравав конкурс на приготування сандвічів. 772 00:55:17,755 --> 00:55:20,008 Не існує таких конкурсів. 773 00:55:20,091 --> 00:55:21,926 Не існує? То як я їх вигравав? 774 00:55:23,094 --> 00:55:26,681 Секрет у тому, щоб рівномірно розмастити гірчицю 775 00:55:26,764 --> 00:55:28,349 з обох боків скибки. 776 00:55:28,433 --> 00:55:29,726 Судді таке люблять. 777 00:55:30,810 --> 00:55:31,895 Ти вигадуєш. 778 00:55:36,858 --> 00:55:38,067 Ти кажеш, що я брехун? 779 00:55:40,612 --> 00:55:42,030 Саме це й кажу. 780 00:55:43,948 --> 00:55:45,074 Так, я брешу. 781 00:55:46,701 --> 00:55:48,536 Зроби мені послугу, добре? 782 00:55:49,704 --> 00:55:52,790 Можеш з'їсти печиво, але спершу з'їж сандвіч, добре? 783 00:55:53,249 --> 00:55:54,542 Добре. 784 00:55:55,126 --> 00:55:56,794 Молодець. Збирайся. 785 00:55:58,296 --> 00:55:59,380 Доброго ранку, Сем. 786 00:55:59,464 --> 00:56:00,757 Вітаю, містере Сібс. 787 00:56:01,549 --> 00:56:02,800 Ви сьогодні рано. 788 00:56:02,884 --> 00:56:04,260 Хто рано встає – тому Бог дає. 789 00:56:31,412 --> 00:56:32,413 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, СЕМ 790 00:56:32,497 --> 00:56:34,874 ...Сем 791 00:56:34,958 --> 00:56:38,670 З днем народження тебе 792 00:56:38,753 --> 00:56:39,837 Дмухай. 793 00:56:41,005 --> 00:56:42,715 Одна лишилася! 794 00:56:42,799 --> 00:56:44,342 Дми. 795 00:56:44,425 --> 00:56:45,426 От і все. 796 00:56:48,179 --> 00:56:49,389 Надіюся, тобі сподобається. 797 00:56:50,807 --> 00:56:53,059 Гітара! Але я не вмію грати. 798 00:56:54,269 --> 00:56:58,231 Це укулеле, і я навчу тебе грати. 799 00:56:58,314 --> 00:56:59,315 Отак. 800 00:57:00,316 --> 00:57:01,317 Тримай. 801 00:57:01,401 --> 00:57:02,402 Ось ноти. 802 00:57:02,485 --> 00:57:05,238 Соль, до, мі, ля. 803 00:57:06,322 --> 00:57:07,657 Має звучати так: 804 00:57:07,740 --> 00:57:11,411 У пса блоха 805 00:57:11,494 --> 00:57:13,830 -Що скажеш? -Кльово. 806 00:57:13,913 --> 00:57:14,914 Спробуй. 807 00:57:15,832 --> 00:57:19,127 У пса блоха 808 00:57:19,210 --> 00:57:20,920 -Ого! -Непогано. 809 00:57:21,004 --> 00:57:23,423 -Дякую. -У мого пса справді блохи. 810 00:57:24,883 --> 00:57:26,134 Дякую, що сказала. 811 00:57:26,217 --> 00:57:28,386 Давай ще раз. Спробуємо разом. 812 00:57:28,469 --> 00:57:30,805 У пса блоха 813 00:57:30,889 --> 00:57:32,891 У пса блоха 814 00:57:33,725 --> 00:57:34,934 У пса блоха 815 00:57:35,018 --> 00:57:36,978 -Це була помилка. -Так. 816 00:57:39,063 --> 00:57:40,064 Це ви? 817 00:57:42,025 --> 00:57:44,819 -Так. -Такий був гарненький. 818 00:57:45,361 --> 00:57:46,487 Та ну. 819 00:57:48,031 --> 00:57:49,574 Вівіан сама вас ростила? 820 00:57:51,242 --> 00:57:53,953 Тато помер, коли я був у старших класах. 821 00:57:54,037 --> 00:57:55,246 Тож мене виховувала вона. 822 00:57:55,997 --> 00:57:57,165 А мама? 823 00:57:57,790 --> 00:57:59,584 Утекла, як мені було п'ять років. 824 00:58:01,044 --> 00:58:02,837 Вівіан була мені справжньою матір'ю. 825 00:58:08,635 --> 00:58:10,053 Багато у вас листів. 826 00:58:11,304 --> 00:58:12,305 Знаю. 827 00:58:13,473 --> 00:58:15,099 Їх треба відкривати, ви в курсі? 828 00:58:15,183 --> 00:58:18,102 Навіщо? Там нема нічого доброго. 829 00:58:18,186 --> 00:58:21,481 Якщо хочете... я допоможу з ними розібратися. 830 00:58:21,564 --> 00:58:22,565 Та ні, ви не мусите. 831 00:58:22,649 --> 00:58:26,528 Знаю, що не мушу, але... Може, там якісь круті купони. 832 00:58:28,112 --> 00:58:29,364 О боже. 833 00:58:29,447 --> 00:58:31,991 Обережно там. 834 00:58:34,744 --> 00:58:38,331 Це рахунок на 12 доларів і 61 цент. 835 00:58:38,414 --> 00:58:39,415 Ясно. 836 00:58:41,251 --> 00:58:44,170 Ось тринадцять, решти не треба. 837 00:58:44,254 --> 00:58:45,505 Ого, дякую. 838 00:58:47,465 --> 00:58:49,676 -Тепер лист від адвоката? -Так. 839 00:58:50,343 --> 00:58:51,386 Добре. 840 00:58:53,471 --> 00:58:54,472 Що там? 841 00:58:57,559 --> 00:58:58,810 Це про заповіт Вівіан. 842 00:58:58,893 --> 00:59:02,105 Адвокат просить терміново йому подзвонити. 843 00:59:02,188 --> 00:59:03,231 І все? 844 00:59:06,276 --> 00:59:07,443 Добре. 845 00:59:07,527 --> 00:59:11,281 Едді Палмер? Ви знали про заповіт Вівіан? 846 00:59:11,364 --> 00:59:12,615 Ні. 847 00:59:13,533 --> 00:59:15,451 Згідно з заповітом вашої бабусі, 848 00:59:15,535 --> 00:59:17,662 її будинок і землю слід виставити на продаж, 849 00:59:17,745 --> 00:59:21,332 а гроші пожертвувати церкві святих Христових. 850 00:59:21,416 --> 00:59:25,169 Вам же вона залишила 5 000 доларів. 851 00:59:25,253 --> 00:59:26,504 Стоп. Вона... 852 00:59:27,463 --> 00:59:29,465 Вона віддає будинок церкві? 853 00:59:30,550 --> 00:59:31,759 Це її заповіт? 854 00:59:32,552 --> 00:59:34,178 На жаль, так. 855 00:59:34,262 --> 00:59:36,222 Маєте ще питання? 856 00:59:37,849 --> 00:59:40,059 Коли я повинен виїхати? 857 00:59:40,143 --> 00:59:41,936 Після продажу будинку 858 00:59:42,020 --> 00:59:44,564 у вас буде 30 днів, щоб його звільнити. 859 00:59:47,525 --> 00:59:51,070 Готові? Крутимося праворуч. 860 00:59:51,821 --> 00:59:53,281 Повертаємося ліворуч. 861 00:59:53,364 --> 00:59:56,117 -Отак. Не... -Отак? 862 00:59:56,201 --> 00:59:58,328 Ясно? Треба отак... Ага. 863 00:59:58,411 --> 01:00:01,039 Сем. Чому ти поводишся, як дівчинка? 864 01:00:02,999 --> 01:00:04,125 Не знаю. 865 01:00:04,667 --> 01:00:06,711 Я знаю. Бо ти гомик. 866 01:00:08,338 --> 01:00:10,173 Тобі, перестань. 867 01:00:11,132 --> 01:00:14,052 Мабуть, на Гелловін він вирядиться феєю. 868 01:00:17,096 --> 01:00:18,431 Що будеш робити? 869 01:00:18,890 --> 01:00:19,891 Нічого. 870 01:00:23,311 --> 01:00:24,520 Сем, іди в клас. 871 01:00:26,856 --> 01:00:28,024 І ви теж. 872 01:00:33,321 --> 01:00:36,324 Ще раз його торкнешся, зламаю тобі руку. 873 01:00:36,950 --> 01:00:37,951 Ясно? 874 01:00:38,993 --> 01:00:39,994 Біжи. 875 01:00:49,796 --> 01:00:54,676 Пам'ятайте, якщо хочете вступити в клуб крилатих принцес Пенелопи, 876 01:00:54,759 --> 01:00:57,387 просто напишіть нам листа. 877 01:00:57,470 --> 01:01:00,139 Ми пришлемо вам сертифікат. 878 01:01:00,223 --> 01:01:01,724 Люблю новеньких. 879 01:01:01,808 --> 01:01:04,769 Принцеса Пенелопа каже, якщо написати їй листа, 880 01:01:04,852 --> 01:01:06,938 то можна вступити в її клуб. 881 01:01:07,021 --> 01:01:09,190 Вони навіть присилають сертифікат. 882 01:01:09,274 --> 01:01:11,109 Так, летімо назад. 883 01:01:11,192 --> 01:01:12,610 Напишеш за мене? 884 01:01:13,278 --> 01:01:14,279 Слухай. 885 01:01:14,362 --> 01:01:17,490 У житті ти можеш стати кимось одним, а іншим – не можеш. 886 01:01:17,574 --> 01:01:19,868 -...готові до пригод. -Ясно? 887 01:01:20,410 --> 01:01:22,745 Скільки хлопчиків ти бачиш у цій передачі? 888 01:01:23,830 --> 01:01:26,332 -Жодного. -І що це тобі каже? 889 01:01:27,375 --> 01:01:29,460 -Що я можу стати першим. -Отак. 890 01:01:30,628 --> 01:01:33,590 Блискітко! Блискітко, привіт. 891 01:01:33,673 --> 01:01:36,175 Ґеммо, Лілі, ходімо. 892 01:01:36,676 --> 01:01:38,678 Дивись! Він тут є. 893 01:01:39,345 --> 01:01:40,513 Можна? 894 01:01:41,306 --> 01:01:44,642 Може, краще костюм принца Пітера чи, не знаю, пірата? 895 01:01:44,726 --> 01:01:47,854 Не хочу бути піратом. Хочу бути принцесою Пенелопою. 896 01:01:47,937 --> 01:01:50,231 Ти не можеш бути принцесою. Вибери щось інше. 897 01:01:50,315 --> 01:01:52,775 Чому? Емілі буде принцесою. 898 01:01:52,859 --> 01:01:55,403 -Емілі – дівчинка. -То й що? 899 01:01:57,989 --> 01:01:59,908 Підійди. Глянь на мене. 900 01:02:01,618 --> 01:02:05,663 Є костюми для дівчаток, а є костюми для хлопчиків. 901 01:02:05,747 --> 01:02:09,334 Це не означає, що тобі не можна їх носити. Можна. 902 01:02:09,417 --> 01:02:11,252 Але діти злі. 903 01:02:11,336 --> 01:02:14,839 Особливо коли бачать щось неочікуване. 904 01:02:14,923 --> 01:02:18,801 Діти очікують, що в такому костюмі прийде дівчинка. 905 01:02:19,510 --> 01:02:21,387 Як твоя подруга Емілі. 906 01:02:22,305 --> 01:02:24,432 Могли б і для хлопчиків такі робити. 907 01:02:24,515 --> 01:02:25,516 Їх і роблять. 908 01:02:27,143 --> 01:02:28,478 Костюм принца Пітера. 909 01:02:33,608 --> 01:02:35,193 Готовий до Гелловіну? 910 01:02:35,276 --> 01:02:36,486 Так. Дуже його чекаю. 911 01:02:36,903 --> 01:02:39,030 Гарно порозважайся. 912 01:02:39,113 --> 01:02:41,574 Едді Палмер. Привіт, Сем. 913 01:02:42,116 --> 01:02:43,993 Ви й досі доглядаєте хлопчика? 914 01:02:44,077 --> 01:02:46,871 Ви не маєте на це права. 915 01:02:46,955 --> 01:02:48,665 Ви просто злочинець. 916 01:02:48,748 --> 01:02:49,832 Ходімо, Сем. 917 01:02:50,500 --> 01:02:51,543 Знаєте що? 918 01:02:51,626 --> 01:02:54,671 Палмер ходить до того чоловіка і добре поводиться. 919 01:02:54,754 --> 01:02:57,173 Тому за собою дивіться! 920 01:02:57,257 --> 01:02:58,424 Ходімо. 921 01:02:58,508 --> 01:03:00,802 Я подзвоню в службу опіки. 922 01:03:00,885 --> 01:03:02,136 Сем. 923 01:03:04,222 --> 01:03:05,557 Я справляюся, так? 924 01:03:08,601 --> 01:03:09,602 Ще й як. 925 01:03:12,355 --> 01:03:13,356 Ходімо. 926 01:03:14,399 --> 01:03:17,944 Дуже хочу побачити ваші гелловінські костюми. 927 01:03:18,027 --> 01:03:19,863 Третя група, беріть рюкзаки. 928 01:03:20,446 --> 01:03:21,447 Бувай, золотко. 929 01:03:21,739 --> 01:03:25,618 Сем. Уже маєш костюм на завтра? 930 01:03:25,702 --> 01:03:29,330 Ага. Костюм крилатої принцеси Пенелопи. Мені його Палмер купив. 931 01:03:29,956 --> 01:03:33,793 Пенелопи? Як гарно. Завтра мені покажеш. 932 01:03:33,877 --> 01:03:35,545 -Бувайте, міс Меґґі. -Па-па. 933 01:03:44,888 --> 01:03:46,097 Нічогенький костюм. 934 01:03:46,723 --> 01:03:48,766 Корона спадає з голови. 935 01:03:49,976 --> 01:03:50,977 Підійди. 936 01:04:03,489 --> 01:04:05,867 От і все. Надіюся, триматиметься. 937 01:04:06,576 --> 01:04:08,995 І я. Дякую. 938 01:04:09,495 --> 01:04:10,538 Нема за що, малий. 939 01:04:13,541 --> 01:04:16,377 Дай угадаю. Рожевий або фіолетовий. Ти не можеш вибрати. 940 01:04:18,087 --> 01:04:20,632 Я крилата принцеса-ковбой. 941 01:04:20,715 --> 01:04:22,634 Поїхали. Хвиць-хвиць. 942 01:04:22,717 --> 01:04:25,887 Саманта в дівчачому костюмі. 943 01:04:25,970 --> 01:04:28,389 І трусики в неї, мабуть, теж дівчачі. 944 01:04:36,272 --> 01:04:38,274 Вибачте, учні. 945 01:04:39,275 --> 01:04:42,487 Не підкажете, де міс Меґґі? 946 01:04:42,570 --> 01:04:44,239 -Ось же ви! -Ні. 947 01:04:44,322 --> 01:04:46,908 Та ні, я директор Форбс. 948 01:04:46,991 --> 01:04:49,202 Вуса несправжні! 949 01:04:49,869 --> 01:04:53,581 Ні-ні, вуса справжні. Я відростив їх уранці. 950 01:04:53,665 --> 01:04:55,041 Ні! 951 01:04:55,124 --> 01:04:57,126 Міс Меґґі, мабуть, прогулює уроки, 952 01:04:57,210 --> 01:05:00,588 бо сьогодні їй на заміну прийшов директор Форбс. 953 01:05:00,672 --> 01:05:03,758 -Ні. -Так. Розумієте, 954 01:05:03,841 --> 01:05:08,346 на Гелловін, як і в будь-який день, 955 01:05:08,429 --> 01:05:11,182 ви можете бути, ким хочете. 956 01:05:13,017 --> 01:05:14,185 Я ковбой! 957 01:05:14,269 --> 01:05:15,395 Я бачу астронавта? 958 01:05:15,478 --> 01:05:16,813 А ще відьму. 959 01:05:16,896 --> 01:05:18,189 А це в нас... 960 01:05:18,815 --> 01:05:22,402 А це крилата принцеса. Точно. 961 01:05:22,902 --> 01:05:24,112 І ще одна. 962 01:05:24,696 --> 01:05:25,822 І ще одна. 963 01:05:25,905 --> 01:05:29,242 Які ж ви всі красиві! 964 01:05:31,119 --> 01:05:34,455 -Ласощі або капості! -Маю для тебе ласощі. 965 01:05:34,539 --> 01:05:36,249 -Заходьте. -Дякую. 966 01:05:36,332 --> 01:05:37,792 Мої улюблені. 967 01:05:38,835 --> 01:05:41,170 -Ого. Гарно у вас. -Дякую. 968 01:05:41,254 --> 01:05:43,006 Що це за костюм такий? 969 01:05:43,089 --> 01:05:44,507 -У мене? -Так. 970 01:05:44,591 --> 01:05:45,758 Я був прибиральником. 971 01:05:46,676 --> 01:05:48,261 Допоможете? 972 01:05:48,344 --> 01:05:49,846 Досить цукерок, Сем. 973 01:05:55,184 --> 01:05:57,061 -Дуже смачно. -От і добре. 974 01:05:57,145 --> 01:05:59,814 -Що він робить? -Дивиться телевізор. 975 01:06:00,273 --> 01:06:01,482 Телевізор він любить. 976 01:06:02,108 --> 01:06:03,651 -Будьмо. -Будьмо. 977 01:06:05,069 --> 01:06:08,072 У школі видався дуже добрий день. 978 01:06:08,156 --> 01:06:09,199 Чудово. 979 01:06:09,699 --> 01:06:11,618 Йому було дуже весело. 980 01:06:16,414 --> 01:06:18,166 Я рада, що ви зайшли на вечерю. 981 01:06:19,250 --> 01:06:20,501 І я. 982 01:06:22,212 --> 01:06:23,630 Хочу вас щось запитати. 983 01:06:26,841 --> 01:06:27,842 Добре. 984 01:06:30,220 --> 01:06:32,013 Як ви потрапили у в'язницю? 985 01:06:35,600 --> 01:06:37,143 Це довга історія. 986 01:06:37,227 --> 01:06:38,978 Я просто не розумію. 987 01:06:40,188 --> 01:06:41,773 Слушне запитання. 988 01:06:52,617 --> 01:06:55,828 В університеті все було добре. 989 01:06:57,664 --> 01:07:02,001 А тоді під час гри я вдарився так, що й ім'я власне забув. 990 01:07:04,712 --> 01:07:09,259 Кілька операцій і так для мене закінчились і футбол, 991 01:07:09,759 --> 01:07:10,927 і навчання. 992 01:07:12,679 --> 01:07:16,766 Вернувся додому. Сів на таблетки. 993 01:07:19,435 --> 01:07:20,645 І не тільки. 994 01:07:23,189 --> 01:07:24,691 Я потрапив у тюрму за те... 995 01:07:26,150 --> 01:07:27,902 чого нізащо не повторив би. 996 01:07:31,406 --> 01:07:32,699 Хлопець з багатої сім'ї... 997 01:07:33,449 --> 01:07:34,826 постійно розповідав, 998 01:07:34,909 --> 01:07:38,079 вихвалявся, що його батько тримає вдома в сейфі купу грошей. 999 01:07:39,205 --> 01:07:42,876 Якось увечері ми з хлопцями пролізли в той будинок. 1000 01:07:43,793 --> 01:07:45,545 Удома нікого не мало бути. 1001 01:07:46,379 --> 01:07:48,006 Його старий вернувся додому. 1002 01:07:49,173 --> 01:07:50,300 У нього був пістолет. 1003 01:07:56,931 --> 01:07:58,558 Я ледь його не вбив. 1004 01:08:03,855 --> 01:08:06,149 Не встиг оговтатися, як я уже у в'язниці. 1005 01:08:09,611 --> 01:08:11,154 Ви були не один? 1006 01:08:11,696 --> 01:08:14,324 Це неважливо. Я все одно це зробив. 1007 01:08:17,619 --> 01:08:18,786 Так. 1008 01:08:20,663 --> 01:08:22,206 Гляньте, що ви зробили сьогодні. 1009 01:08:49,233 --> 01:08:50,235 Він заснув. 1010 01:08:54,322 --> 01:08:55,322 Втомилися? 1011 01:08:58,785 --> 01:08:59,786 Ні. 1012 01:10:10,815 --> 01:10:13,359 Хлопчика й гарматою не розбудиш. 1013 01:10:20,366 --> 01:10:21,367 Непоганий вечір. 1014 01:10:26,080 --> 01:10:27,749 -Ну добре. -Ну добре. 1015 01:10:29,125 --> 01:10:30,627 Побачимось у школі. 1016 01:10:34,130 --> 01:10:36,090 -На добраніч. -На добраніч. 1017 01:10:38,801 --> 01:10:39,928 Ще дивлюся. 1018 01:10:45,975 --> 01:10:49,020 Діти, даю ще кілька хвилин. 1019 01:10:49,103 --> 01:10:51,064 Не страшно, якщо десь помилитеся. 1020 01:10:51,147 --> 01:10:53,274 Сем, хочеш іще раз почаювати? 1021 01:10:53,358 --> 01:10:54,484 А давай з переодяганням? 1022 01:10:54,943 --> 01:10:56,069 Авжеж. 1023 01:10:56,152 --> 01:10:57,820 -Тоді згода. -Так. 1024 01:10:59,822 --> 01:11:02,408 Що будемо робити? Привіт, Едді. 1025 01:11:02,492 --> 01:11:04,244 Вони дуже раді. 1026 01:11:04,327 --> 01:11:08,164 Слухай. Не поспішай. Приходь, як звільнишся, добре? 1027 01:11:08,248 --> 01:11:11,000 Дерил теж зайде. Вип'ємо пива. 1028 01:11:11,084 --> 01:11:13,753 -Привіт Томмі. -Передам. Буде весело. 1029 01:11:13,836 --> 01:11:16,005 -Бувай, Палмер. -Побачимося. 1030 01:11:24,097 --> 01:11:27,016 ПОРИНЬ ЗІ МНОЮ В ПАВУТИНУ 1031 01:11:36,568 --> 01:11:38,361 ПОЧАТКОВА ШКОЛА СИЛВЕЙНА 1032 01:11:42,115 --> 01:11:45,451 ЯК СТАТИ ЗАКОННИМ ОПІКУНОМ 1033 01:11:45,535 --> 01:11:48,121 ІНФОРМАЦІЯ ПРО СЛУЖБУ ОПІКИ 1034 01:11:48,204 --> 01:11:49,247 ЗАКОН ПРО ОПІКУ 1035 01:11:50,373 --> 01:11:52,458 ЗАКОНИ ПРО ОПІКУ ЛУЇЗІАНИ 1036 01:11:59,632 --> 01:12:00,758 Слухаю вас. 1037 01:12:02,135 --> 01:12:03,970 Як працює кондиціонер? 1038 01:12:07,557 --> 01:12:08,975 Через тебе я матиму проблеми. 1039 01:12:10,018 --> 01:12:11,019 Через мене? 1040 01:12:13,771 --> 01:12:14,772 ПРОДАЄТЬСЯ АЛЕКС САЛАЗАР 1041 01:12:16,274 --> 01:12:19,485 -Мушу йти. -Не йди. 1042 01:12:19,569 --> 01:12:21,738 Треба. 1043 01:12:26,534 --> 01:12:27,702 Гей. 1044 01:12:28,745 --> 01:12:29,746 Гей. 1045 01:12:31,080 --> 01:12:32,457 Допоможеш мені? 1046 01:12:33,708 --> 01:12:35,418 -Так. -Іди сюди. 1047 01:12:39,797 --> 01:12:42,425 Не знаю. Тут багато всього. 1048 01:12:43,509 --> 01:12:45,261 Може, знаєш, кому це віддати? 1049 01:12:46,638 --> 01:12:48,723 Бабуся цього б хотіла. 1050 01:12:52,435 --> 01:12:53,645 Авжеж. 1051 01:12:59,734 --> 01:13:00,818 Сем! 1052 01:13:02,111 --> 01:13:04,572 -Друже, що... -Що з тобою сталося? 1053 01:13:06,491 --> 01:13:08,493 -Едді, мені так... -Що в біса сталося? 1054 01:13:08,576 --> 01:13:11,246 Не знаю. Я вийшла на хвильку. Вони собі наряджалися. 1055 01:13:11,329 --> 01:13:14,749 Коли я вернулася, його макіяж був розмазаний, і він плакав. 1056 01:13:14,832 --> 01:13:16,793 Не знаю, що сталося. Пробач. 1057 01:13:16,876 --> 01:13:18,628 Тихо, золотце. 1058 01:13:18,711 --> 01:13:20,505 Друже. 1059 01:13:20,588 --> 01:13:22,674 Розкажеш нам з міс Меґґі, що сталося? 1060 01:13:24,634 --> 01:13:25,885 Тихо. Заспокойся. 1061 01:13:26,970 --> 01:13:29,806 Це зробили хлопці, які тебе дражнять? Вони були там? 1062 01:13:32,100 --> 01:13:33,434 Синку, послухай. 1063 01:13:33,518 --> 01:13:36,938 Я знаю, що ти не хочеш цього чути, але часом треба дати здачі. 1064 01:13:37,647 --> 01:13:38,773 Едді. 1065 01:13:39,274 --> 01:13:40,525 Вони більші за мене. 1066 01:13:40,608 --> 01:13:43,069 Знаю, але ти повинен захищатися, 1067 01:13:43,152 --> 01:13:45,029 інакше вони не дадуть тобі спокою. 1068 01:13:45,113 --> 01:13:46,114 Едді. 1069 01:13:46,197 --> 01:13:48,408 Це були не діти. 1070 01:13:49,534 --> 01:13:51,411 Тобто? 1071 01:13:51,870 --> 01:13:54,706 Глянь на мене, Сем. Хто це зробив? 1072 01:13:55,874 --> 01:13:57,166 Не бійся. Розкажи нам. 1073 01:13:59,711 --> 01:14:01,337 Тато Тобі. 1074 01:14:02,255 --> 01:14:03,298 Що? 1075 01:14:03,965 --> 01:14:08,803 Тато Тобі. Це зробив твій друг Дерил. 1076 01:14:12,765 --> 01:14:13,766 Едді. 1077 01:14:16,144 --> 01:14:17,145 Едді. 1078 01:14:18,021 --> 01:14:20,523 Едді. Едді! Куди ти зібрався? 1079 01:14:21,024 --> 01:14:22,358 Едді, не тре... 1080 01:14:37,624 --> 01:14:41,377 Слухай, він уже був у сукні. Я лише допоміг малому гомику... 1081 01:14:42,128 --> 01:14:44,047 Палмер, ні! Що ти робиш? 1082 01:14:44,130 --> 01:14:45,173 Перестань! 1083 01:14:46,174 --> 01:14:47,675 -Едді! -Палмер! 1084 01:14:47,759 --> 01:14:49,636 -Палмер! -Едді! Гей! 1085 01:14:49,719 --> 01:14:51,888 -Відчепіться! -Едді. 1086 01:14:51,971 --> 01:14:53,806 Що ти робиш? О бо... 1087 01:14:53,890 --> 01:14:56,017 -Чувак, попустися! -Палмер... 1088 01:14:56,601 --> 01:14:58,353 Тобі теж було смішно, Коулз? 1089 01:14:58,436 --> 01:15:01,773 Бачити, як дорослі знущаються з дитини, розмазуючи їй макіяж? 1090 01:15:01,856 --> 01:15:04,234 -Я... Мене там не було... -Авжеж не було! 1091 01:15:04,317 --> 01:15:06,694 -Це зробили в тебе вдома. -Мене там не було. 1092 01:15:08,404 --> 01:15:09,989 Зарубай собі одне. 1093 01:15:10,949 --> 01:15:15,537 Якщо твій татко прийде по мене, цього разу ти з води сухий не вийдеш. 1094 01:15:16,871 --> 01:15:18,289 Повір мені на слово. 1095 01:15:19,916 --> 01:15:21,334 Дванадцять довбаних років! 1096 01:15:33,137 --> 01:15:34,764 На що витріщилися? Кінець. 1097 01:15:34,847 --> 01:15:36,391 -Чорт. -Вставай. 1098 01:15:36,474 --> 01:15:37,976 -Вставай. -Боже. 1099 01:15:38,059 --> 01:15:39,227 Ходімо. 1100 01:15:40,270 --> 01:15:42,897 -Він у нормі? -Боже мій. 1101 01:15:53,658 --> 01:15:54,826 Що робитимеш? 1102 01:15:56,202 --> 01:15:57,745 Битимеш усіх, хто його дражнить? 1103 01:15:58,663 --> 01:16:00,707 Ні, лише тих, кому за 30. 1104 01:16:00,790 --> 01:16:03,543 Це можна вирішити по-іншому. 1105 01:16:06,129 --> 01:16:09,173 -Матимеш неприємності? -Дерил не висуне звинувачень. 1106 01:16:10,174 --> 01:16:11,217 Твоє щастя. 1107 01:16:14,220 --> 01:16:15,722 Сем плакав, поки не заснув... 1108 01:16:16,639 --> 01:16:17,849 усе кликав тебе. 1109 01:16:27,650 --> 01:16:28,860 Я... 1110 01:16:54,260 --> 01:16:55,386 Це тобі. 1111 01:17:06,189 --> 01:17:08,191 Сем, послухай. 1112 01:17:09,609 --> 01:17:12,278 Дерил вчинив неправильно. 1113 01:17:13,571 --> 01:17:14,697 Ти ж це розумієш? 1114 01:17:15,865 --> 01:17:17,659 Ти нічого поганого не зробив. 1115 01:17:18,785 --> 01:17:19,827 Затямив? 1116 01:17:20,370 --> 01:17:22,539 -Добре. -Узагалі. 1117 01:17:23,998 --> 01:17:25,041 Зрозумів, синку? 1118 01:17:25,833 --> 01:17:26,834 Так. 1119 01:17:27,585 --> 01:17:28,586 Добре. 1120 01:17:29,671 --> 01:17:32,257 Я щось придумав. 1121 01:17:32,966 --> 01:17:33,967 Ходімо. 1122 01:17:35,385 --> 01:17:37,804 Так, перечитаймо. 1123 01:17:38,680 --> 01:17:41,182 «Дорога редакціє "Крилатого клубу принцес Пенелопи»... 1124 01:17:41,849 --> 01:17:43,935 -Усе правильно? -Так. 1125 01:17:44,018 --> 01:17:47,814 «Мене звати Сем, і я дуже хотів би вступити в клуб». 1126 01:17:48,481 --> 01:17:52,151 Напиши, як я люблю цю передачу, і що я дивлюся її щодня. 1127 01:17:52,235 --> 01:17:57,448 «Я дивлюся вашу передачу і... 1128 01:17:59,158 --> 01:18:01,035 Люблю її 1129 01:18:01,119 --> 01:18:06,332 понад усе на світі». 1130 01:18:07,792 --> 01:18:08,793 Готово. 1131 01:18:08,877 --> 01:18:10,879 Просто підпишися внизу. 1132 01:18:16,843 --> 01:18:18,469 І можна надсилати. 1133 01:18:32,275 --> 01:18:33,484 Семмі. 1134 01:18:35,987 --> 01:18:37,780 Привіт, синку. 1135 01:18:40,617 --> 01:18:43,328 Обіймеш мамусю? Іди сюди. 1136 01:18:43,870 --> 01:18:44,954 Мамо. 1137 01:18:47,332 --> 01:18:50,168 Як же я за тобою скучила. 1138 01:18:51,502 --> 01:18:54,547 Погляньте на нього. Привіт. 1139 01:18:54,631 --> 01:18:57,091 -Ти в порядку? -Так. 1140 01:18:57,175 --> 01:18:58,426 Так, я в порядку. 1141 01:19:01,512 --> 01:19:03,306 Я чула про міс Вівіан. 1142 01:19:04,224 --> 01:19:05,767 Співчуваю. 1143 01:19:07,936 --> 01:19:09,771 Хороша була жінка. Мені вона подобалася. 1144 01:19:12,774 --> 01:19:15,193 Семмі, нам пора додому. 1145 01:19:15,276 --> 01:19:16,694 Збереш речі? 1146 01:19:17,487 --> 01:19:19,614 -Додому? -Так. 1147 01:19:26,037 --> 01:19:28,414 -Не забудь. -Не забуду. 1148 01:19:30,917 --> 01:19:31,960 Гей. 1149 01:19:33,002 --> 01:19:34,170 Нам було добре вдвох. 1150 01:19:35,171 --> 01:19:38,758 Заходь у гості в будь-який час. 1151 01:19:48,893 --> 01:19:49,894 Ну все. 1152 01:19:50,728 --> 01:19:52,647 Я зберу твої речі. 1153 01:19:52,730 --> 01:19:53,857 Дякую, Палмер. 1154 01:19:55,525 --> 01:19:56,609 Де ти це взяв? 1155 01:19:57,277 --> 01:19:58,403 Це не твоє. 1156 01:19:59,821 --> 01:20:02,156 Це Палмер мені подарував на день народження. 1157 01:20:03,324 --> 01:20:04,909 Знаєш що? 1158 01:20:06,077 --> 01:20:08,705 Маю для тебе найкращий подарунок. 1159 01:20:09,289 --> 01:20:10,832 Найкрутішу річ на світі. 1160 01:20:11,416 --> 01:20:15,378 Мусила по неї мандрувати в далекі краї. Далекі й невідомі. 1161 01:20:15,461 --> 01:20:17,213 Подолати складний шлях. 1162 01:20:18,506 --> 01:20:19,966 -Справді? -Так. 1163 01:20:20,049 --> 01:20:21,384 Це гарний подарунок. 1164 01:20:22,677 --> 01:20:24,053 З радістю його тобі вручу. 1165 01:20:24,137 --> 01:20:25,346 Усе, малий. 1166 01:20:25,722 --> 01:20:29,767 Ого. То ти серйозно сюди переїхав. 1167 01:20:29,851 --> 01:20:32,520 -Бо ти надовго пропала. -Так. 1168 01:20:34,105 --> 01:20:35,190 Усе, ходімо. 1169 01:20:37,817 --> 01:20:40,528 Сем, я сказала. Ходімо. Швидко. 1170 01:20:41,654 --> 01:20:42,655 Іди. 1171 01:20:43,698 --> 01:20:47,035 Дякую, що пильнував його. Ходімо, заберемо твій подарунок. 1172 01:20:47,118 --> 01:20:48,536 Додому. 1173 01:20:48,620 --> 01:20:50,288 Хочу у ванну. 1174 01:21:45,426 --> 01:21:46,636 Сем у порядку? 1175 01:21:48,721 --> 01:21:49,931 Шеллі повернулася. 1176 01:21:51,307 --> 01:21:52,392 Невже? 1177 01:21:54,477 --> 01:21:56,229 Вигляд у неї кепський. 1178 01:21:57,188 --> 01:21:58,940 Навіть хворобливий. 1179 01:21:59,983 --> 01:22:01,901 Завтра він точно повернеться. 1180 01:22:02,527 --> 01:22:03,695 Надіюся. 1181 01:22:07,699 --> 01:22:09,117 -Ну... -Мені... 1182 01:22:09,200 --> 01:22:11,661 -Мені треба вертатися... -Авжеж. Вертайся у клас. 1183 01:22:38,605 --> 01:22:39,606 Здоров. 1184 01:22:40,732 --> 01:22:41,900 Де скринька для обіду? 1185 01:22:43,610 --> 01:22:44,944 Джеррі викинув. 1186 01:22:47,030 --> 01:22:49,908 Що? Чому? 1187 01:22:50,825 --> 01:22:53,786 Сказав, що мама ростить мене ґеєм, 1188 01:22:53,870 --> 01:22:56,414 а він не ділитиме дах з малим ґеєм. 1189 01:22:59,584 --> 01:23:01,002 Хто такий «ґей»? 1190 01:23:03,171 --> 01:23:05,506 Часом так називають людей, які не схожі на інших. 1191 01:23:06,549 --> 01:23:07,717 Ти теж ґей? 1192 01:23:08,801 --> 01:23:11,012 Ну, я не схожий на інших. Це точно. 1193 01:23:14,599 --> 01:23:15,600 Сем. 1194 01:23:16,309 --> 01:23:17,894 Знаєш, хто ми насправді? 1195 01:23:19,687 --> 01:23:20,855 Красені. 1196 01:23:22,398 --> 01:23:25,235 Ні, не смійся. Ми обидва красені. 1197 01:23:25,318 --> 01:23:27,570 Це лякає інших. Тому вони бояться. 1198 01:23:29,989 --> 01:23:32,200 І взагалі не слухай людей з «маллетом». 1199 01:23:32,909 --> 01:23:34,244 Що таке «маллет»? 1200 01:23:34,327 --> 01:23:37,330 Бридка зачіска. Ходімо, завезу тебе до школи. 1201 01:23:37,956 --> 01:23:39,040 Дякую, Палмер. 1202 01:23:39,624 --> 01:23:42,335 Хочеш після школи на содову з морозивом? 1203 01:23:42,418 --> 01:23:45,004 Не можу, мушу помогти мамі. 1204 01:23:45,463 --> 01:23:48,258 -З чим? -Ми переїжджаємо до Джеррі. 1205 01:23:48,341 --> 01:23:50,760 Доведеться ходити в іншу школу. 1206 01:23:53,304 --> 01:23:55,974 Тоді я приходитиму в гості. 1207 01:23:56,057 --> 01:23:57,058 Обіцяєш? 1208 01:23:57,976 --> 01:23:59,394 Обіцяю, малий. 1209 01:24:19,956 --> 01:24:23,626 Ходімо. Швидко. О боже. Мамина доня. Обидві. 1210 01:24:23,710 --> 01:24:24,794 Так. 1211 01:24:25,712 --> 01:24:27,755 Який ти милий. 1212 01:24:27,839 --> 01:24:30,216 Вічно ти мене підганяєш. Не підганяй мене! 1213 01:24:58,995 --> 01:25:00,872 ...відвали від мене! 1214 01:25:00,955 --> 01:25:02,207 Відійди від мене! 1215 01:25:02,290 --> 01:25:04,834 Заспокойся, нафік! Це не моя вина. 1216 01:25:04,918 --> 01:25:07,670 -Відвали від мене. -Ходять тут, підслухують. 1217 01:25:07,754 --> 01:25:09,214 -Агов. -Це не вперше. 1218 01:25:09,297 --> 01:25:10,798 Агов. 1219 01:25:10,882 --> 01:25:11,883 Що це було? 1220 01:25:13,426 --> 01:25:15,386 Що тут коїться? Де Сем? 1221 01:25:17,555 --> 01:25:20,225 -Де він? -Нема. Він не тут. 1222 01:25:23,394 --> 01:25:27,649 Довбана поліція, вони... Його забрала служба опіки. 1223 01:25:35,031 --> 01:25:36,950 Та ти, бляха, мама року. 1224 01:25:41,079 --> 01:25:42,872 МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я І СОЦЗАБЕЗПЕЧЕННЯ, ДИТЯЧИЙ ВІДДІЛ 1225 01:25:42,956 --> 01:25:45,625 Суд розгляне справу його матері в понеділок. 1226 01:25:45,708 --> 01:25:47,919 Суддя вирішить, чи передати Сема в опіку, 1227 01:25:48,002 --> 01:25:49,295 чи повернути матері. 1228 01:25:50,672 --> 01:25:54,676 Зазвичай ми тимчасово передаємо дитину родичам. 1229 01:25:54,759 --> 01:25:56,553 Заповніть цю анкету. 1230 01:25:57,929 --> 01:25:59,806 У мене судимість. 1231 01:26:00,557 --> 01:26:02,225 Ви на умовно-достроковому? 1232 01:26:03,601 --> 01:26:07,981 Прикро. Агентство не дасть ліцензії на опіку людині на умовно-достроковому. 1233 01:26:11,025 --> 01:26:12,026 Можна його побачити? 1234 01:26:12,110 --> 01:26:14,279 -Ні. -Він, мабуть, наляканий. 1235 01:26:14,362 --> 01:26:16,906 -Якби він побачив друга... -Я вас розумію. 1236 01:26:16,990 --> 01:26:20,869 Це можливо, якщо ви батько, член сім'ї або законний опікун. 1237 01:26:23,079 --> 01:26:25,623 Хіба що суддя зробить виняток. 1238 01:26:26,124 --> 01:26:27,792 Але шансів мало. 1239 01:26:32,839 --> 01:26:34,007 Що ти хочеш? 1240 01:26:35,550 --> 01:26:36,676 Де Джеррі? 1241 01:26:38,177 --> 01:26:39,679 Не знаю. Ти мені скажи. 1242 01:26:41,222 --> 01:26:44,100 Даси сигарету? 1243 01:26:49,772 --> 01:26:50,773 Дякую. 1244 01:27:00,325 --> 01:27:01,826 Що ти тут забув? 1245 01:27:06,247 --> 01:27:07,373 Що це? 1246 01:27:16,216 --> 01:27:17,842 Законний опікун? 1247 01:27:18,426 --> 01:27:20,553 Передаси Сема під мою опіку. 1248 01:27:23,806 --> 01:27:25,308 З якого це дива? 1249 01:27:25,391 --> 01:27:28,686 Бо поки ти на наркотиках, тобі його не віддадуть. 1250 01:27:30,188 --> 01:27:32,023 Забирайся з мого дому. 1251 01:27:32,649 --> 01:27:33,775 Візьми. 1252 01:27:45,370 --> 01:27:47,580 Хочеш купити в мене сина? 1253 01:27:47,664 --> 01:27:48,873 Ні. 1254 01:27:50,792 --> 01:27:53,127 -Думаєш, ти кращий за мене? -Ні. 1255 01:27:53,211 --> 01:27:54,420 Ще і як думаєш. 1256 01:27:55,255 --> 01:27:57,590 Думаєш, якщо трахнув мене... 1257 01:27:58,800 --> 01:28:00,343 то став його татком? 1258 01:28:03,137 --> 01:28:04,681 Ніякий ти йому не татко. 1259 01:28:05,306 --> 01:28:07,267 І ти нічим не кращий за мене. 1260 01:28:07,350 --> 01:28:09,561 -Забери свої гроші. -Я не кращий за тебе. 1261 01:28:09,644 --> 01:28:12,063 -Ага. -Я так не думаю. 1262 01:28:12,730 --> 01:28:15,191 Проте я тепер у кращій ситуації. 1263 01:28:15,275 --> 01:28:17,318 Якщо з тобою щось станеться... 1264 01:28:18,528 --> 01:28:21,197 Сема заберуть і віддадуть невідомо кому. 1265 01:28:22,407 --> 01:28:23,783 -Ні. -І ми обоє знаємо... 1266 01:28:23,867 --> 01:28:26,578 -Ні. -...що він не такий, як інші діти. 1267 01:28:27,495 --> 01:28:29,664 Семмі повернеться до мене. 1268 01:28:31,249 --> 01:28:34,210 У нас з Семмі все буде добре. Ясно? 1269 01:28:34,294 --> 01:28:38,756 Ми покинемо цю діру і я зав'яжу. 1270 01:28:38,840 --> 01:28:40,842 Я зумію, ясно? 1271 01:28:41,801 --> 01:28:44,178 Куплю нам великий будинок. 1272 01:28:44,637 --> 01:28:48,683 Я покажу тобі, побачиш, що я все зумію. 1273 01:28:48,766 --> 01:28:49,934 Я... 1274 01:28:50,727 --> 01:28:52,812 -Прошу, візьми гроші. -Ні. 1275 01:28:53,271 --> 01:28:55,732 -Шеллі, послухай. -Не дивись на мене так. 1276 01:28:55,815 --> 01:28:57,066 -Будь ласка. -Ні. 1277 01:28:57,150 --> 01:28:58,526 Не дивись на мене так. 1278 01:28:59,027 --> 01:29:00,612 Не дивись на мене! 1279 01:29:02,739 --> 01:29:03,823 Геть з мого дому. 1280 01:29:05,783 --> 01:29:07,202 Геть з мого дому! 1281 01:29:09,537 --> 01:29:12,540 Вимітайся з мого дому! 1282 01:29:29,432 --> 01:29:31,517 Пробач, що отак заявився. 1283 01:29:40,735 --> 01:29:42,737 Містере Палмер, ідіть зі мною. 1284 01:29:50,537 --> 01:29:55,333 Містере Палмер, ви рухаєтеся в правильному напрямку. 1285 01:29:55,917 --> 01:29:59,837 Коли з'ясуєте з житлом, а термін 1286 01:29:59,921 --> 01:30:01,965 умовно-дострокового завершиться... 1287 01:30:03,049 --> 01:30:05,218 зможете знову подати заяву на право опіки. 1288 01:30:05,301 --> 01:30:06,302 Прошу. 1289 01:30:07,136 --> 01:30:09,138 У юності я припустився помилки 1290 01:30:09,889 --> 01:30:12,809 й поплатився за це, тому я нікого не виню, Ваша честь. 1291 01:30:13,643 --> 01:30:19,858 Але скажу чесно, я довгий час не вірив, що здатен на щось хороше... 1292 01:30:20,650 --> 01:30:21,651 до зустрічі з Семом. 1293 01:30:24,237 --> 01:30:28,533 Моє рішення таке, що хлопчик залишиться під державною опікою. 1294 01:30:28,616 --> 01:30:30,743 Житиме в зареєстрованій названій сім'ї, 1295 01:30:30,827 --> 01:30:34,205 поки мати не зможе забрати його до себе. 1296 01:30:34,289 --> 01:30:36,791 Ваша честь, вона наркоманка. Цьому не бувати. 1297 01:30:36,875 --> 01:30:38,251 Пробачте, мені прикро. 1298 01:30:38,334 --> 01:30:41,296 Я відхиляю ваше клопотання про тимчасову опіку. 1299 01:30:41,379 --> 01:30:42,797 Не треба. 1300 01:30:42,881 --> 01:30:45,884 Я знаю, як це – коли всі тебе покидають. 1301 01:30:47,343 --> 01:30:48,636 Я не можу покинути хлопчика. 1302 01:30:48,720 --> 01:30:50,889 Я не покину хлопчика. 1303 01:30:53,474 --> 01:30:54,684 Я вам обіцяю... 1304 01:30:55,810 --> 01:30:57,896 за Сема більше не доведеться переживати. 1305 01:30:57,979 --> 01:30:59,689 Я про нього піклуватимуся. 1306 01:31:00,773 --> 01:31:02,025 Добре піклуватимуся. 1307 01:31:03,276 --> 01:31:05,278 Пробачте. Рішення остаточне. 1308 01:31:11,743 --> 01:31:12,827 Даруйте, мем. 1309 01:31:12,911 --> 01:31:15,496 -Мені треба туди. Гей! Я прийшла. -Туди не можна. 1310 01:31:15,580 --> 01:31:18,416 Не чіпайте мене. Я тут. 1311 01:31:18,499 --> 01:31:21,002 -Я спізнилася. Я... -Пробачте, Ваша честь. 1312 01:31:21,085 --> 01:31:23,213 -А він чого тут? -Даруйте? 1313 01:31:23,296 --> 01:31:24,464 Я Семова мати. 1314 01:31:24,547 --> 01:31:27,467 -Не підходьте ближче. -Мем... Перепрошую. 1315 01:31:29,385 --> 01:31:32,263 Ваша честь, пробачте за запізнення. Але я прийшла. 1316 01:31:33,223 --> 01:31:36,768 Мем, поліція... Вони навіть не говорили з Семом. 1317 01:31:36,851 --> 01:31:39,354 Просто зайшли в мій дім і забрали сина. 1318 01:31:39,437 --> 01:31:40,939 Навіть не сказали чому. 1319 01:31:41,022 --> 01:31:44,984 Міс Бердетт, у службу опіки надійшла скарга на нехтування 1320 01:31:45,068 --> 01:31:46,694 і жорстоке поводження. 1321 01:31:46,778 --> 01:31:50,031 Вас описали як жорстоку й збуджену. 1322 01:31:50,114 --> 01:31:52,534 Це неправда. Мем, ні. 1323 01:31:54,911 --> 01:31:58,414 Збуджена – так. Я була збуджена. Мушу визнати. 1324 01:31:59,499 --> 01:32:01,918 У мене були проблеми зі здоров'ям. 1325 01:32:02,001 --> 01:32:04,087 Я цього не заперечую. 1326 01:32:05,213 --> 01:32:09,092 Не знаю, що у вас там пише, що наговорив вам він чи ще хтось. 1327 01:32:09,592 --> 01:32:12,095 Але я сина ніколи не била. 1328 01:32:12,971 --> 01:32:15,223 Я на нього навіть голосу не підвищувала. 1329 01:32:15,306 --> 01:32:16,766 Він не нещасний. 1330 01:32:16,849 --> 01:32:18,977 -Міс Бердетт, розумію. -Я зроблю все, що треба. 1331 01:32:19,060 --> 01:32:21,604 Що? Здати сечу на наркоту? Добре. Я здам. 1332 01:32:23,189 --> 01:32:24,566 Благаю вас. 1333 01:32:24,649 --> 01:32:27,402 Не віддавайте мого синочка чужим людям. 1334 01:32:31,155 --> 01:32:32,699 Йому потрібна мама. 1335 01:32:34,242 --> 01:32:35,368 Прошу вас. 1336 01:33:08,943 --> 01:33:10,236 Усе добре? 1337 01:33:10,945 --> 01:33:11,946 Сем! 1338 01:33:12,655 --> 01:33:14,866 Семмі, ходімо, синку. 1339 01:33:15,909 --> 01:33:18,786 Ось іще речі. Ходімо. 1340 01:33:25,293 --> 01:33:27,670 Мене замахало твоє бісове лайно! 1341 01:33:27,754 --> 01:33:29,214 От чорт! Знову ти? 1342 01:33:29,297 --> 01:33:32,425 Скільки, бляха, повторювати, щоб ти припинила це лайно? 1343 01:33:32,508 --> 01:33:34,844 Як же ти мене дістав! 1344 01:33:34,928 --> 01:33:37,222 Я спалю твій бісовий трейлер. 1345 01:33:37,305 --> 01:33:40,642 І ви зі своїм сином-гомиком опинитеся на вулиці. 1346 01:33:40,725 --> 01:33:42,518 До Різдва почне члени смоктати. 1347 01:33:42,602 --> 01:33:44,646 Як же ти мене, бляха, дістала. 1348 01:33:48,441 --> 01:33:51,027 Брехлива хвойда! Давай. Кажи. 1349 01:33:51,110 --> 01:33:53,738 -Що, падло, з тобою не так? -Мамо! 1350 01:33:53,821 --> 01:33:55,281 Відчепися від мами! 1351 01:33:55,365 --> 01:33:56,533 -Відвали! -Мамо! 1352 01:33:56,616 --> 01:33:58,952 -Забери малого. -Не чіпай його! 1353 01:33:59,035 --> 01:34:00,745 -Відвали, засранець! -Будь ласка! 1354 01:34:00,828 --> 01:34:02,455 Цього ти хочеш? Я тобі покажу... 1355 01:34:02,539 --> 01:34:04,332 -Ні! -Що? 1356 01:34:05,750 --> 01:34:07,544 О боже. 1357 01:34:07,627 --> 01:34:09,546 Джеррі аж полетів. 1358 01:34:10,088 --> 01:34:11,881 Він щойно, бляха, підлетів. 1359 01:34:12,715 --> 01:34:15,009 Такого я ще не бачила. 1360 01:34:17,053 --> 01:34:19,430 -Ходімо, Сем. Ходімо. -Він полетів! 1361 01:34:19,973 --> 01:34:20,974 Гей. 1362 01:34:21,766 --> 01:34:23,726 Куди побіг з моїм сином? 1363 01:34:24,227 --> 01:34:26,396 Агов! Сучий ти сину! 1364 01:34:36,406 --> 01:34:39,367 Усе буде добре. Чуєш? 1365 01:34:39,993 --> 01:34:41,244 -Чую. -Буде добре. 1366 01:34:41,327 --> 01:34:42,328 Ясно. 1367 01:35:00,513 --> 01:35:02,098 Сем, сиди тут. 1368 01:35:06,853 --> 01:35:08,521 У вас є телефон? 1369 01:35:09,397 --> 01:35:10,398 Дякую. 1370 01:35:18,656 --> 01:35:19,657 Алло? 1371 01:35:20,074 --> 01:35:21,117 Це я. 1372 01:35:21,701 --> 01:35:24,037 -Я забрав Сема. -Господи. 1373 01:35:24,120 --> 01:35:26,581 Едді, Шеллі викликала поліцію. Тебе шукають. 1374 01:35:27,707 --> 01:35:28,958 Ти повинен його вернути. 1375 01:35:29,042 --> 01:35:30,877 Не можу. Тільки не їй. 1376 01:35:30,960 --> 01:35:33,213 -Едді, це викрадення. -Вона не в стані. 1377 01:35:33,296 --> 01:35:36,049 Може, й так, але де ти дінешся? 1378 01:35:36,799 --> 01:35:39,302 Вернешся у в'язницю? Цього ти хочеш? 1379 01:35:40,803 --> 01:35:43,389 Вона Семова мати, Едді. 1380 01:35:44,349 --> 01:35:47,977 Хороша чи погана, правильна чи неправильна, але вона Семова мати. 1381 01:35:58,655 --> 01:35:59,739 Подзвони Коулзу. 1382 01:36:10,124 --> 01:36:11,376 Що будемо робити? 1383 01:36:36,025 --> 01:36:38,570 Усе буде добре. Чуєш? 1384 01:36:43,908 --> 01:36:45,326 Он де мій хлопчик! Семмі! 1385 01:36:45,410 --> 01:36:48,121 -Стій. -Ні! Семмі! 1386 01:36:48,204 --> 01:36:49,414 -О боже. Се... -Гей. 1387 01:36:49,497 --> 01:36:51,749 Відвали від мене нахер! О боже. Ні! 1388 01:36:51,833 --> 01:36:52,917 Тримайте її. 1389 01:36:53,668 --> 01:36:57,297 -Треба виходити. Іди. -Семмі! Синку! 1390 01:36:57,380 --> 01:36:59,883 -Тримайте її. Тихо. -Семмі! 1391 01:36:59,966 --> 01:37:02,302 -Я на тебе в суд подам. -Заспокойтеся. 1392 01:37:02,385 --> 01:37:03,970 Покладіть її на землю і вгамуйте. 1393 01:37:04,053 --> 01:37:05,221 -Чорт. -Чорт. 1394 01:37:05,305 --> 01:37:08,266 -Я спокійна! Семмі, йди до мами. -Вона не при собі. 1395 01:37:08,349 --> 01:37:10,768 -Зовсім сказилася. -Синку, йди сюди. 1396 01:37:10,852 --> 01:37:12,270 Так. 1397 01:37:12,353 --> 01:37:14,564 Я відвезу Сема до Меґґі. Хай побуде в неї. 1398 01:37:14,647 --> 01:37:16,149 -Синку. -Добре? 1399 01:37:16,232 --> 01:37:18,818 Я люблю тебе. Ти в порядку? 1400 01:37:18,902 --> 01:37:21,863 Він тебе скривдив? Я так переживала. 1401 01:37:21,946 --> 01:37:23,865 -Співчуваю. Чесно. -Обернися, Едді. 1402 01:37:23,948 --> 01:37:25,241 Скажи, що все добре. 1403 01:37:25,992 --> 01:37:27,410 Руки за спину. 1404 01:37:28,494 --> 01:37:30,830 Не міг не встрявати в халепи, правда? 1405 01:37:31,998 --> 01:37:33,791 -Мама переживала. -Ходімо. 1406 01:37:33,875 --> 01:37:36,252 Синочку. Мій маленький. 1407 01:37:36,336 --> 01:37:38,213 Не віддавайте його службі опіки. 1408 01:37:38,296 --> 01:37:40,089 -Усе добре. -Ні! 1409 01:37:40,173 --> 01:37:41,758 Ні, Семмі, ні. 1410 01:37:41,841 --> 01:37:44,802 -Відпустіть його! -Семмі, заспокойся. 1411 01:37:44,886 --> 01:37:46,679 -Перестань. -Прибери руки від мого сина! 1412 01:37:46,763 --> 01:37:48,431 -Тебе рано випустили. -Йому боляче. 1413 01:37:48,514 --> 01:37:50,141 -Ходімо, Семмі. -Ні, синку! 1414 01:37:50,225 --> 01:37:52,727 -Відпустіть його! -Семмі. 1415 01:37:53,353 --> 01:37:54,938 Синочку, я люблю тебе. 1416 01:37:55,021 --> 01:37:57,315 Мама тебе любить. Мама про тебе подбає. 1417 01:37:57,398 --> 01:37:59,859 -Ти про мене не дбаєш! -Я тебе люблю. Дбаю. 1418 01:37:59,943 --> 01:38:02,695 -Не дбаєш! -Дбаю. Дай я тебе обійму. 1419 01:38:02,779 --> 01:38:04,614 Відпусти! 1420 01:38:06,366 --> 01:38:07,825 Палмер! 1421 01:38:10,370 --> 01:38:11,913 Палмер! 1422 01:38:12,956 --> 01:38:14,332 Іди до мами, Сем. 1423 01:38:15,083 --> 01:38:17,126 Палмер! 1424 01:38:18,628 --> 01:38:20,463 -Усе добре. -Палмер. 1425 01:38:21,047 --> 01:38:22,048 Сем. 1426 01:38:22,131 --> 01:38:23,633 Палмер! 1427 01:38:24,217 --> 01:38:25,593 Палмер! 1428 01:38:27,387 --> 01:38:28,638 Палмер! 1429 01:38:30,306 --> 01:38:31,724 Палмер! 1430 01:38:32,642 --> 01:38:34,852 Палмер! 1431 01:38:35,770 --> 01:38:37,313 Палмер! 1432 01:39:19,939 --> 01:39:21,274 Можеш іти. 1433 01:39:23,151 --> 01:39:27,071 Шеллі сказала, що ви з Семом просто поїхали по продукти. 1434 01:39:29,741 --> 01:39:31,492 Мабуть, була дуже обдовбана. 1435 01:39:32,785 --> 01:39:34,871 Ми знімемо обвинувачення. 1436 01:39:36,372 --> 01:39:38,166 Сем іще в Меґґі. 1437 01:39:47,091 --> 01:39:48,092 Гей. 1438 01:39:50,637 --> 01:39:51,721 Я твій боржник. 1439 01:39:53,264 --> 01:39:55,433 Ага. Знаю. 1440 01:40:22,043 --> 01:40:23,628 Ти вважаєш, що я жахлива мати. 1441 01:40:36,516 --> 01:40:37,517 Семмі. 1442 01:40:45,233 --> 01:40:46,234 Привіт, синку. 1443 01:41:01,791 --> 01:41:02,792 Привіт. 1444 01:41:07,881 --> 01:41:09,549 Знаю, ти на мене сердишся. 1445 01:41:11,301 --> 01:41:12,302 Не дивно. 1446 01:41:13,928 --> 01:41:15,430 Я б теж на себе сердилася. 1447 01:41:18,057 --> 01:41:22,312 Я хочу поговорити з тобою про щось важливе. 1448 01:41:24,272 --> 01:41:25,982 Ти не проти? 1449 01:41:27,901 --> 01:41:29,444 Можна сісти біля тебе? 1450 01:41:29,527 --> 01:41:30,570 Так, мамо. 1451 01:41:31,905 --> 01:41:32,906 Дякую. 1452 01:41:43,917 --> 01:41:46,252 Я мала час поміркувати. 1453 01:41:50,506 --> 01:41:53,301 І думаю, буде краще, якщо ти поживеш з Палмером. 1454 01:41:56,721 --> 01:41:57,889 Він хороша людина. 1455 01:41:58,932 --> 01:42:00,850 І дуже тебе любить. 1456 01:42:03,603 --> 01:42:04,604 І... 1457 01:42:13,613 --> 01:42:15,990 Мені важко. 1458 01:42:17,367 --> 01:42:20,119 Синку, мені зараз дуже важко. 1459 01:42:25,542 --> 01:42:26,626 Але... 1460 01:42:26,709 --> 01:42:28,461 Дай ручки. Це... 1461 01:42:30,713 --> 01:42:32,715 Не тому, що я тебе не люблю. 1462 01:42:36,386 --> 01:42:38,429 Я люблю тебе всім серцем. 1463 01:42:43,935 --> 01:42:45,228 Що скажеш? 1464 01:42:50,817 --> 01:42:52,485 Хочеш жити у Палмера? 1465 01:42:54,320 --> 01:42:56,072 Хочеш, щоб він став твоїм татком? 1466 01:42:56,155 --> 01:42:58,408 -Так. -Так. 1467 01:43:04,539 --> 01:43:06,541 Обійми маму. 1468 01:43:20,471 --> 01:43:21,598 Добре. 1469 01:43:45,330 --> 01:43:46,664 Нічого не забув? 1470 01:43:46,748 --> 01:43:48,291 Наче ні. 1471 01:43:48,374 --> 01:43:51,211 Підемо сьогодні на вечерю до міс Меґґі? 1472 01:43:51,294 --> 01:43:53,963 Так. Вона готує твою улюблену страву – броколі. 1473 01:43:54,047 --> 01:43:55,298 Броколі? 1474 01:43:58,092 --> 01:44:00,762 Полагодив кондиціонер Форбсу. Іду занесу. 1475 01:44:02,472 --> 01:44:03,473 Палмер. 1476 01:44:05,475 --> 01:44:06,684 Маю щось для тебе. 1477 01:44:17,487 --> 01:44:18,696 Твої ключі. 1478 01:44:20,323 --> 01:44:22,033 Ти на них заслужив. 1479 01:44:27,997 --> 01:44:29,123 Дякую, Сібс. 1480 01:44:31,042 --> 01:44:33,461 Малий не любить чекати. Іди вже. 1481 01:44:40,593 --> 01:44:42,762 -Па-па, Сем. -Па-па, Емілі. 1482 01:44:43,638 --> 01:44:45,098 Коли наступне чаювання? 1483 01:44:45,640 --> 01:44:47,475 Не знаю. Це ти мені скажи. 1484 01:44:48,768 --> 01:44:50,270 Я розкладу не знаю. 1485 01:44:56,734 --> 01:44:58,945 Ходімо. Треба дещо забрати. 1486 01:44:59,028 --> 01:45:00,446 ПРОДАНО 1487 01:45:21,217 --> 01:45:23,428 Сем. Іди сюди. 1488 01:45:27,932 --> 01:45:28,933 Це тобі. 1489 01:45:29,017 --> 01:45:30,643 СЕМ БЕРДЕТТ 1490 01:45:32,604 --> 01:45:34,522 Я ще листів не отримував. 1491 01:45:34,606 --> 01:45:36,149 Відкривай. Глянемо, що там. 1492 01:45:46,242 --> 01:45:48,161 ВІТАЄМО В КЛУБІ КРИЛАТИХ ПРИНЦЕС ПЕНЕЛОПИ 1493 01:45:53,791 --> 01:45:55,627 Дивись, золота зірочка. 1494 01:45:55,710 --> 01:45:58,338 Тут є моє ім'я, Сем Бердетт, а ще... 1495 01:45:58,421 --> 01:46:00,340 Знаю. 1496 01:46:04,761 --> 01:46:05,970 Гей. 1497 01:46:06,054 --> 01:46:07,180 Поздоровляю. 1498 01:46:25,949 --> 01:46:31,579 КІНЕЦЬ 1499 01:50:51,506 --> 01:50:53,508 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська