1
00:01:27,650 --> 00:01:29,152
СИЛВЕЙН
2
00:02:01,601 --> 00:02:04,604
ПАЛМЕР
3
00:02:15,907 --> 00:02:19,285
Господи, як ти змінився.
Не стій, заходь.
4
00:02:22,997 --> 00:02:24,332
Як життя, бабусю?
5
00:02:25,124 --> 00:02:26,668
Живу собі.
6
00:02:27,252 --> 00:02:29,337
Думала, ти приїдеш раніше.
7
00:02:29,420 --> 00:02:31,631
Автобус спізнився.
8
00:02:32,382 --> 00:02:36,511
Я б підібрала тебе в місті,
але мені заборонили водити.
9
00:02:38,513 --> 00:02:40,139
Я приготувала тобі кімнату.
10
00:02:40,890 --> 00:02:42,892
Розклала речі в шафі.
11
00:02:43,434 --> 00:02:45,603
Іди. Облаштовуйся.
12
00:02:45,687 --> 00:02:46,813
Добре.
13
00:03:01,077 --> 00:03:02,203
Так.
14
00:03:10,545 --> 00:03:13,965
Непогано вдалося, га?
15
00:03:14,757 --> 00:03:17,343
Що за херня? Чорт.
16
00:03:17,427 --> 00:03:19,512
-Гей, Шеллі. Шел, Шел.
-Так?
17
00:03:20,305 --> 00:03:21,931
Ти знов узяла мій гаманець?
18
00:03:23,016 --> 00:03:26,269
Ага, украла.
У ньому було стільки грошей.
19
00:03:29,272 --> 00:03:31,357
Повернуся через кілька днів.
20
00:03:31,441 --> 00:03:32,901
Чекаю не дочекаюся.
21
00:03:34,569 --> 00:03:37,614
Від тої жінки одні проблеми.
22
00:03:37,697 --> 00:03:41,993
Якби не хлопчик,
я б давно вигнала її з трейлера.
23
00:03:42,076 --> 00:03:45,455
Розумію, що ти не зразу
до всього звикнеш.
24
00:03:45,955 --> 00:03:46,956
Так.
25
00:03:47,624 --> 00:03:50,168
Головне почати пошуки роботи.
26
00:03:50,251 --> 00:03:51,502
От і все.
27
00:03:51,586 --> 00:03:54,047
Ти не повинен себе жаліти.
28
00:03:54,547 --> 00:03:55,590
Не буду, мем.
29
00:03:56,883 --> 00:03:59,802
Я щонеділі ходжу до церкви.
30
00:03:59,886 --> 00:04:02,472
Якщо хочеш жити тут –
ходитимеш зі мною.
31
00:04:17,778 --> 00:04:20,490
Ти знаєш умови свого звільнення?
32
00:04:20,573 --> 00:04:21,658
Так, сер.
33
00:04:21,741 --> 00:04:23,076
Тест на наркотики.
34
00:04:23,159 --> 00:04:24,994
Раз на два тижні приходиш сюди.
35
00:04:25,495 --> 00:04:30,041
Дотримуєшся законів: муніципальних,
окружних, штатних, федеральних.
36
00:04:30,124 --> 00:04:31,376
І знаходиш роботу.
37
00:04:32,502 --> 00:04:33,503
Усе ясно?
38
00:04:35,922 --> 00:04:37,340
Уже знайшов роботу?
39
00:04:38,341 --> 00:04:39,801
Поки що ні. Шукатиму.
40
00:04:40,218 --> 00:04:42,178
Чекаю через два тижні.
41
00:04:46,683 --> 00:04:47,976
Ось що я тобі скажу.
42
00:04:48,059 --> 00:04:50,853
Я подзвоню, якщо буде робота,
спробую допомогти.
43
00:04:51,729 --> 00:04:53,022
-Дякую.
-Прошу.
44
00:05:20,925 --> 00:05:23,469
-Палмер?
-Коли ти, бляха, вийшов?
45
00:05:24,888 --> 00:05:26,055
Святі пироги!
46
00:05:26,139 --> 00:05:28,266
Я думав, тобі сидіти ще п'ять років.
47
00:05:28,349 --> 00:05:30,560
-Не знав, що в тебе борода росте.
-Ну все.
48
00:05:30,643 --> 00:05:32,520
Хоч би сказав, що вертаєшся.
49
00:05:32,604 --> 00:05:34,314
Я влаштував би таку-сяку вечірку.
50
00:05:34,397 --> 00:05:36,649
-Невже? І хто б прийшов?
-Дурник Нед.
51
00:05:36,733 --> 00:05:38,484
-Я б прийшов.
-Бачиш?
52
00:05:38,568 --> 00:05:40,153
Коли ми говорили востаннє,
53
00:05:40,236 --> 00:05:42,989
я на твоє прохання
скинув грошей на тюремний рахунок,
54
00:05:43,072 --> 00:05:45,658
-але вісточки від тебе не отримав.
-Дякую.
55
00:05:45,742 --> 00:05:47,035
Ти досі з другою дружиною?
56
00:05:47,118 --> 00:05:48,786
Краще не питай.
57
00:05:48,870 --> 00:05:51,789
Не знаю, чим я думав.
Тепер у мене восьмирічний син,
58
00:05:51,873 --> 00:05:54,459
а Дарлін б'є мене
по яйцях при кожній нагоді.
59
00:05:54,542 --> 00:05:57,795
-Як поживає малий Джейк?
-Малому Джейку 15 років.
60
00:05:57,879 --> 00:05:59,380
-П'ятнадцять?
-П'ятнадцять.
61
00:05:59,464 --> 00:06:01,549
-Боже.
-Ага. Теж круто грає в бейсбол.
62
00:06:01,633 --> 00:06:02,634
-Точно.
-Справді?
63
00:06:02,717 --> 00:06:04,302
-Як і його татко.
-Ще б пак.
64
00:06:04,385 --> 00:06:07,347
Твій рекорд по тачдаунах
побили лише кілька років тому.
65
00:06:07,430 --> 00:06:09,057
-Невже?
-Якийсь першокурсник.
66
00:06:09,140 --> 00:06:11,726
-Першокурсник?
-Святі угодники.
67
00:06:12,227 --> 00:06:14,979
Дивіться, хто тут у нас. Палмер.
68
00:06:15,897 --> 00:06:17,815
-Коли вийшов?
-Кілька днів тому.
69
00:06:17,899 --> 00:06:19,484
Ого.
70
00:06:19,567 --> 00:06:20,652
Форма тобі личить.
71
00:06:20,735 --> 00:06:23,655
А, так. Ти знаєш мого татка.
Вибору я не мав.
72
00:06:24,948 --> 00:06:26,115
Радий тебе бачити.
73
00:06:26,199 --> 00:06:27,325
І я тебе.
74
00:06:27,951 --> 00:06:30,662
-Ти живеш у Вівіан?
-Поки що так.
75
00:06:30,745 --> 00:06:33,122
Буде щось потрібно – звертайся.
76
00:06:33,206 --> 00:06:34,999
Я серйозно. Що завгодно.
77
00:06:35,083 --> 00:06:38,628
Попроси старого не виписувати мені
штрафи за перевищення швидкості.
78
00:06:38,711 --> 00:06:40,088
-Не хочу й чути.
-Більярд?
79
00:06:40,171 --> 00:06:42,048
Нед, граймо, поки жінка не дзвонить.
80
00:06:42,131 --> 00:06:44,092
Палмер, ти наступний.
81
00:06:45,677 --> 00:06:46,928
Тримай.
82
00:06:47,887 --> 00:06:48,972
Дякую.
83
00:06:49,973 --> 00:06:53,810
-Козімо, як поживаєш?
-Що ти хочеш?
84
00:06:54,310 --> 00:06:56,771
Манікюр і депіляцію сідниць.
85
00:06:56,855 --> 00:06:58,398
А ти як думаєш?
86
00:07:00,817 --> 00:07:02,443
Бурбон з колою.
87
00:07:14,289 --> 00:07:16,082
Ти внук Вівіан?
88
00:07:20,295 --> 00:07:21,880
Що таке, красунчик?
89
00:07:24,215 --> 00:07:25,550
Язика ковтнув?
90
00:07:37,562 --> 00:07:39,564
То ти справді з тюрми вийшов.
91
00:07:58,208 --> 00:07:59,751
СЕММІ
92
00:08:50,093 --> 00:08:52,220
Едді. Едді, прокинься.
93
00:08:52,303 --> 00:08:54,305
Ми спізнимося в церкву.
94
00:08:59,018 --> 00:09:02,188
Через нього ми точно спізнимося.
95
00:09:07,861 --> 00:09:12,407
Служба починається о десятій.
Я не хочу спізнитися.
96
00:09:12,490 --> 00:09:13,616
Пробач.
97
00:09:31,718 --> 00:09:35,096
Сем, це мій онук Едді.
98
00:09:35,179 --> 00:09:40,768
Він просить, щоб його звали «Палмер»,
хоч «Едді» – значно краще.
99
00:09:43,938 --> 00:09:46,149
Ти ночував у моєї мами
100
00:09:46,816 --> 00:09:49,652
і не одягнув ні піжами, ні трусів.
101
00:09:49,736 --> 00:09:50,737
Сем.
102
00:09:51,905 --> 00:09:53,406
Закрий вікно.
103
00:09:53,489 --> 00:09:56,367
Я дві години вкладала волосся.
104
00:10:10,965 --> 00:10:13,259
Дот, пам'ятаєш Едді?
105
00:10:13,343 --> 00:10:15,887
Едді, це Дот.
106
00:10:16,471 --> 00:10:17,972
Мій онук.
107
00:10:21,309 --> 00:10:23,061
-Перестань.
-Тобі, не чіпай його.
108
00:10:23,144 --> 00:10:25,271
Доброго ранку. Рада вітати вас
109
00:10:25,355 --> 00:10:26,689
цього ранку в церкві Веслі.
110
00:10:28,274 --> 00:10:30,985
Мабуть, дивно знов тут бути.
111
00:10:31,069 --> 00:10:32,654
Не кажи.
112
00:10:32,737 --> 00:10:37,200
Мало що змінилося.
Усіх цікавить лише церква й футбол.
113
00:10:37,784 --> 00:10:40,578
-Амінь.
-Проте відкрили нову кав'ярню.
114
00:10:41,788 --> 00:10:44,249
-Едді.
-Шеф.
115
00:10:44,332 --> 00:10:47,126
-Чув, ти вийшов раніше.
-Так, сер.
116
00:10:47,794 --> 00:10:50,713
Ти, головне, стеж за своєю поведінкою.
117
00:10:50,797 --> 00:10:53,007
Не хочу знов тебе садити.
118
00:10:54,759 --> 00:10:55,760
Так, сер.
119
00:10:56,761 --> 00:11:00,181
-Побачимось у відділку.
-Так, тату.
120
00:11:00,265 --> 00:11:02,183
Чорт. Пробач за це.
121
00:11:02,267 --> 00:11:03,434
Той же старий засранець.
122
00:11:03,518 --> 00:11:05,812
Я б здивувався, якби він не підійшов.
123
00:11:07,313 --> 00:11:10,149
Я хотів сказати,
що мав би тебе провідати
124
00:11:10,233 --> 00:11:12,151
чи хоч листа написати.
125
00:11:12,819 --> 00:11:14,279
Мав бути тобі кращим другом.
126
00:11:14,904 --> 00:11:16,114
Забудь.
127
00:11:16,197 --> 00:11:18,116
-Що ви тут?
-Здоров.
128
00:11:18,199 --> 00:11:19,659
Одне й те саме щонеділі.
129
00:11:19,742 --> 00:11:23,705
Боже. З цим малим щось точно не так.
130
00:11:34,507 --> 00:11:37,594
Візьми. Передай матері.
131
00:11:38,011 --> 00:11:41,389
Нехай попоїсть.
Він з тиждень може стояти.
132
00:11:41,472 --> 00:11:44,309
-Дякую, міс Вівіан.
-Хороший хлопчик.
133
00:11:44,392 --> 00:11:46,019
-Бувайте, міс Вівіан.
-Па-па.
134
00:11:46,644 --> 00:11:47,854
Бувай, Палмер.
135
00:11:55,695 --> 00:11:57,280
На добраніч, бабусю.
136
00:11:57,363 --> 00:12:00,825
Солодких снів, Едді.
Рада, що ти вернувся.
137
00:12:02,619 --> 00:12:03,620
І я.
138
00:12:30,563 --> 00:12:34,067
-Ти довго спав.
-Так. Виходить, що так.
139
00:12:34,817 --> 00:12:36,736
Треба дещо купити в супермакеті,
140
00:12:36,819 --> 00:12:39,614
якщо ти не проти
заїхати по дорозі назад.
141
00:12:40,823 --> 00:12:41,824
Авжеж.
142
00:12:41,908 --> 00:12:44,786
Зачекай. Дам грошей.
143
00:12:45,370 --> 00:12:48,081
У тебе ж немає.
144
00:12:49,624 --> 00:12:50,792
Так.
145
00:12:50,875 --> 00:12:53,002
Будь там обережний.
146
00:12:53,711 --> 00:12:54,921
Скоро повернуся.
147
00:12:55,547 --> 00:12:57,465
Без жартів. Поголися,
148
00:12:57,549 --> 00:12:59,801
бо в мене все внизу пече, це боляче.
149
00:12:59,884 --> 00:13:02,720
Поголюся, бо люблю тебе
і твою полуничку.
150
00:13:02,804 --> 00:13:06,140
-А це хто такий?
-Розкажи ще раз, як мене любиш.
151
00:13:07,976 --> 00:13:09,102
Неважливо.
152
00:13:10,270 --> 00:13:11,938
Просто дивиться.
153
00:13:15,984 --> 00:13:18,611
-Дякую.
-Дякую. Гарного дня.
154
00:13:18,695 --> 00:13:21,072
-Вітаю.
-Вітаю.
155
00:13:23,992 --> 00:13:25,034
ШУКАЄМО КАСИРА
156
00:13:25,118 --> 00:13:27,078
Дати вам анкету?
157
00:13:27,161 --> 00:13:28,246
Так, будь ласка.
158
00:13:28,913 --> 00:13:32,333
Вранці я вже знайшов нового касира.
159
00:13:33,084 --> 00:13:34,794
-Привіт, Едді. Як ти?
-Гоґан.
160
00:13:34,878 --> 00:13:36,880
Забув прибрати табличку.
161
00:13:38,047 --> 00:13:39,340
Радий тебе бачити.
162
00:13:40,049 --> 00:13:41,050
Взаємно.
163
00:13:43,553 --> 00:13:47,307
Мені прикро.
Я думала, вакансія актуальна.
164
00:13:49,475 --> 00:13:50,476
Та нічого.
165
00:13:50,977 --> 00:13:52,395
З якого боку?
166
00:13:52,979 --> 00:13:53,980
З цього.
167
00:13:54,397 --> 00:13:57,192
Думаю, я зможу його трохи оживити.
168
00:13:57,275 --> 00:13:58,359
Добре.
169
00:14:02,405 --> 00:14:04,866
Його мама знову кудись подалася.
170
00:14:04,949 --> 00:14:07,285
Він побуде в нас,
поки вона не вернеться.
171
00:14:10,038 --> 00:14:12,415
Треба підфарбувати губи.
172
00:14:14,042 --> 00:14:15,126
Секунду.
173
00:14:16,920 --> 00:14:17,962
Дякую.
174
00:14:20,048 --> 00:14:23,259
Тобі доведеться поспати на дивані.
175
00:14:23,343 --> 00:14:25,345
Сем спатиме в тебе.
176
00:14:25,970 --> 00:14:29,307
Я не проти спати на дивані,
міс Вівіан. Я так і вдома сплю.
177
00:14:30,308 --> 00:14:32,894
Хлопчикам твого віку
треба спати в ліжку.
178
00:14:32,977 --> 00:14:33,978
Я не проти.
179
00:14:34,062 --> 00:14:35,188
Дивитимуся телевізор.
180
00:14:36,231 --> 00:14:39,192
Багато дивитися телевізор шкідливо.
181
00:14:40,485 --> 00:14:42,904
Перепрошую. Я дещо візьму.
182
00:14:45,698 --> 00:14:47,492
Це мені дала подруга Емілі.
183
00:14:48,826 --> 00:14:52,413
Коли їй дарують нову ляльку,
вона віддає мені свою стару.
184
00:14:53,289 --> 00:14:54,290
Чорт.
185
00:14:54,791 --> 00:14:58,253
Цю пожував її собака,
але вона ще непогана.
186
00:14:58,336 --> 00:15:00,547
Просто їй доводиться
трохи стрибати. Бачиш?
187
00:15:02,257 --> 00:15:03,675
Ти в курсі, що ти хлопчик?
188
00:15:05,093 --> 00:15:06,094
Так.
189
00:15:06,844 --> 00:15:08,471
Хлопчики не граються ляльками.
190
00:15:09,305 --> 00:15:12,058
Я хлопчик і граюся ляльками.
191
00:15:12,141 --> 00:15:13,560
Обід готовий!
192
00:15:14,894 --> 00:15:16,104
Приходь, Палмер.
193
00:15:18,231 --> 00:15:20,525
-Тюфтельки.
-Дякую.
194
00:15:23,736 --> 00:15:25,989
Ти вже знайшов роботу?
195
00:15:27,156 --> 00:15:28,157
Поки що ні.
196
00:15:28,241 --> 00:15:31,202
-Знайдеш, не переживай.
-Міс Вівіан.
197
00:15:34,539 --> 00:15:38,167
-Це для неї.
-Ми любимо тюфтельки.
198
00:15:40,962 --> 00:15:44,048
Одна тобі, одна мені.
199
00:15:46,426 --> 00:15:49,053
Надовго мама пропадає?
200
00:15:49,137 --> 00:15:50,889
Ану тихо.
201
00:15:51,472 --> 00:15:54,809
Коли віддаси мені решту з супермаркету?
202
00:15:56,686 --> 00:15:59,355
-Я віддав.
-Там було мало.
203
00:16:00,023 --> 00:16:01,191
Тобто як «мало»?
204
00:16:01,274 --> 00:16:03,693
Це не вся решта.
205
00:16:08,114 --> 00:16:10,533
-Перерахуй.
-Мені не треба рахувати.
206
00:16:10,617 --> 00:16:11,659
Там було мало.
207
00:16:11,743 --> 00:16:15,038
Дванадцять доларів 13 центів.
Давай. Перерахуй.
208
00:16:16,873 --> 00:16:18,499
Не сиди, їж.
209
00:16:33,598 --> 00:16:36,517
ВАКАНСІЯ
ШУКАЄМО ПРИБИРАЛЬНИКА
210
00:16:36,601 --> 00:16:40,396
ПОЧАТКОВА ШКОЛА СИЛВЕЙНА
211
00:16:52,325 --> 00:16:53,326
ОХОРОНЕЦЬ
212
00:16:54,536 --> 00:16:55,537
Відчинено.
213
00:17:00,375 --> 00:17:03,127
Я Едді Палмер. Прийшов на співбесіду.
214
00:17:04,003 --> 00:17:05,004
Заходьте.
215
00:17:06,172 --> 00:17:07,757
Келвін Сібс. Сідайте.
216
00:17:10,760 --> 00:17:14,263
Заповніть анкету й підемо
до директора Форбса.
217
00:17:16,432 --> 00:17:20,228
Містере Палмер, пробачте,
але я не можу вас найняти,
218
00:17:21,020 --> 00:17:22,312
тому що у вас судимість.
219
00:17:24,273 --> 00:17:25,692
Розумію, сер.
220
00:17:26,234 --> 00:17:29,070
Але я відбув свій строк без зауважень.
221
00:17:29,737 --> 00:17:30,989
Можливо, це й так,
222
00:17:31,072 --> 00:17:33,741
але я повинен дбати про безпеку дітей.
223
00:17:34,534 --> 00:17:36,661
Я ніколи не кривдив дітей.
224
00:17:38,496 --> 00:17:40,331
Якщо мене не беруть навіть підлогу
225
00:17:40,415 --> 00:17:43,084
підмітати, то де мені ще шукати роботу?
226
00:17:44,210 --> 00:17:46,170
Містере Сібс, що скажете?
227
00:17:47,213 --> 00:17:52,468
У нього є досвід: дванадцять років
прання, куховаріння й садових робіт.
228
00:17:53,887 --> 00:17:55,013
Але вирішувати вам.
229
00:18:01,561 --> 00:18:04,230
Ви два роки були найкращим гравцем
за версією «USA Today»?
230
00:18:04,731 --> 00:18:05,815
Так, сер.
231
00:18:05,899 --> 00:18:07,775
Футбольна стипендія в Луїзіані?
232
00:18:10,111 --> 00:18:11,112
Палмер.
233
00:18:11,696 --> 00:18:13,281
Ви родич Вівіан Палмер?
234
00:18:13,364 --> 00:18:15,241
Так, сер. Це моя бабуся.
235
00:18:15,867 --> 00:18:19,579
Її поважають у нашій церкві.
236
00:18:19,662 --> 00:18:22,290
Так, сер. У неділю
я був на службі разом з нею.
237
00:18:23,041 --> 00:18:24,792
Чудова проповідь.
238
00:18:26,878 --> 00:18:28,630
Ось що я вам скажу.
239
00:18:29,839 --> 00:18:32,175
Я щиро вірю в другий шанс.
240
00:18:32,258 --> 00:18:35,053
Тому я поговорю про це
з опікунською радою
241
00:18:35,136 --> 00:18:37,722
і спробую використати
свої зв'язки, щоб вас узяли.
242
00:18:37,805 --> 00:18:39,224
Дякую.
243
00:18:39,307 --> 00:18:40,475
Прошу.
244
00:18:40,558 --> 00:18:42,602
Дякуємо за цю вечерю
245
00:18:42,685 --> 00:18:45,688
і за те, що ми троє
зібралися тут разом.
246
00:18:45,772 --> 00:18:47,232
-Амінь.
-Амінь.
247
00:18:47,315 --> 00:18:48,358
Амінь.
248
00:18:51,194 --> 00:18:54,030
Міс Вівіан,
ви не попросили пробачення...
249
00:18:55,114 --> 00:18:58,618
за вчора, коли ви сказали,
що решти мало, а це було не так.
250
00:19:00,954 --> 00:19:02,372
Сем, пий молоко.
251
00:19:06,376 --> 00:19:08,002
Я погано порахувала.
252
00:19:08,711 --> 00:19:10,213
Пробач мені.
253
00:19:10,713 --> 00:19:11,756
Та нічого.
254
00:19:14,926 --> 00:19:16,177
Відповісти?
255
00:19:18,638 --> 00:19:20,557
-Для телевізора з'їж овочі.
-Алло.
256
00:19:20,640 --> 00:19:22,392
-Так.
-Так, мем.
257
00:19:22,475 --> 00:19:23,560
Так, сер.
258
00:19:25,186 --> 00:19:28,189
Дякую вам. Добре. До зустрічі.
259
00:19:34,404 --> 00:19:35,405
Мене взяли.
260
00:19:38,408 --> 00:19:39,868
Радий за тебе, Палмер.
261
00:19:41,077 --> 00:19:42,412
-Як добре.
-Вітаю.
262
00:19:43,162 --> 00:19:46,833
У туалетах і в класах прибирати щодня.
263
00:19:48,084 --> 00:19:51,921
Ми відмикаємо двері.
Тоді приходять діти.
264
00:19:52,005 --> 00:19:54,841
Не запізнюйся. І носи оце.
265
00:19:55,258 --> 00:19:56,259
Добре.
266
00:19:57,010 --> 00:19:58,553
Мені дадуть ключі?
267
00:19:59,262 --> 00:20:00,763
Побачимо.
268
00:20:13,151 --> 00:20:16,571
Коли закінчиш, у класі
Меґґі Гейс зламався кондиціонер.
269
00:20:16,654 --> 00:20:18,364
-Полагодь.
-Добре.
270
00:20:18,448 --> 00:20:19,741
Це знадобиться.
271
00:20:22,118 --> 00:20:23,703
Молодчина, Кейлі.
272
00:20:24,078 --> 00:20:26,539
-Стільки деталей.
-Сніжинки.
273
00:20:26,623 --> 00:20:29,542
Дуже гарно. Це будинок чи церква?
274
00:20:30,627 --> 00:20:33,379
Стейсі, я вже казала: сховай.
275
00:20:36,549 --> 00:20:38,384
Мем, кондиціонер.
276
00:20:38,468 --> 00:20:40,970
Так, ось він. Слава богу.
277
00:20:43,223 --> 00:20:44,224
Палмер.
278
00:20:46,476 --> 00:20:49,103
-Це Палмер.
-«Це Палмер».
279
00:20:49,687 --> 00:20:51,814
Чудово. Надіюся, ви його полагодите.
280
00:20:51,898 --> 00:20:53,483
Гуде як скажений.
281
00:20:53,566 --> 00:20:55,610
Така спека, а ми не можемо
його ввімкнути.
282
00:20:55,693 --> 00:20:56,861
Тобі, перестань!
283
00:20:56,945 --> 00:20:59,364
-Тобі?
-Я нічого не зробив.
284
00:21:00,114 --> 00:21:02,325
А якби хтось так зіпсував твій малюнок?
285
00:21:02,408 --> 00:21:04,994
Візьми паперовий рушник
і поможи витерти.
286
00:21:05,578 --> 00:21:07,288
Дітки, малюйте далі.
287
00:21:21,886 --> 00:21:22,887
Четверта година.
288
00:21:22,971 --> 00:21:25,848
Знаю. Палмер, ти знайомий
з моєю дружиною Люсіль?
289
00:21:25,932 --> 00:21:27,600
-Ні.
-Дуже приємно.
290
00:21:27,684 --> 00:21:28,685
-І мені.
-Знаю про вас.
291
00:21:28,768 --> 00:21:30,436
Ви ж змалку дружили?
292
00:21:30,520 --> 00:21:32,689
З п'яти років. Тоді він був худіший.
293
00:21:32,772 --> 00:21:33,857
Ми над цим працюємо.
294
00:21:33,940 --> 00:21:35,942
Емілі, бігом. У машину.
295
00:21:36,025 --> 00:21:38,611
Мати в нього поводиться ганебно.
296
00:21:38,695 --> 00:21:41,656
І чому його й досі в неї не забрали?
297
00:21:41,739 --> 00:21:45,285
Він чемний хлопчик, Дот. Не базікай.
298
00:21:45,368 --> 00:21:47,620
Кажу тобі, не ти маєш його глядіти.
299
00:21:50,290 --> 00:21:54,043
Дехто не вміє тримати язика за зубами.
300
00:21:54,127 --> 00:21:55,712
Хто не вміє?
301
00:21:56,170 --> 00:22:00,341
Не підслухуй дорослих розмов, Сем.
302
00:22:01,217 --> 00:22:04,137
Міс Вівіан, але ж я сиджу тут.
303
00:22:04,679 --> 00:22:06,514
То просто не слухай.
304
00:22:09,309 --> 00:22:12,645
Дот вічно пхає носа в чужі справи.
305
00:22:12,729 --> 00:22:14,230
У чиї справи?
306
00:22:14,314 --> 00:22:16,482
Сем, я ж казала: не слухай.
307
00:22:17,317 --> 00:22:20,445
Я не можу не слухати, міс Вівіан,
якщо ви говорите.
308
00:22:20,987 --> 00:22:22,197
Святі небеса!
309
00:22:24,490 --> 00:22:26,117
Привіт, я Пенелопа.
310
00:22:26,201 --> 00:22:29,412
Це мій небесний світ, а це мої друзі.
311
00:22:30,038 --> 00:22:31,247
Вітаю в нашому клубі.
312
00:22:31,331 --> 00:22:33,082
Приготуйте чарівні палички.
313
00:22:33,166 --> 00:22:35,627
Ми літаємо щодня
314
00:22:35,710 --> 00:22:38,087
І знаходимо нових друзів
315
00:22:38,171 --> 00:22:40,423
Дот крута, а Фібі мила
316
00:22:40,506 --> 00:22:42,800
А в мене блискуче трико
317
00:22:43,343 --> 00:22:45,136
Міс Вівіан ще спить.
318
00:22:47,680 --> 00:22:49,766
Байдуже, що кажуть інші
319
00:22:49,849 --> 00:22:52,352
Ми летимо крізь хмари
320
00:22:53,436 --> 00:22:54,520
Розправ крила
321
00:22:54,604 --> 00:22:57,482
У Клубі крилатих принцес Пенелопи
322
00:23:15,542 --> 00:23:17,877
Ми зібралися вшанувати пам'ять
323
00:23:18,545 --> 00:23:21,339
Вівіан Палмер, яка всім нам дорога.
324
00:23:22,590 --> 00:23:27,387
Щоб ушанувати пам'ять
про її радощі, сміх...
325
00:23:28,555 --> 00:23:30,056
і добре прожите життя.
326
00:23:30,848 --> 00:23:35,687
Ми будемо оплакувати Вівіан,
поки не возз'єднаємося з нею
327
00:23:35,770 --> 00:23:37,188
на небесах.
328
00:23:42,193 --> 00:23:43,611
Вівіан була чудова жінка.
329
00:23:46,573 --> 00:23:49,284
Палмер, не виходь на роботу,
скільки буде треба.
330
00:25:25,672 --> 00:25:26,839
Куди ми їдемо?
331
00:25:30,760 --> 00:25:33,429
-Чому я спакував речі?
-Не переживай за це.
332
00:25:44,023 --> 00:25:45,567
Давай. Виходь.
333
00:25:55,910 --> 00:25:57,412
Ходімо.
334
00:26:00,248 --> 00:26:01,666
ПОЛІЦІЯ
335
00:26:08,756 --> 00:26:10,383
Давно її немає цього разу?
336
00:26:10,466 --> 00:26:11,676
Уже два тижні.
337
00:26:12,510 --> 00:26:14,721
І весь цей час він був у Вівіан?
338
00:26:16,222 --> 00:26:19,058
Авжеж. Ця жінка...
339
00:26:22,478 --> 00:26:23,479
ШЕЛЛІ БЕРДЕТТ
340
00:26:27,192 --> 00:26:29,694
Мене зараз нема, залиште повідомлення.
341
00:26:29,777 --> 00:26:31,279
Або ні. Мені начхати.
342
00:26:34,616 --> 00:26:37,118
Ну, до себе я його не заберу.
343
00:26:37,202 --> 00:26:39,621
Мені й з Емілі важко.
344
00:26:40,872 --> 00:26:44,375
Може, нехай побуде з тобою
ще трохи? Місця в тебе достатньо.
345
00:26:44,459 --> 00:26:45,543
Це не мій клопіт.
346
00:26:47,045 --> 00:26:49,255
Добре. Лиши його тут.
347
00:26:53,927 --> 00:26:56,512
Я подзвоню в службу опіки.
348
00:26:59,349 --> 00:27:01,601
Доведеться йому ввійти в цю систему.
349
00:27:09,901 --> 00:27:11,027
Палмер.
350
00:27:11,110 --> 00:27:12,320
Ти куди?
351
00:27:55,113 --> 00:27:56,239
Чорт.
352
00:28:30,607 --> 00:28:32,650
ПЕЧИВО З ШОКОЛАДНИМИ КРИХТАМИ
353
00:29:25,495 --> 00:29:26,496
Палмер.
354
00:29:41,761 --> 00:29:43,388
Міс Меґґі мене підвезла.
355
00:29:44,472 --> 00:29:46,099
-Вітаю.
-Заходьте.
356
00:29:46,182 --> 00:29:48,643
Я вирішила зайти привітатися.
357
00:29:48,726 --> 00:29:50,436
Вам чогось налити?
358
00:29:51,312 --> 00:29:53,690
Води. Дякую.
359
00:29:53,773 --> 00:29:54,774
Авжеж.
360
00:29:56,442 --> 00:29:59,946
Усе одно, що ми робимо,
головне – що ми разом.
361
00:30:00,321 --> 00:30:03,992
-Хто долетить остання – пахнючка.
-Пахнючка?
362
00:30:04,075 --> 00:30:07,787
Міс Меґґі, усі крилаті принцеси
літають на Місяць.
363
00:30:07,871 --> 00:30:09,956
Уявляєте? На Місяць.
364
00:30:10,039 --> 00:30:11,541
Неймовірно.
365
00:30:11,624 --> 00:30:13,042
Як круто!
366
00:30:13,126 --> 00:30:15,295
Стій. Помалу.
367
00:30:15,378 --> 00:30:16,921
-Тримайте.
-Дякую.
368
00:30:17,005 --> 00:30:18,006
Ну що ви.
369
00:30:19,257 --> 00:30:21,801
Люблю літати на Місяць.
370
00:30:21,885 --> 00:30:24,762
Співчуваю вашій утраті.
371
00:30:24,846 --> 00:30:28,683
Ми не були близько знайомі, але,
здається, вона була добра людина.
372
00:30:29,267 --> 00:30:30,685
Вона була добра жінка.
373
00:30:30,768 --> 00:30:34,105
Останнім часом вона гляділа Сема.
374
00:30:35,064 --> 00:30:37,066
Ви теж не знаєте, де Шеллі?
375
00:30:38,401 --> 00:30:39,777
Не більше, ніж ви.
376
00:30:39,861 --> 00:30:41,404
Раз, два, три.
377
00:30:41,487 --> 00:30:43,239
Сила принцес. Сила...
378
00:30:43,323 --> 00:30:44,908
Як у вас справи?
379
00:30:46,242 --> 00:30:49,996
Добре. Так, нормально.
380
00:30:50,622 --> 00:30:53,166
Вона надовго не зникає.
381
00:30:53,917 --> 00:30:55,210
Давайте так.
382
00:30:55,293 --> 00:30:57,378
Я дам вам свій номер,
383
00:30:57,462 --> 00:31:01,132
і якщо виникнуть якісь запитання,
якщо вам щось знадобиться,
384
00:31:01,216 --> 00:31:03,593
якщо вам буде важко, то дзвоніть.
385
00:31:04,260 --> 00:31:06,095
Добре. Це пригодиться.
386
00:31:06,179 --> 00:31:07,388
У вас є мобільний?
387
00:31:07,472 --> 00:31:10,350
Ні. Лише... оцей на стіні.
388
00:31:10,850 --> 00:31:12,727
-Можна?
-Авжеж.
389
00:31:12,810 --> 00:31:13,978
По-старосвітськи.
390
00:31:14,687 --> 00:31:16,689
Я пропонувала Семові пожити в мене,
391
00:31:16,773 --> 00:31:19,234
але він каже, що хоче жити з вами.
392
00:31:19,317 --> 00:31:20,401
Блиск!
393
00:31:20,818 --> 00:31:22,237
Ви добре вчинили.
394
00:31:22,737 --> 00:31:25,448
Інший би на вашому місці відмовився.
395
00:31:25,532 --> 00:31:28,535
А що мені залишалося?
396
00:31:28,618 --> 00:31:30,662
От лихо. Невже це дракон?
397
00:31:30,745 --> 00:31:32,997
-Бувай, Сем.
-Бувайте, міс Меґґі.
398
00:31:33,831 --> 00:31:35,041
Дякую.
399
00:31:35,750 --> 00:31:38,294
Мене зараз нема, залиште повідомлення.
400
00:31:38,378 --> 00:31:39,754
Або ні. Мені начхати.
401
00:31:52,058 --> 00:31:53,059
У що ти граєш?
402
00:31:54,185 --> 00:31:55,186
Пасьянс.
403
00:31:56,479 --> 00:31:57,480
Можна з тобою?
404
00:31:58,064 --> 00:31:59,816
Ні, це гра для одного.
405
00:32:07,532 --> 00:32:09,367
Це хлопчик чи дівчинка?
406
00:32:12,412 --> 00:32:13,413
Ти сьогодні мився?
407
00:32:13,872 --> 00:32:16,124
Так, трохи раніше.
408
00:32:20,461 --> 00:32:21,671
Ти смердиш.
409
00:32:23,840 --> 00:32:25,341
Палмер!
410
00:32:33,433 --> 00:32:35,852
Я перевіряв, чи ти ще тут.
411
00:32:36,603 --> 00:32:38,438
-Я дивлюся телевізор.
-Добре.
412
00:32:41,065 --> 00:32:42,233
Палмер!
413
00:32:43,818 --> 00:32:45,236
Господи.
414
00:32:45,904 --> 00:32:47,113
Що?
415
00:32:47,614 --> 00:32:50,116
Ти ж нікуди не йдеш, правда?
416
00:32:50,783 --> 00:32:52,577
Ні. Я тут.
417
00:32:55,205 --> 00:32:56,414
Готова вилазити?
418
00:32:58,041 --> 00:32:59,542
Я готовий вилазити!
419
00:33:03,046 --> 00:33:04,214
Тобто?
420
00:33:04,714 --> 00:33:05,840
Я готовий вилазити.
421
00:33:06,716 --> 00:33:08,927
То вилазь. На.
422
00:33:10,929 --> 00:33:11,930
Тут холодно.
423
00:33:13,181 --> 00:33:15,975
У «Дюбуа й Ґідрі» ми заробимо вам...
424
00:33:16,059 --> 00:33:17,644
Ну все.
425
00:33:18,144 --> 00:33:19,270
Спи вже.
426
00:33:20,772 --> 00:33:21,773
Палмер.
427
00:33:24,609 --> 00:33:25,610
Що?
428
00:33:26,736 --> 00:33:29,155
Ти знаєш, коли вернеться мама?
429
00:33:30,615 --> 00:33:31,824
Якби ж то.
430
00:33:33,910 --> 00:33:37,622
Інколи я серджуся на неї
за те, що вона пішла.
431
00:33:38,164 --> 00:33:39,999
Ти теж сердишся на свою маму?
432
00:33:42,835 --> 00:33:44,212
Я її майже не знав.
433
00:33:45,380 --> 00:33:46,881
Але ти знав татка.
434
00:33:47,298 --> 00:33:48,299
Правда.
435
00:33:49,551 --> 00:33:50,760
Ти сумуєш за ним?
436
00:33:51,970 --> 00:33:52,971
Так.
437
00:33:53,596 --> 00:33:55,056
Інколи сумую.
438
00:33:55,139 --> 00:33:57,058
Міс Вівіан теж за ним сумувала.
439
00:33:58,560 --> 00:34:00,478
Але тепер вони зустрінуться.
440
00:34:05,275 --> 00:34:06,526
Неодмінно.
441
00:34:07,986 --> 00:34:09,195
Спи, Сем.
442
00:34:09,903 --> 00:34:12,365
Палмер? На добраніч.
443
00:34:14,659 --> 00:34:15,660
На добраніч.
444
00:34:56,450 --> 00:35:00,121
СИЛВЕЙН – ЕДДІ ПАЛМЕР ОТРИМАВ
СТИПЕНДІЮ В УНІВЕРСИТЕТІ ЛУЇЗІАНИ
445
00:35:06,419 --> 00:35:10,423
КОЛИШНЮ ЗІРКУ ФУТБОЛУ
ЗВИНУВАЧУЮТЬ У ЗАМАХУ НА ВБИВСТВО
446
00:35:42,288 --> 00:35:44,332
Сем, сідай.
447
00:35:54,968 --> 00:35:56,094
Палмер.
448
00:36:02,433 --> 00:36:03,768
Це мені мама купила.
449
00:36:06,020 --> 00:36:07,647
На гаражному розпродажі.
450
00:36:08,982 --> 00:36:12,402
Казала, що це вигідна покупка,
бо всього за 50 центів.
451
00:36:13,111 --> 00:36:15,655
І що жінка на ім'я Корова
452
00:36:15,738 --> 00:36:19,784
хотіла видерти її в мами.
453
00:36:19,868 --> 00:36:21,411
Але мама їй не дала,
454
00:36:22,161 --> 00:36:26,457
бо знала, що я люблю принцес
більше за все на світі.
455
00:36:39,262 --> 00:36:41,347
Добре. Ви всі молодці.
456
00:36:41,431 --> 00:36:43,474
Що ще можна побачити в океані?
457
00:36:43,558 --> 00:36:44,726
Медузу?
458
00:36:44,809 --> 00:36:46,895
Медузу. Що ще, Томасе?
459
00:37:01,659 --> 00:37:03,203
-Палмер?
-Так.
460
00:37:03,286 --> 00:37:04,495
Це ви?
461
00:37:05,413 --> 00:37:07,624
Стійте. Побудьте тут.
462
00:37:07,707 --> 00:37:08,917
Едді.
463
00:37:09,000 --> 00:37:10,627
-Привіт, це я, Люсіль.
-Привіт.
464
00:37:10,710 --> 00:37:13,421
-Ми бачилися в церкві, з Томмі.
-Так, точно.
465
00:37:13,504 --> 00:37:15,715
Томмі казав, що ви працюєте в школі.
466
00:37:16,674 --> 00:37:17,675
То...
467
00:37:18,676 --> 00:37:20,094
Емілі подобається Сем.
468
00:37:20,178 --> 00:37:23,097
Ви не проти, якщо я влаштую
їм ігровий день?
469
00:37:23,181 --> 00:37:26,059
Сем сказав запитати у вас.
Сказав, що ви його тато.
470
00:37:26,768 --> 00:37:27,810
«Ігровий день»?
471
00:37:27,894 --> 00:37:31,689
Я заберу їх до нас додому,
і вони собі пограються.
472
00:37:31,773 --> 00:37:32,899
Отакий ігровий день.
473
00:37:32,982 --> 00:37:38,112
Ви зможете його забрати,
скажімо о 17:00.
474
00:37:39,239 --> 00:37:40,698
-Добре.
-Справді?
475
00:37:40,782 --> 00:37:41,824
Дітки.
476
00:37:43,201 --> 00:37:45,203
-Я ж казав.
-Ходімо.
477
00:38:02,262 --> 00:38:03,513
Він приїхав раніше.
478
00:38:03,596 --> 00:38:06,099
Заходьте.
479
00:38:06,849 --> 00:38:08,393
-О боже.
-Чого сидите?
480
00:38:08,476 --> 00:38:09,686
Заходьте до нас.
481
00:38:11,229 --> 00:38:13,690
Не знаю. Просто сидить там.
482
00:38:13,773 --> 00:38:16,276
Я не кусаюся. Заходьте.
483
00:38:16,359 --> 00:38:17,944
-У...
-Так.
484
00:38:20,697 --> 00:38:22,365
Не знаю, що він робить.
485
00:38:23,199 --> 00:38:24,576
Чорт з вами.
486
00:38:25,535 --> 00:38:26,536
Бляха.
487
00:38:27,620 --> 00:38:28,830
Пригостити вас чимось?
488
00:38:28,913 --> 00:38:30,456
-Ні, ні.
-Не хочете? Що ж.
489
00:38:30,540 --> 00:38:32,166
-Узяти куртку?
-Ні, дякую.
490
00:38:32,250 --> 00:38:33,960
-Гей, Палмер.
-Гей, Сем.
491
00:38:34,043 --> 00:38:35,837
Коулз ще на роботі?
492
00:38:36,337 --> 00:38:38,172
Так він каже.
493
00:38:39,382 --> 00:38:42,135
Дивіться. Будемо пити чай.
494
00:38:42,218 --> 00:38:44,137
Сідайте зручно.
495
00:38:44,220 --> 00:38:46,472
Просто... сідайте... Отак добре.
496
00:38:46,556 --> 00:38:47,765
Скільки шматочків?
497
00:38:49,309 --> 00:38:51,477
Вона про цукор.
498
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Два.
499
00:38:56,316 --> 00:38:58,109
Обережно, Палмер. Гарячий.
500
00:38:59,027 --> 00:39:01,738
-Яка краса.
-Дякую.
501
00:39:04,365 --> 00:39:05,909
Мізинці, будь ласка.
502
00:39:05,992 --> 00:39:07,243
Відставте мізинець.
503
00:39:10,496 --> 00:39:12,665
Знаєш, що в Англії п'ють чай?
504
00:39:12,749 --> 00:39:13,750
Так.
505
00:39:13,833 --> 00:39:17,086
Яка смакота.
Що скажете, містере Палмер?
506
00:39:19,422 --> 00:39:20,757
Так.
507
00:39:20,840 --> 00:39:21,966
Дуже смачно.
508
00:39:22,050 --> 00:39:25,011
Який добрий. Налийте мені ще.
509
00:39:25,094 --> 00:39:26,721
-Па-па, міс Люсіль.
-Па-па, Сем.
510
00:39:26,804 --> 00:39:28,223
-На все добре.
-Па-па.
511
00:39:28,306 --> 00:39:30,016
Люблю чаювання.
512
00:39:30,934 --> 00:39:33,561
То Емілі – твоя дівчина?
513
00:39:34,270 --> 00:39:37,398
Вона каже, що хоче
одружитися зі мною, коли виросте.
514
00:39:37,482 --> 00:39:39,234
Непогана пропозиція.
515
00:39:39,317 --> 00:39:42,153
-Я з нею не одружуся.
-Хтозна. Може, одружишся.
516
00:39:43,112 --> 00:39:45,448
Ні. Вона забагато командує.
517
00:39:46,241 --> 00:39:47,534
Та невже.
518
00:39:47,617 --> 00:39:49,827
Так. Добре, Дериле.
519
00:39:49,911 --> 00:39:52,539
Так, прийду.
Мрію побачити, як він грає.
520
00:39:53,456 --> 00:39:54,457
Боже.
521
00:39:55,166 --> 00:39:57,794
Ти бував на футболі?
522
00:39:57,877 --> 00:39:59,128
На футболі?
523
00:40:12,767 --> 00:40:14,394
Бачиш отого хлопця? Номер три.
524
00:40:14,477 --> 00:40:16,729
Він квотербек. Як і я колись був.
525
00:40:16,813 --> 00:40:19,732
-Круто. Ти мав номер?
-Авжеж, номер дев'ять.
526
00:40:19,816 --> 00:40:21,192
-Ти ба, хто прийшов.
-Привіт.
527
00:40:21,276 --> 00:40:22,986
-Вітаю, містере Коулз.
-Привіт, Семмі.
528
00:40:23,069 --> 00:40:25,405
Чув, у вас недавно було чаювання.
529
00:40:25,488 --> 00:40:26,489
Так.
530
00:40:26,573 --> 00:40:29,784
Не переживай.
Я й сам не на одному бував.
531
00:40:29,868 --> 00:40:30,869
Ще б пак.
532
00:40:30,952 --> 00:40:33,788
А щоб вам. Максе, Морґане,
ану злізли з паркана!
533
00:40:33,872 --> 00:40:35,582
Обов'язок кличе. Гарної гри.
534
00:40:35,665 --> 00:40:36,749
-Так.
-Гей!
535
00:40:36,833 --> 00:40:38,001
-Голодний?
-Ага.
536
00:40:38,084 --> 00:40:40,295
-Дякую.
-Дуже дякую.
537
00:40:40,378 --> 00:40:41,588
Вітаю, міс Меґґі.
538
00:40:41,671 --> 00:40:44,549
Сем, а ти чого тут?
Тепер ти шанувальник «Ребелз»?
539
00:40:44,632 --> 00:40:49,012
Так. Ото квотербек.
Палмер теж колись був квотербеком.
540
00:40:49,095 --> 00:40:51,306
-Квотербеком?
-Це було дуже давно.
541
00:40:51,389 --> 00:40:53,057
Що візьмете?
542
00:40:53,725 --> 00:40:54,851
Я й так знаю.
543
00:40:55,435 --> 00:40:56,519
-Печиво.
-Печиво.
544
00:40:56,603 --> 00:40:57,979
Печиво!
545
00:40:58,646 --> 00:41:00,481
-На. Пригощаю.
-Дякую.
546
00:41:00,565 --> 00:41:02,400
Які ще плани на вихідні?
547
00:41:02,483 --> 00:41:03,484
Не знаю.
548
00:41:04,152 --> 00:41:06,654
Хочеш завтра зі мною
на доброчинну гру в боулінг?
549
00:41:06,738 --> 00:41:09,574
-Так. А можна взяти Палмера?
-Ні. Міс Меґґі запросила тебе.
550
00:41:09,657 --> 00:41:11,534
Міс Меґґі все одно, правда?
551
00:41:11,618 --> 00:41:14,746
-Авжеж, буду рада вас бачити.
-Не можу. Маю плани.
552
00:41:14,829 --> 00:41:18,041
Не маєш. Ти брешеш.
Нема тобі що робити.
553
00:41:18,124 --> 00:41:19,751
Будь ласка, Палмер. Будь ласка.
554
00:41:19,834 --> 00:41:21,461
-Він дуже просить.
-Будь ласка.
555
00:41:21,544 --> 00:41:23,963
-Добре, я прийду.
-Ура.
556
00:41:24,047 --> 00:41:27,759
Леді й джентльмени,
вітаємо вас у школі «Ріверсайд»,
557
00:41:27,842 --> 00:41:32,305
домівці «Ріверсайд Ребелз»
і «Гані Белз».
558
00:41:33,389 --> 00:41:34,390
Палмер!
559
00:41:35,141 --> 00:41:36,935
-Привіт, Палмер.
-Здоров, Сібс. Ти як?
560
00:41:37,018 --> 00:41:38,019
Добре.
561
00:41:38,102 --> 00:41:40,063
Не забудьте про лотерейні білети.
562
00:41:40,146 --> 00:41:43,691
Білети по п'ять доларів.
П'ять доларів. Усі кошти...
563
00:41:43,775 --> 00:41:45,360
Ми прийшли саме вчасно.
564
00:41:45,443 --> 00:41:48,112
Привіт, малий. Пригостиш мене?
565
00:41:49,531 --> 00:41:50,532
Дякую.
566
00:41:50,615 --> 00:41:52,617
Відколи це ти став нянькою?
567
00:41:54,911 --> 00:41:57,330
З Шеллі краще справ не мати.
568
00:41:58,706 --> 00:42:01,834
Повір на слово. Тримай
свій член якнайдалі від неї.
569
00:42:01,918 --> 00:42:03,419
Бо відпаде.
570
00:42:05,213 --> 00:42:06,673
Добре, що ти вдома.
571
00:42:06,756 --> 00:42:09,175
-Печивко.
-Нед.
572
00:42:09,259 --> 00:42:11,302
-Не чіпай його печива.
-Промах!
573
00:42:11,386 --> 00:42:12,971
Гарно.
574
00:42:13,721 --> 00:42:15,265
Чудова гра.
575
00:42:16,182 --> 00:42:19,018
Бачиш? Номер десять.
Це мій синок Джейк.
576
00:42:19,102 --> 00:42:20,103
Ага, бачу.
577
00:42:20,895 --> 00:42:22,438
Як вони в цьому сезоні?
578
00:42:22,522 --> 00:42:24,274
Жартуєш? Ведуть 3-0.
579
00:42:24,357 --> 00:42:26,484
Виграли останню гру
з трьома тачдаунами.
580
00:42:26,568 --> 00:42:28,903
Найкраща лінія нападу за багато років.
581
00:42:35,285 --> 00:42:36,286
Чуєш...
582
00:42:36,953 --> 00:42:38,872
ти часом не бачив Весслерового сина?
583
00:42:39,956 --> 00:42:40,999
А що таке?
584
00:42:41,791 --> 00:42:45,003
Я шукав інформацію про нього
і його старого. Нічого нема.
585
00:42:46,337 --> 00:42:49,424
Викинь це лайно з голови.
586
00:42:52,260 --> 00:42:54,804
Треба було і його синові зад надерти.
587
00:42:54,888 --> 00:42:56,055
Та ні.
588
00:42:56,139 --> 00:42:59,642
Це він вихвалявся татковими грошима.
589
00:42:59,726 --> 00:43:01,936
Хоча грошима там і не пахло.
590
00:43:03,813 --> 00:43:05,398
А тебе за що засадили?
591
00:43:05,481 --> 00:43:07,692
Старий же вижив. Нічого йому не стало.
592
00:43:07,775 --> 00:43:10,403
Пощастило, що бита була
алюмінієва, а не дерев'яна.
593
00:43:10,486 --> 00:43:11,905
Інакше б убив.
594
00:43:15,074 --> 00:43:18,286
Палмер, ти своє відсидів.
Ти нікому нічого не винен.
595
00:43:19,495 --> 00:43:21,789
На відміну від Коулза.
596
00:43:22,707 --> 00:43:25,335
Покинув тебе на гарячому.
597
00:43:25,418 --> 00:43:26,586
Я не просто так кажу.
598
00:43:26,669 --> 00:43:28,838
Якщо тобі на кого й злитися,
то це на нього.
599
00:43:30,548 --> 00:43:32,425
Ось і пас. Джейк Рід...
600
00:43:32,508 --> 00:43:34,093
Так тримати!
601
00:43:34,677 --> 00:43:37,931
Що я тобі казав? Весь у татка!
602
00:43:38,514 --> 00:43:40,475
Леді й джентльмени, «Гані Белз»!
603
00:43:40,558 --> 00:43:42,268
«Гані Белз».
604
00:43:46,814 --> 00:43:48,942
Ми з «Ріверсайду»!
605
00:43:49,567 --> 00:43:51,277
Ми з «Ріверсайду»!
606
00:43:53,071 --> 00:43:55,490
Заходь. І зачини двері зсередини.
607
00:43:55,573 --> 00:43:56,991
Ти куди?
608
00:43:57,075 --> 00:43:58,618
Не питай. Дорослі справи.
609
00:43:59,369 --> 00:44:01,120
Чому мені не можна з тобою?
610
00:44:01,204 --> 00:44:02,497
Бо я так сказав.
611
00:44:03,164 --> 00:44:07,085
Мені сподобалися «Гані Белз».
Моя мама була в «Гані Белз».
612
00:44:08,002 --> 00:44:09,337
Не сумніваюся.
613
00:44:09,921 --> 00:44:11,005
А тепер зачини двері.
614
00:44:12,966 --> 00:44:13,967
Замикай.
615
00:44:21,933 --> 00:44:23,685
Ні, Бабба-Джин...
616
00:44:24,727 --> 00:44:26,479
вона була з Гавани в Алабамі...
617
00:44:26,563 --> 00:44:29,649
-Стоп, її звали Бабба-Джин?
-Киць-киць.
618
00:44:29,732 --> 00:44:31,025
Вона мала зайти,
619
00:44:31,109 --> 00:44:33,486
я хотів напоїти її бабиною самогонкою.
620
00:44:33,570 --> 00:44:36,239
-Здоров, Сібс.
-Джейк.
621
00:44:36,322 --> 00:44:37,657
Добре ловиш.
622
00:44:37,740 --> 00:44:38,908
Чудово зіграли!
623
00:44:39,742 --> 00:44:41,411
Агов, Джейку!
624
00:44:41,494 --> 00:44:44,914
-Томмі добре тримав лінію.
-Оце ти їм показав!
625
00:44:45,498 --> 00:44:47,292
-Джейку!
-Ми стараємося.
626
00:44:47,375 --> 00:44:49,919
-Ваша найкраща гра.
-Гей.
627
00:44:50,003 --> 00:44:52,964
Став великою зіркою
і вже не вітаєшся зі старим?
628
00:44:53,756 --> 00:44:56,050
Валимо. Він п'яний.
629
00:44:58,177 --> 00:45:01,222
Я принесу пива. Джейку.
630
00:45:02,348 --> 00:45:04,267
Палмер. Гляньте, хто тут.
631
00:45:04,350 --> 00:45:06,227
Твій бос, Сібс.
632
00:45:07,353 --> 00:45:09,230
Налийте мені пива!
633
00:45:09,314 --> 00:45:12,233
Як Палмер працює?
634
00:45:12,317 --> 00:45:13,651
Чемно поводиться?
635
00:45:14,485 --> 00:45:16,321
Нормально, Дериле.
636
00:45:17,238 --> 00:45:19,699
Вибач. Я тобі заважаю?
637
00:45:20,825 --> 00:45:22,535
Просто хочу випити пива...
638
00:45:23,661 --> 00:45:24,829
у тиші.
639
00:45:24,913 --> 00:45:28,374
Якщо шукаєш тиші, то вали в інший бар.
640
00:45:28,458 --> 00:45:31,002
Де, в чорта, моє пиво?
641
00:45:33,254 --> 00:45:34,547
-Я підійду.
-Добре.
642
00:45:34,631 --> 00:45:37,550
Дериле, ми взяли тобі пива.
643
00:45:37,634 --> 00:45:40,470
-Давай, зіграємо в більярд.
-Добре.
644
00:45:40,553 --> 00:45:42,722
-Ходімо.
-Зіграймо в більярд.
645
00:45:42,805 --> 00:45:44,682
-Угу.
-Коулз, візьми наші манатки.
646
00:45:48,436 --> 00:45:50,980
Доброго ранку. Прокидайся.
647
00:45:52,774 --> 00:45:54,817
Я дуже хочу на боулінг.
648
00:45:56,986 --> 00:45:59,781
-Що це ти приніс?
-Це тобі.
649
00:46:02,200 --> 00:46:03,243
Іди збирайся.
650
00:46:16,047 --> 00:46:17,340
ЗБІР КОШТІВ ДЛЯ ЛІКВІДАЦІЇ
НАСЛІДКІВ УРАГАНУ
651
00:46:31,062 --> 00:46:32,188
Ура!
652
00:46:42,782 --> 00:46:44,659
-Отак.
-Ого!
653
00:46:44,742 --> 00:46:45,743
Непогано.
654
00:46:46,369 --> 00:46:48,288
Оце так! Молодець!
655
00:46:49,706 --> 00:46:51,374
Молодець, Семмі!
656
00:46:51,457 --> 00:46:53,918
Гарно танцюєш, малий.
657
00:46:56,421 --> 00:46:59,132
Я все. Можна мені трохи грошей на ігри?
658
00:47:02,093 --> 00:47:03,094
Дякую.
659
00:47:04,304 --> 00:47:06,139
Десять хвилин, і їдемо.
660
00:47:06,222 --> 00:47:07,223
Добре.
661
00:47:08,850 --> 00:47:10,518
Ви вже купили собі мобільний?
662
00:47:10,602 --> 00:47:13,021
Ні. Домашній ще працює.
663
00:47:15,565 --> 00:47:18,610
Отже, квотербек у «Ріверсайд».
664
00:47:20,653 --> 00:47:21,988
Так, дні моєї слави.
665
00:47:22,071 --> 00:47:23,907
Потім я вступив в Університет Луїзіани.
666
00:47:26,868 --> 00:47:28,703
Що? Чого ви скривилися?
667
00:47:29,495 --> 00:47:31,581
Я потай вболіваю за «Булдоґс».
668
00:47:32,123 --> 00:47:33,249
Ви вчилися в Джорджії?
669
00:47:33,333 --> 00:47:35,168
Уперед, «Доґс»! Покажіть їм!
670
00:47:35,251 --> 00:47:37,212
Такого тут краще не казати.
671
00:47:37,295 --> 00:47:40,423
Я вам першому сказала
і все заперечуватиму.
672
00:47:40,506 --> 00:47:41,799
Я збережу ваш секрет.
673
00:47:41,883 --> 00:47:43,218
Дякую.
674
00:47:44,636 --> 00:47:47,639
Я провчився в Луїзіані
лише рік, а тоді...
675
00:47:49,891 --> 00:47:52,101
здобував дещо іншу освіту.
676
00:47:55,480 --> 00:47:57,315
Про це я чула.
677
00:47:58,650 --> 00:47:59,859
Люди люблять базікати.
678
00:48:00,485 --> 00:48:01,611
А то я не знаю.
679
00:48:03,571 --> 00:48:06,616
Тому вернутися сюди було...
680
00:48:08,076 --> 00:48:10,370
Ура! Ще один джекпот!
681
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
А вас як сюди занесло?
682
00:48:15,291 --> 00:48:17,835
Я була в іншому інституті.
683
00:48:19,420 --> 00:48:20,630
Шлюбу.
684
00:48:21,756 --> 00:48:24,092
Я була одружена й жила в Атланті.
685
00:48:24,968 --> 00:48:28,304
Ми познайомилися в коледжі.
Побралися після випуску.
686
00:48:29,430 --> 00:48:30,848
Не склалося.
687
00:48:30,932 --> 00:48:33,560
Після розлучення я хотіла
зблизитися з родичами.
688
00:48:33,643 --> 00:48:35,228
У Силвейні живе кузина, тому...
689
00:48:36,604 --> 00:48:37,605
я переїхала сюди.
690
00:48:39,607 --> 00:48:42,360
Інколи тут справді трохи...
691
00:48:43,736 --> 00:48:45,029
провінційно.
692
00:49:16,769 --> 00:49:18,479
Треба помити смітники.
693
00:49:18,563 --> 00:49:20,982
Занеси їх у двір.
Там є шланг. Добре вимий.
694
00:49:21,524 --> 00:49:22,525
Так, сер.
695
00:49:26,237 --> 00:49:29,490
Дерил був засранцем ще зі школи.
696
00:49:30,074 --> 00:49:31,284
Він не дуже змінився.
697
00:49:31,784 --> 00:49:34,454
Особисто я з ідіотами не тусуюся.
698
00:49:35,663 --> 00:49:36,664
Так, сер.
699
00:49:43,421 --> 00:49:44,589
Сем.
700
00:49:44,672 --> 00:49:47,091
-Підійди до мене на хвильку.
-Добре.
701
00:49:57,477 --> 00:50:00,313
Я бачив, що містер Палмер
вранці підвозив тебе до школи.
702
00:50:01,105 --> 00:50:03,191
-Він завжди тебе підвозить?
-Так, сер.
703
00:50:03,983 --> 00:50:06,486
І ви з ним сусіди, так?
704
00:50:06,569 --> 00:50:09,280
Його будинок біля маминого трейлера.
705
00:50:11,157 --> 00:50:12,659
І він завжди до тебе добрий?
706
00:50:13,243 --> 00:50:14,536
Так, сер.
707
00:50:14,619 --> 00:50:15,995
У тебе все в порядку?
708
00:50:22,126 --> 00:50:26,089
Сем, якщо щось не так,
можеш мені розповісти.
709
00:50:29,050 --> 00:50:31,219
Усе добре, синку. Іди грайся.
710
00:50:34,013 --> 00:50:37,433
У вас дивно пахне з рота.
711
00:50:41,187 --> 00:50:43,022
Добре. Біжи грайся.
712
00:50:49,487 --> 00:50:50,613
Полощи.
713
00:50:52,574 --> 00:50:54,576
Одягайся. Мені не можна спізнюватися.
714
00:51:03,543 --> 00:51:04,961
Приходь через два тижні.
715
00:51:06,212 --> 00:51:07,338
Удачі.
716
00:51:13,177 --> 00:51:14,178
Па-па.
717
00:51:14,888 --> 00:51:16,598
Любиш содову з морозивом?
718
00:51:17,265 --> 00:51:19,350
Не знаю, не пробував.
719
00:51:20,059 --> 00:51:22,478
Що? Не пробував?
720
00:51:23,354 --> 00:51:24,355
Та ну.
721
00:51:26,983 --> 00:51:28,234
Як тобі?
722
00:51:29,360 --> 00:51:30,904
Смакота.
723
00:51:34,657 --> 00:51:37,243
Чому ти ходиш до того чоловіка?
724
00:51:40,371 --> 00:51:43,541
Бо колись я вчинив погано,
і тепер він стежить,
725
00:51:43,625 --> 00:51:45,126
щоб я добре поводився.
726
00:51:45,752 --> 00:51:46,878
А що ти зробив?
727
00:51:49,756 --> 00:51:52,217
Я був поганою людиною.
728
00:51:53,009 --> 00:51:54,427
Я декого скривдив.
729
00:51:55,261 --> 00:51:58,514
І вкрав гроші й інші речі,
які мені не належали.
730
00:51:59,265 --> 00:52:03,269
Мама якось украла гроші,
але її до того чоловіка не посилали.
731
00:52:05,271 --> 00:52:08,233
Когось ловлять, а когось – ні.
Мене впіймали.
732
00:52:10,151 --> 00:52:12,987
Мама каже, що їй довелося красти,
бо ми бідні.
733
00:52:13,613 --> 00:52:15,615
Багато людей бідні.
Але вони не крадуть.
734
00:52:15,698 --> 00:52:16,741
Ти крав.
735
00:52:18,576 --> 00:52:21,746
Це правда.
Але краще б я цього не робив.
736
00:52:24,123 --> 00:52:25,333
Я теж крав.
737
00:52:26,251 --> 00:52:27,293
Справді?
738
00:52:29,337 --> 00:52:31,548
Думаєш, тій людині
бракує того, що ти забрав?
739
00:52:32,507 --> 00:52:35,218
Точно бракує. Вона плакала в класі.
740
00:52:35,802 --> 00:52:39,430
Міс Меґґі запитала, чи комусь щось
відомо, і я сказав, що ні.
741
00:52:40,848 --> 00:52:41,975
То ти ще й збрехав.
742
00:52:45,311 --> 00:52:48,898
Думаєш, дівчинці стане краще,
якщо ти повернеш украдене?
743
00:52:50,024 --> 00:52:53,444
Так. І мені теж.
744
00:52:53,987 --> 00:52:55,405
Вона буде тобі вдячна.
745
00:53:02,871 --> 00:53:06,875
У міс Вівіан я теж крав,
але їй я не зможу повернути вкрадене.
746
00:53:06,958 --> 00:53:08,167
Справді?
747
00:53:10,420 --> 00:53:11,588
Я був голодний.
748
00:53:13,673 --> 00:53:14,757
Не переживай.
749
00:53:16,342 --> 00:53:19,888
Якби ти попросив у міс Вівіан
про що завгодно,
750
00:53:19,971 --> 00:53:21,389
вона б тобі не відмовила.
751
00:53:21,472 --> 00:53:22,599
Що скажеш?
752
00:53:23,433 --> 00:53:26,227
Точно не відмовила б.
753
00:53:27,687 --> 00:53:28,688
І я теж.
754
00:53:32,609 --> 00:53:35,445
Ти не станеш гіперактивним
після такої кількості цукру?
755
00:53:37,614 --> 00:53:39,574
Ну все, лягай.
756
00:53:40,992 --> 00:53:43,912
Тут значно зручніше, ніж на дивані.
757
00:53:43,995 --> 00:53:45,830
Тому що це ліжко.
758
00:53:48,374 --> 00:53:49,375
Палмер?
759
00:53:51,544 --> 00:53:52,545
Що?
760
00:53:54,881 --> 00:53:55,882
Та нічого.
761
00:53:57,467 --> 00:53:58,468
На добраніч, Сем.
762
00:53:59,594 --> 00:54:00,595
Добраніч.
763
00:54:49,769 --> 00:54:52,564
Може, сьогодні покладеш туди ще дещо?
764
00:54:53,189 --> 00:54:54,190
Добре.
765
00:54:54,274 --> 00:54:56,359
Візьми хліба й пластиковий пакет.
766
00:55:00,154 --> 00:55:01,531
Поклади на стіл.
767
00:55:04,200 --> 00:55:05,201
Сідай.
768
00:55:07,453 --> 00:55:08,663
Так.
769
00:55:08,746 --> 00:55:11,249
Про це мало кому відомо.
770
00:55:12,000 --> 00:55:13,001
У твоєму віці
771
00:55:13,084 --> 00:55:16,588
я три роки поспіль вигравав конкурс
на приготування сандвічів.
772
00:55:17,755 --> 00:55:20,008
Не існує таких конкурсів.
773
00:55:20,091 --> 00:55:21,926
Не існує? То як я їх вигравав?
774
00:55:23,094 --> 00:55:26,681
Секрет у тому,
щоб рівномірно розмастити гірчицю
775
00:55:26,764 --> 00:55:28,349
з обох боків скибки.
776
00:55:28,433 --> 00:55:29,726
Судді таке люблять.
777
00:55:30,810 --> 00:55:31,895
Ти вигадуєш.
778
00:55:36,858 --> 00:55:38,067
Ти кажеш, що я брехун?
779
00:55:40,612 --> 00:55:42,030
Саме це й кажу.
780
00:55:43,948 --> 00:55:45,074
Так, я брешу.
781
00:55:46,701 --> 00:55:48,536
Зроби мені послугу, добре?
782
00:55:49,704 --> 00:55:52,790
Можеш з'їсти печиво,
але спершу з'їж сандвіч, добре?
783
00:55:53,249 --> 00:55:54,542
Добре.
784
00:55:55,126 --> 00:55:56,794
Молодець. Збирайся.
785
00:55:58,296 --> 00:55:59,380
Доброго ранку, Сем.
786
00:55:59,464 --> 00:56:00,757
Вітаю, містере Сібс.
787
00:56:01,549 --> 00:56:02,800
Ви сьогодні рано.
788
00:56:02,884 --> 00:56:04,260
Хто рано встає – тому Бог дає.
789
00:56:31,412 --> 00:56:32,413
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, СЕМ
790
00:56:32,497 --> 00:56:34,874
...Сем
791
00:56:34,958 --> 00:56:38,670
З днем народження тебе
792
00:56:38,753 --> 00:56:39,837
Дмухай.
793
00:56:41,005 --> 00:56:42,715
Одна лишилася!
794
00:56:42,799 --> 00:56:44,342
Дми.
795
00:56:44,425 --> 00:56:45,426
От і все.
796
00:56:48,179 --> 00:56:49,389
Надіюся, тобі сподобається.
797
00:56:50,807 --> 00:56:53,059
Гітара! Але я не вмію грати.
798
00:56:54,269 --> 00:56:58,231
Це укулеле, і я навчу тебе грати.
799
00:56:58,314 --> 00:56:59,315
Отак.
800
00:57:00,316 --> 00:57:01,317
Тримай.
801
00:57:01,401 --> 00:57:02,402
Ось ноти.
802
00:57:02,485 --> 00:57:05,238
Соль, до, мі, ля.
803
00:57:06,322 --> 00:57:07,657
Має звучати так:
804
00:57:07,740 --> 00:57:11,411
У пса блоха
805
00:57:11,494 --> 00:57:13,830
-Що скажеш?
-Кльово.
806
00:57:13,913 --> 00:57:14,914
Спробуй.
807
00:57:15,832 --> 00:57:19,127
У пса блоха
808
00:57:19,210 --> 00:57:20,920
-Ого!
-Непогано.
809
00:57:21,004 --> 00:57:23,423
-Дякую.
-У мого пса справді блохи.
810
00:57:24,883 --> 00:57:26,134
Дякую, що сказала.
811
00:57:26,217 --> 00:57:28,386
Давай ще раз. Спробуємо разом.
812
00:57:28,469 --> 00:57:30,805
У пса блоха
813
00:57:30,889 --> 00:57:32,891
У пса блоха
814
00:57:33,725 --> 00:57:34,934
У пса блоха
815
00:57:35,018 --> 00:57:36,978
-Це була помилка.
-Так.
816
00:57:39,063 --> 00:57:40,064
Це ви?
817
00:57:42,025 --> 00:57:44,819
-Так.
-Такий був гарненький.
818
00:57:45,361 --> 00:57:46,487
Та ну.
819
00:57:48,031 --> 00:57:49,574
Вівіан сама вас ростила?
820
00:57:51,242 --> 00:57:53,953
Тато помер,
коли я був у старших класах.
821
00:57:54,037 --> 00:57:55,246
Тож мене виховувала вона.
822
00:57:55,997 --> 00:57:57,165
А мама?
823
00:57:57,790 --> 00:57:59,584
Утекла, як мені було п'ять років.
824
00:58:01,044 --> 00:58:02,837
Вівіан була мені справжньою матір'ю.
825
00:58:08,635 --> 00:58:10,053
Багато у вас листів.
826
00:58:11,304 --> 00:58:12,305
Знаю.
827
00:58:13,473 --> 00:58:15,099
Їх треба відкривати, ви в курсі?
828
00:58:15,183 --> 00:58:18,102
Навіщо? Там нема нічого доброго.
829
00:58:18,186 --> 00:58:21,481
Якщо хочете...
я допоможу з ними розібратися.
830
00:58:21,564 --> 00:58:22,565
Та ні, ви не мусите.
831
00:58:22,649 --> 00:58:26,528
Знаю, що не мушу, але...
Може, там якісь круті купони.
832
00:58:28,112 --> 00:58:29,364
О боже.
833
00:58:29,447 --> 00:58:31,991
Обережно там.
834
00:58:34,744 --> 00:58:38,331
Це рахунок на 12 доларів і 61 цент.
835
00:58:38,414 --> 00:58:39,415
Ясно.
836
00:58:41,251 --> 00:58:44,170
Ось тринадцять, решти не треба.
837
00:58:44,254 --> 00:58:45,505
Ого, дякую.
838
00:58:47,465 --> 00:58:49,676
-Тепер лист від адвоката?
-Так.
839
00:58:50,343 --> 00:58:51,386
Добре.
840
00:58:53,471 --> 00:58:54,472
Що там?
841
00:58:57,559 --> 00:58:58,810
Це про заповіт Вівіан.
842
00:58:58,893 --> 00:59:02,105
Адвокат просить
терміново йому подзвонити.
843
00:59:02,188 --> 00:59:03,231
І все?
844
00:59:06,276 --> 00:59:07,443
Добре.
845
00:59:07,527 --> 00:59:11,281
Едді Палмер?
Ви знали про заповіт Вівіан?
846
00:59:11,364 --> 00:59:12,615
Ні.
847
00:59:13,533 --> 00:59:15,451
Згідно з заповітом вашої бабусі,
848
00:59:15,535 --> 00:59:17,662
її будинок і землю слід
виставити на продаж,
849
00:59:17,745 --> 00:59:21,332
а гроші пожертвувати
церкві святих Христових.
850
00:59:21,416 --> 00:59:25,169
Вам же вона залишила 5 000 доларів.
851
00:59:25,253 --> 00:59:26,504
Стоп. Вона...
852
00:59:27,463 --> 00:59:29,465
Вона віддає будинок церкві?
853
00:59:30,550 --> 00:59:31,759
Це її заповіт?
854
00:59:32,552 --> 00:59:34,178
На жаль, так.
855
00:59:34,262 --> 00:59:36,222
Маєте ще питання?
856
00:59:37,849 --> 00:59:40,059
Коли я повинен виїхати?
857
00:59:40,143 --> 00:59:41,936
Після продажу будинку
858
00:59:42,020 --> 00:59:44,564
у вас буде 30 днів, щоб його звільнити.
859
00:59:47,525 --> 00:59:51,070
Готові? Крутимося праворуч.
860
00:59:51,821 --> 00:59:53,281
Повертаємося ліворуч.
861
00:59:53,364 --> 00:59:56,117
-Отак. Не...
-Отак?
862
00:59:56,201 --> 00:59:58,328
Ясно? Треба отак... Ага.
863
00:59:58,411 --> 01:00:01,039
Сем. Чому ти поводишся, як дівчинка?
864
01:00:02,999 --> 01:00:04,125
Не знаю.
865
01:00:04,667 --> 01:00:06,711
Я знаю. Бо ти гомик.
866
01:00:08,338 --> 01:00:10,173
Тобі, перестань.
867
01:00:11,132 --> 01:00:14,052
Мабуть, на Гелловін
він вирядиться феєю.
868
01:00:17,096 --> 01:00:18,431
Що будеш робити?
869
01:00:18,890 --> 01:00:19,891
Нічого.
870
01:00:23,311 --> 01:00:24,520
Сем, іди в клас.
871
01:00:26,856 --> 01:00:28,024
І ви теж.
872
01:00:33,321 --> 01:00:36,324
Ще раз його торкнешся,
зламаю тобі руку.
873
01:00:36,950 --> 01:00:37,951
Ясно?
874
01:00:38,993 --> 01:00:39,994
Біжи.
875
01:00:49,796 --> 01:00:54,676
Пам'ятайте, якщо хочете вступити
в клуб крилатих принцес Пенелопи,
876
01:00:54,759 --> 01:00:57,387
просто напишіть нам листа.
877
01:00:57,470 --> 01:01:00,139
Ми пришлемо вам сертифікат.
878
01:01:00,223 --> 01:01:01,724
Люблю новеньких.
879
01:01:01,808 --> 01:01:04,769
Принцеса Пенелопа каже,
якщо написати їй листа,
880
01:01:04,852 --> 01:01:06,938
то можна вступити в її клуб.
881
01:01:07,021 --> 01:01:09,190
Вони навіть присилають сертифікат.
882
01:01:09,274 --> 01:01:11,109
Так, летімо назад.
883
01:01:11,192 --> 01:01:12,610
Напишеш за мене?
884
01:01:13,278 --> 01:01:14,279
Слухай.
885
01:01:14,362 --> 01:01:17,490
У житті ти можеш стати
кимось одним, а іншим – не можеш.
886
01:01:17,574 --> 01:01:19,868
-...готові до пригод.
-Ясно?
887
01:01:20,410 --> 01:01:22,745
Скільки хлопчиків ти бачиш
у цій передачі?
888
01:01:23,830 --> 01:01:26,332
-Жодного.
-І що це тобі каже?
889
01:01:27,375 --> 01:01:29,460
-Що я можу стати першим.
-Отак.
890
01:01:30,628 --> 01:01:33,590
Блискітко! Блискітко, привіт.
891
01:01:33,673 --> 01:01:36,175
Ґеммо, Лілі, ходімо.
892
01:01:36,676 --> 01:01:38,678
Дивись! Він тут є.
893
01:01:39,345 --> 01:01:40,513
Можна?
894
01:01:41,306 --> 01:01:44,642
Може, краще костюм принца Пітера
чи, не знаю, пірата?
895
01:01:44,726 --> 01:01:47,854
Не хочу бути піратом.
Хочу бути принцесою Пенелопою.
896
01:01:47,937 --> 01:01:50,231
Ти не можеш бути принцесою.
Вибери щось інше.
897
01:01:50,315 --> 01:01:52,775
Чому? Емілі буде принцесою.
898
01:01:52,859 --> 01:01:55,403
-Емілі – дівчинка.
-То й що?
899
01:01:57,989 --> 01:01:59,908
Підійди. Глянь на мене.
900
01:02:01,618 --> 01:02:05,663
Є костюми для дівчаток,
а є костюми для хлопчиків.
901
01:02:05,747 --> 01:02:09,334
Це не означає, що тобі не можна
їх носити. Можна.
902
01:02:09,417 --> 01:02:11,252
Але діти злі.
903
01:02:11,336 --> 01:02:14,839
Особливо коли бачать щось неочікуване.
904
01:02:14,923 --> 01:02:18,801
Діти очікують,
що в такому костюмі прийде дівчинка.
905
01:02:19,510 --> 01:02:21,387
Як твоя подруга Емілі.
906
01:02:22,305 --> 01:02:24,432
Могли б і для хлопчиків такі робити.
907
01:02:24,515 --> 01:02:25,516
Їх і роблять.
908
01:02:27,143 --> 01:02:28,478
Костюм принца Пітера.
909
01:02:33,608 --> 01:02:35,193
Готовий до Гелловіну?
910
01:02:35,276 --> 01:02:36,486
Так. Дуже його чекаю.
911
01:02:36,903 --> 01:02:39,030
Гарно порозважайся.
912
01:02:39,113 --> 01:02:41,574
Едді Палмер. Привіт, Сем.
913
01:02:42,116 --> 01:02:43,993
Ви й досі доглядаєте хлопчика?
914
01:02:44,077 --> 01:02:46,871
Ви не маєте на це права.
915
01:02:46,955 --> 01:02:48,665
Ви просто злочинець.
916
01:02:48,748 --> 01:02:49,832
Ходімо, Сем.
917
01:02:50,500 --> 01:02:51,543
Знаєте що?
918
01:02:51,626 --> 01:02:54,671
Палмер ходить до того чоловіка
і добре поводиться.
919
01:02:54,754 --> 01:02:57,173
Тому за собою дивіться!
920
01:02:57,257 --> 01:02:58,424
Ходімо.
921
01:02:58,508 --> 01:03:00,802
Я подзвоню в службу опіки.
922
01:03:00,885 --> 01:03:02,136
Сем.
923
01:03:04,222 --> 01:03:05,557
Я справляюся, так?
924
01:03:08,601 --> 01:03:09,602
Ще й як.
925
01:03:12,355 --> 01:03:13,356
Ходімо.
926
01:03:14,399 --> 01:03:17,944
Дуже хочу побачити
ваші гелловінські костюми.
927
01:03:18,027 --> 01:03:19,863
Третя група, беріть рюкзаки.
928
01:03:20,446 --> 01:03:21,447
Бувай, золотко.
929
01:03:21,739 --> 01:03:25,618
Сем. Уже маєш костюм на завтра?
930
01:03:25,702 --> 01:03:29,330
Ага. Костюм крилатої принцеси
Пенелопи. Мені його Палмер купив.
931
01:03:29,956 --> 01:03:33,793
Пенелопи? Як гарно.
Завтра мені покажеш.
932
01:03:33,877 --> 01:03:35,545
-Бувайте, міс Меґґі.
-Па-па.
933
01:03:44,888 --> 01:03:46,097
Нічогенький костюм.
934
01:03:46,723 --> 01:03:48,766
Корона спадає з голови.
935
01:03:49,976 --> 01:03:50,977
Підійди.
936
01:04:03,489 --> 01:04:05,867
От і все. Надіюся, триматиметься.
937
01:04:06,576 --> 01:04:08,995
І я. Дякую.
938
01:04:09,495 --> 01:04:10,538
Нема за що, малий.
939
01:04:13,541 --> 01:04:16,377
Дай угадаю. Рожевий або фіолетовий.
Ти не можеш вибрати.
940
01:04:18,087 --> 01:04:20,632
Я крилата принцеса-ковбой.
941
01:04:20,715 --> 01:04:22,634
Поїхали. Хвиць-хвиць.
942
01:04:22,717 --> 01:04:25,887
Саманта в дівчачому костюмі.
943
01:04:25,970 --> 01:04:28,389
І трусики в неї, мабуть, теж дівчачі.
944
01:04:36,272 --> 01:04:38,274
Вибачте, учні.
945
01:04:39,275 --> 01:04:42,487
Не підкажете, де міс Меґґі?
946
01:04:42,570 --> 01:04:44,239
-Ось же ви!
-Ні.
947
01:04:44,322 --> 01:04:46,908
Та ні, я директор Форбс.
948
01:04:46,991 --> 01:04:49,202
Вуса несправжні!
949
01:04:49,869 --> 01:04:53,581
Ні-ні, вуса справжні.
Я відростив їх уранці.
950
01:04:53,665 --> 01:04:55,041
Ні!
951
01:04:55,124 --> 01:04:57,126
Міс Меґґі, мабуть, прогулює уроки,
952
01:04:57,210 --> 01:05:00,588
бо сьогодні їй на заміну
прийшов директор Форбс.
953
01:05:00,672 --> 01:05:03,758
-Ні.
-Так. Розумієте,
954
01:05:03,841 --> 01:05:08,346
на Гелловін, як і в будь-який день,
955
01:05:08,429 --> 01:05:11,182
ви можете бути, ким хочете.
956
01:05:13,017 --> 01:05:14,185
Я ковбой!
957
01:05:14,269 --> 01:05:15,395
Я бачу астронавта?
958
01:05:15,478 --> 01:05:16,813
А ще відьму.
959
01:05:16,896 --> 01:05:18,189
А це в нас...
960
01:05:18,815 --> 01:05:22,402
А це крилата принцеса. Точно.
961
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
І ще одна.
962
01:05:24,696 --> 01:05:25,822
І ще одна.
963
01:05:25,905 --> 01:05:29,242
Які ж ви всі красиві!
964
01:05:31,119 --> 01:05:34,455
-Ласощі або капості!
-Маю для тебе ласощі.
965
01:05:34,539 --> 01:05:36,249
-Заходьте.
-Дякую.
966
01:05:36,332 --> 01:05:37,792
Мої улюблені.
967
01:05:38,835 --> 01:05:41,170
-Ого. Гарно у вас.
-Дякую.
968
01:05:41,254 --> 01:05:43,006
Що це за костюм такий?
969
01:05:43,089 --> 01:05:44,507
-У мене?
-Так.
970
01:05:44,591 --> 01:05:45,758
Я був прибиральником.
971
01:05:46,676 --> 01:05:48,261
Допоможете?
972
01:05:48,344 --> 01:05:49,846
Досить цукерок, Сем.
973
01:05:55,184 --> 01:05:57,061
-Дуже смачно.
-От і добре.
974
01:05:57,145 --> 01:05:59,814
-Що він робить?
-Дивиться телевізор.
975
01:06:00,273 --> 01:06:01,482
Телевізор він любить.
976
01:06:02,108 --> 01:06:03,651
-Будьмо.
-Будьмо.
977
01:06:05,069 --> 01:06:08,072
У школі видався дуже добрий день.
978
01:06:08,156 --> 01:06:09,199
Чудово.
979
01:06:09,699 --> 01:06:11,618
Йому було дуже весело.
980
01:06:16,414 --> 01:06:18,166
Я рада, що ви зайшли на вечерю.
981
01:06:19,250 --> 01:06:20,501
І я.
982
01:06:22,212 --> 01:06:23,630
Хочу вас щось запитати.
983
01:06:26,841 --> 01:06:27,842
Добре.
984
01:06:30,220 --> 01:06:32,013
Як ви потрапили у в'язницю?
985
01:06:35,600 --> 01:06:37,143
Це довга історія.
986
01:06:37,227 --> 01:06:38,978
Я просто не розумію.
987
01:06:40,188 --> 01:06:41,773
Слушне запитання.
988
01:06:52,617 --> 01:06:55,828
В університеті все було добре.
989
01:06:57,664 --> 01:07:02,001
А тоді під час гри я вдарився так,
що й ім'я власне забув.
990
01:07:04,712 --> 01:07:09,259
Кілька операцій
і так для мене закінчились і футбол,
991
01:07:09,759 --> 01:07:10,927
і навчання.
992
01:07:12,679 --> 01:07:16,766
Вернувся додому. Сів на таблетки.
993
01:07:19,435 --> 01:07:20,645
І не тільки.
994
01:07:23,189 --> 01:07:24,691
Я потрапив у тюрму за те...
995
01:07:26,150 --> 01:07:27,902
чого нізащо не повторив би.
996
01:07:31,406 --> 01:07:32,699
Хлопець з багатої сім'ї...
997
01:07:33,449 --> 01:07:34,826
постійно розповідав,
998
01:07:34,909 --> 01:07:38,079
вихвалявся, що його батько
тримає вдома в сейфі купу грошей.
999
01:07:39,205 --> 01:07:42,876
Якось увечері ми з хлопцями
пролізли в той будинок.
1000
01:07:43,793 --> 01:07:45,545
Удома нікого не мало бути.
1001
01:07:46,379 --> 01:07:48,006
Його старий вернувся додому.
1002
01:07:49,173 --> 01:07:50,300
У нього був пістолет.
1003
01:07:56,931 --> 01:07:58,558
Я ледь його не вбив.
1004
01:08:03,855 --> 01:08:06,149
Не встиг оговтатися,
як я уже у в'язниці.
1005
01:08:09,611 --> 01:08:11,154
Ви були не один?
1006
01:08:11,696 --> 01:08:14,324
Це неважливо. Я все одно це зробив.
1007
01:08:17,619 --> 01:08:18,786
Так.
1008
01:08:20,663 --> 01:08:22,206
Гляньте, що ви зробили сьогодні.
1009
01:08:49,233 --> 01:08:50,235
Він заснув.
1010
01:08:54,322 --> 01:08:55,322
Втомилися?
1011
01:08:58,785 --> 01:08:59,786
Ні.
1012
01:10:10,815 --> 01:10:13,359
Хлопчика й гарматою не розбудиш.
1013
01:10:20,366 --> 01:10:21,367
Непоганий вечір.
1014
01:10:26,080 --> 01:10:27,749
-Ну добре.
-Ну добре.
1015
01:10:29,125 --> 01:10:30,627
Побачимось у школі.
1016
01:10:34,130 --> 01:10:36,090
-На добраніч.
-На добраніч.
1017
01:10:38,801 --> 01:10:39,928
Ще дивлюся.
1018
01:10:45,975 --> 01:10:49,020
Діти, даю ще кілька хвилин.
1019
01:10:49,103 --> 01:10:51,064
Не страшно, якщо десь помилитеся.
1020
01:10:51,147 --> 01:10:53,274
Сем, хочеш іще раз почаювати?
1021
01:10:53,358 --> 01:10:54,484
А давай з переодяганням?
1022
01:10:54,943 --> 01:10:56,069
Авжеж.
1023
01:10:56,152 --> 01:10:57,820
-Тоді згода.
-Так.
1024
01:10:59,822 --> 01:11:02,408
Що будемо робити? Привіт, Едді.
1025
01:11:02,492 --> 01:11:04,244
Вони дуже раді.
1026
01:11:04,327 --> 01:11:08,164
Слухай. Не поспішай.
Приходь, як звільнишся, добре?
1027
01:11:08,248 --> 01:11:11,000
Дерил теж зайде. Вип'ємо пива.
1028
01:11:11,084 --> 01:11:13,753
-Привіт Томмі.
-Передам. Буде весело.
1029
01:11:13,836 --> 01:11:16,005
-Бувай, Палмер.
-Побачимося.
1030
01:11:24,097 --> 01:11:27,016
ПОРИНЬ ЗІ МНОЮ В ПАВУТИНУ
1031
01:11:36,568 --> 01:11:38,361
ПОЧАТКОВА ШКОЛА СИЛВЕЙНА
1032
01:11:42,115 --> 01:11:45,451
ЯК СТАТИ ЗАКОННИМ ОПІКУНОМ
1033
01:11:45,535 --> 01:11:48,121
ІНФОРМАЦІЯ ПРО СЛУЖБУ ОПІКИ
1034
01:11:48,204 --> 01:11:49,247
ЗАКОН ПРО ОПІКУ
1035
01:11:50,373 --> 01:11:52,458
ЗАКОНИ ПРО ОПІКУ ЛУЇЗІАНИ
1036
01:11:59,632 --> 01:12:00,758
Слухаю вас.
1037
01:12:02,135 --> 01:12:03,970
Як працює кондиціонер?
1038
01:12:07,557 --> 01:12:08,975
Через тебе я матиму проблеми.
1039
01:12:10,018 --> 01:12:11,019
Через мене?
1040
01:12:13,771 --> 01:12:14,772
ПРОДАЄТЬСЯ
АЛЕКС САЛАЗАР
1041
01:12:16,274 --> 01:12:19,485
-Мушу йти.
-Не йди.
1042
01:12:19,569 --> 01:12:21,738
Треба.
1043
01:12:26,534 --> 01:12:27,702
Гей.
1044
01:12:28,745 --> 01:12:29,746
Гей.
1045
01:12:31,080 --> 01:12:32,457
Допоможеш мені?
1046
01:12:33,708 --> 01:12:35,418
-Так.
-Іди сюди.
1047
01:12:39,797 --> 01:12:42,425
Не знаю. Тут багато всього.
1048
01:12:43,509 --> 01:12:45,261
Може, знаєш, кому це віддати?
1049
01:12:46,638 --> 01:12:48,723
Бабуся цього б хотіла.
1050
01:12:52,435 --> 01:12:53,645
Авжеж.
1051
01:12:59,734 --> 01:13:00,818
Сем!
1052
01:13:02,111 --> 01:13:04,572
-Друже, що...
-Що з тобою сталося?
1053
01:13:06,491 --> 01:13:08,493
-Едді, мені так...
-Що в біса сталося?
1054
01:13:08,576 --> 01:13:11,246
Не знаю. Я вийшла на хвильку.
Вони собі наряджалися.
1055
01:13:11,329 --> 01:13:14,749
Коли я вернулася, його макіяж
був розмазаний, і він плакав.
1056
01:13:14,832 --> 01:13:16,793
Не знаю, що сталося. Пробач.
1057
01:13:16,876 --> 01:13:18,628
Тихо, золотце.
1058
01:13:18,711 --> 01:13:20,505
Друже.
1059
01:13:20,588 --> 01:13:22,674
Розкажеш нам з міс Меґґі, що сталося?
1060
01:13:24,634 --> 01:13:25,885
Тихо. Заспокойся.
1061
01:13:26,970 --> 01:13:29,806
Це зробили хлопці, які тебе дражнять?
Вони були там?
1062
01:13:32,100 --> 01:13:33,434
Синку, послухай.
1063
01:13:33,518 --> 01:13:36,938
Я знаю, що ти не хочеш цього чути,
але часом треба дати здачі.
1064
01:13:37,647 --> 01:13:38,773
Едді.
1065
01:13:39,274 --> 01:13:40,525
Вони більші за мене.
1066
01:13:40,608 --> 01:13:43,069
Знаю, але ти повинен захищатися,
1067
01:13:43,152 --> 01:13:45,029
інакше вони не дадуть тобі спокою.
1068
01:13:45,113 --> 01:13:46,114
Едді.
1069
01:13:46,197 --> 01:13:48,408
Це були не діти.
1070
01:13:49,534 --> 01:13:51,411
Тобто?
1071
01:13:51,870 --> 01:13:54,706
Глянь на мене, Сем. Хто це зробив?
1072
01:13:55,874 --> 01:13:57,166
Не бійся. Розкажи нам.
1073
01:13:59,711 --> 01:14:01,337
Тато Тобі.
1074
01:14:02,255 --> 01:14:03,298
Що?
1075
01:14:03,965 --> 01:14:08,803
Тато Тобі. Це зробив твій друг Дерил.
1076
01:14:12,765 --> 01:14:13,766
Едді.
1077
01:14:16,144 --> 01:14:17,145
Едді.
1078
01:14:18,021 --> 01:14:20,523
Едді. Едді! Куди ти зібрався?
1079
01:14:21,024 --> 01:14:22,358
Едді, не тре...
1080
01:14:37,624 --> 01:14:41,377
Слухай, він уже був у сукні.
Я лише допоміг малому гомику...
1081
01:14:42,128 --> 01:14:44,047
Палмер, ні! Що ти робиш?
1082
01:14:44,130 --> 01:14:45,173
Перестань!
1083
01:14:46,174 --> 01:14:47,675
-Едді!
-Палмер!
1084
01:14:47,759 --> 01:14:49,636
-Палмер!
-Едді! Гей!
1085
01:14:49,719 --> 01:14:51,888
-Відчепіться!
-Едді.
1086
01:14:51,971 --> 01:14:53,806
Що ти робиш? О бо...
1087
01:14:53,890 --> 01:14:56,017
-Чувак, попустися!
-Палмер...
1088
01:14:56,601 --> 01:14:58,353
Тобі теж було смішно, Коулз?
1089
01:14:58,436 --> 01:15:01,773
Бачити, як дорослі знущаються з дитини,
розмазуючи їй макіяж?
1090
01:15:01,856 --> 01:15:04,234
-Я... Мене там не було...
-Авжеж не було!
1091
01:15:04,317 --> 01:15:06,694
-Це зробили в тебе вдома.
-Мене там не було.
1092
01:15:08,404 --> 01:15:09,989
Зарубай собі одне.
1093
01:15:10,949 --> 01:15:15,537
Якщо твій татко прийде по мене,
цього разу ти з води сухий не вийдеш.
1094
01:15:16,871 --> 01:15:18,289
Повір мені на слово.
1095
01:15:19,916 --> 01:15:21,334
Дванадцять довбаних років!
1096
01:15:33,137 --> 01:15:34,764
На що витріщилися? Кінець.
1097
01:15:34,847 --> 01:15:36,391
-Чорт.
-Вставай.
1098
01:15:36,474 --> 01:15:37,976
-Вставай.
-Боже.
1099
01:15:38,059 --> 01:15:39,227
Ходімо.
1100
01:15:40,270 --> 01:15:42,897
-Він у нормі?
-Боже мій.
1101
01:15:53,658 --> 01:15:54,826
Що робитимеш?
1102
01:15:56,202 --> 01:15:57,745
Битимеш усіх, хто його дражнить?
1103
01:15:58,663 --> 01:16:00,707
Ні, лише тих, кому за 30.
1104
01:16:00,790 --> 01:16:03,543
Це можна вирішити по-іншому.
1105
01:16:06,129 --> 01:16:09,173
-Матимеш неприємності?
-Дерил не висуне звинувачень.
1106
01:16:10,174 --> 01:16:11,217
Твоє щастя.
1107
01:16:14,220 --> 01:16:15,722
Сем плакав, поки не заснув...
1108
01:16:16,639 --> 01:16:17,849
усе кликав тебе.
1109
01:16:27,650 --> 01:16:28,860
Я...
1110
01:16:54,260 --> 01:16:55,386
Це тобі.
1111
01:17:06,189 --> 01:17:08,191
Сем, послухай.
1112
01:17:09,609 --> 01:17:12,278
Дерил вчинив неправильно.
1113
01:17:13,571 --> 01:17:14,697
Ти ж це розумієш?
1114
01:17:15,865 --> 01:17:17,659
Ти нічого поганого не зробив.
1115
01:17:18,785 --> 01:17:19,827
Затямив?
1116
01:17:20,370 --> 01:17:22,539
-Добре.
-Узагалі.
1117
01:17:23,998 --> 01:17:25,041
Зрозумів, синку?
1118
01:17:25,833 --> 01:17:26,834
Так.
1119
01:17:27,585 --> 01:17:28,586
Добре.
1120
01:17:29,671 --> 01:17:32,257
Я щось придумав.
1121
01:17:32,966 --> 01:17:33,967
Ходімо.
1122
01:17:35,385 --> 01:17:37,804
Так, перечитаймо.
1123
01:17:38,680 --> 01:17:41,182
«Дорога редакціє "Крилатого клубу
принцес Пенелопи»...
1124
01:17:41,849 --> 01:17:43,935
-Усе правильно?
-Так.
1125
01:17:44,018 --> 01:17:47,814
«Мене звати Сем, і я
дуже хотів би вступити в клуб».
1126
01:17:48,481 --> 01:17:52,151
Напиши, як я люблю цю передачу,
і що я дивлюся її щодня.
1127
01:17:52,235 --> 01:17:57,448
«Я дивлюся вашу передачу і...
1128
01:17:59,158 --> 01:18:01,035
Люблю її
1129
01:18:01,119 --> 01:18:06,332
понад усе на світі».
1130
01:18:07,792 --> 01:18:08,793
Готово.
1131
01:18:08,877 --> 01:18:10,879
Просто підпишися внизу.
1132
01:18:16,843 --> 01:18:18,469
І можна надсилати.
1133
01:18:32,275 --> 01:18:33,484
Семмі.
1134
01:18:35,987 --> 01:18:37,780
Привіт, синку.
1135
01:18:40,617 --> 01:18:43,328
Обіймеш мамусю? Іди сюди.
1136
01:18:43,870 --> 01:18:44,954
Мамо.
1137
01:18:47,332 --> 01:18:50,168
Як же я за тобою скучила.
1138
01:18:51,502 --> 01:18:54,547
Погляньте на нього. Привіт.
1139
01:18:54,631 --> 01:18:57,091
-Ти в порядку?
-Так.
1140
01:18:57,175 --> 01:18:58,426
Так, я в порядку.
1141
01:19:01,512 --> 01:19:03,306
Я чула про міс Вівіан.
1142
01:19:04,224 --> 01:19:05,767
Співчуваю.
1143
01:19:07,936 --> 01:19:09,771
Хороша була жінка.
Мені вона подобалася.
1144
01:19:12,774 --> 01:19:15,193
Семмі, нам пора додому.
1145
01:19:15,276 --> 01:19:16,694
Збереш речі?
1146
01:19:17,487 --> 01:19:19,614
-Додому?
-Так.
1147
01:19:26,037 --> 01:19:28,414
-Не забудь.
-Не забуду.
1148
01:19:30,917 --> 01:19:31,960
Гей.
1149
01:19:33,002 --> 01:19:34,170
Нам було добре вдвох.
1150
01:19:35,171 --> 01:19:38,758
Заходь у гості в будь-який час.
1151
01:19:48,893 --> 01:19:49,894
Ну все.
1152
01:19:50,728 --> 01:19:52,647
Я зберу твої речі.
1153
01:19:52,730 --> 01:19:53,857
Дякую, Палмер.
1154
01:19:55,525 --> 01:19:56,609
Де ти це взяв?
1155
01:19:57,277 --> 01:19:58,403
Це не твоє.
1156
01:19:59,821 --> 01:20:02,156
Це Палмер мені подарував
на день народження.
1157
01:20:03,324 --> 01:20:04,909
Знаєш що?
1158
01:20:06,077 --> 01:20:08,705
Маю для тебе найкращий подарунок.
1159
01:20:09,289 --> 01:20:10,832
Найкрутішу річ на світі.
1160
01:20:11,416 --> 01:20:15,378
Мусила по неї мандрувати в далекі краї.
Далекі й невідомі.
1161
01:20:15,461 --> 01:20:17,213
Подолати складний шлях.
1162
01:20:18,506 --> 01:20:19,966
-Справді?
-Так.
1163
01:20:20,049 --> 01:20:21,384
Це гарний подарунок.
1164
01:20:22,677 --> 01:20:24,053
З радістю його тобі вручу.
1165
01:20:24,137 --> 01:20:25,346
Усе, малий.
1166
01:20:25,722 --> 01:20:29,767
Ого. То ти серйозно сюди переїхав.
1167
01:20:29,851 --> 01:20:32,520
-Бо ти надовго пропала.
-Так.
1168
01:20:34,105 --> 01:20:35,190
Усе, ходімо.
1169
01:20:37,817 --> 01:20:40,528
Сем, я сказала. Ходімо. Швидко.
1170
01:20:41,654 --> 01:20:42,655
Іди.
1171
01:20:43,698 --> 01:20:47,035
Дякую, що пильнував його.
Ходімо, заберемо твій подарунок.
1172
01:20:47,118 --> 01:20:48,536
Додому.
1173
01:20:48,620 --> 01:20:50,288
Хочу у ванну.
1174
01:21:45,426 --> 01:21:46,636
Сем у порядку?
1175
01:21:48,721 --> 01:21:49,931
Шеллі повернулася.
1176
01:21:51,307 --> 01:21:52,392
Невже?
1177
01:21:54,477 --> 01:21:56,229
Вигляд у неї кепський.
1178
01:21:57,188 --> 01:21:58,940
Навіть хворобливий.
1179
01:21:59,983 --> 01:22:01,901
Завтра він точно повернеться.
1180
01:22:02,527 --> 01:22:03,695
Надіюся.
1181
01:22:07,699 --> 01:22:09,117
-Ну...
-Мені...
1182
01:22:09,200 --> 01:22:11,661
-Мені треба вертатися...
-Авжеж. Вертайся у клас.
1183
01:22:38,605 --> 01:22:39,606
Здоров.
1184
01:22:40,732 --> 01:22:41,900
Де скринька для обіду?
1185
01:22:43,610 --> 01:22:44,944
Джеррі викинув.
1186
01:22:47,030 --> 01:22:49,908
Що? Чому?
1187
01:22:50,825 --> 01:22:53,786
Сказав, що мама ростить мене ґеєм,
1188
01:22:53,870 --> 01:22:56,414
а він не ділитиме дах з малим ґеєм.
1189
01:22:59,584 --> 01:23:01,002
Хто такий «ґей»?
1190
01:23:03,171 --> 01:23:05,506
Часом так називають людей,
які не схожі на інших.
1191
01:23:06,549 --> 01:23:07,717
Ти теж ґей?
1192
01:23:08,801 --> 01:23:11,012
Ну, я не схожий на інших. Це точно.
1193
01:23:14,599 --> 01:23:15,600
Сем.
1194
01:23:16,309 --> 01:23:17,894
Знаєш, хто ми насправді?
1195
01:23:19,687 --> 01:23:20,855
Красені.
1196
01:23:22,398 --> 01:23:25,235
Ні, не смійся. Ми обидва красені.
1197
01:23:25,318 --> 01:23:27,570
Це лякає інших. Тому вони бояться.
1198
01:23:29,989 --> 01:23:32,200
І взагалі не слухай людей з «маллетом».
1199
01:23:32,909 --> 01:23:34,244
Що таке «маллет»?
1200
01:23:34,327 --> 01:23:37,330
Бридка зачіска.
Ходімо, завезу тебе до школи.
1201
01:23:37,956 --> 01:23:39,040
Дякую, Палмер.
1202
01:23:39,624 --> 01:23:42,335
Хочеш після школи
на содову з морозивом?
1203
01:23:42,418 --> 01:23:45,004
Не можу, мушу помогти мамі.
1204
01:23:45,463 --> 01:23:48,258
-З чим?
-Ми переїжджаємо до Джеррі.
1205
01:23:48,341 --> 01:23:50,760
Доведеться ходити в іншу школу.
1206
01:23:53,304 --> 01:23:55,974
Тоді я приходитиму в гості.
1207
01:23:56,057 --> 01:23:57,058
Обіцяєш?
1208
01:23:57,976 --> 01:23:59,394
Обіцяю, малий.
1209
01:24:19,956 --> 01:24:23,626
Ходімо. Швидко. О боже.
Мамина доня. Обидві.
1210
01:24:23,710 --> 01:24:24,794
Так.
1211
01:24:25,712 --> 01:24:27,755
Який ти милий.
1212
01:24:27,839 --> 01:24:30,216
Вічно ти мене підганяєш.
Не підганяй мене!
1213
01:24:58,995 --> 01:25:00,872
...відвали від мене!
1214
01:25:00,955 --> 01:25:02,207
Відійди від мене!
1215
01:25:02,290 --> 01:25:04,834
Заспокойся, нафік!
Це не моя вина.
1216
01:25:04,918 --> 01:25:07,670
-Відвали від мене.
-Ходять тут, підслухують.
1217
01:25:07,754 --> 01:25:09,214
-Агов.
-Це не вперше.
1218
01:25:09,297 --> 01:25:10,798
Агов.
1219
01:25:10,882 --> 01:25:11,883
Що це було?
1220
01:25:13,426 --> 01:25:15,386
Що тут коїться? Де Сем?
1221
01:25:17,555 --> 01:25:20,225
-Де він?
-Нема. Він не тут.
1222
01:25:23,394 --> 01:25:27,649
Довбана поліція, вони...
Його забрала служба опіки.
1223
01:25:35,031 --> 01:25:36,950
Та ти, бляха, мама року.
1224
01:25:41,079 --> 01:25:42,872
МІНІСТЕРСТВО ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я
І СОЦЗАБЕЗПЕЧЕННЯ, ДИТЯЧИЙ ВІДДІЛ
1225
01:25:42,956 --> 01:25:45,625
Суд розгляне справу
його матері в понеділок.
1226
01:25:45,708 --> 01:25:47,919
Суддя вирішить,
чи передати Сема в опіку,
1227
01:25:48,002 --> 01:25:49,295
чи повернути матері.
1228
01:25:50,672 --> 01:25:54,676
Зазвичай ми тимчасово передаємо
дитину родичам.
1229
01:25:54,759 --> 01:25:56,553
Заповніть цю анкету.
1230
01:25:57,929 --> 01:25:59,806
У мене судимість.
1231
01:26:00,557 --> 01:26:02,225
Ви на умовно-достроковому?
1232
01:26:03,601 --> 01:26:07,981
Прикро. Агентство не дасть ліцензії
на опіку людині на умовно-достроковому.
1233
01:26:11,025 --> 01:26:12,026
Можна його побачити?
1234
01:26:12,110 --> 01:26:14,279
-Ні.
-Він, мабуть, наляканий.
1235
01:26:14,362 --> 01:26:16,906
-Якби він побачив друга...
-Я вас розумію.
1236
01:26:16,990 --> 01:26:20,869
Це можливо, якщо ви батько,
член сім'ї або законний опікун.
1237
01:26:23,079 --> 01:26:25,623
Хіба що суддя зробить виняток.
1238
01:26:26,124 --> 01:26:27,792
Але шансів мало.
1239
01:26:32,839 --> 01:26:34,007
Що ти хочеш?
1240
01:26:35,550 --> 01:26:36,676
Де Джеррі?
1241
01:26:38,177 --> 01:26:39,679
Не знаю. Ти мені скажи.
1242
01:26:41,222 --> 01:26:44,100
Даси сигарету?
1243
01:26:49,772 --> 01:26:50,773
Дякую.
1244
01:27:00,325 --> 01:27:01,826
Що ти тут забув?
1245
01:27:06,247 --> 01:27:07,373
Що це?
1246
01:27:16,216 --> 01:27:17,842
Законний опікун?
1247
01:27:18,426 --> 01:27:20,553
Передаси Сема під мою опіку.
1248
01:27:23,806 --> 01:27:25,308
З якого це дива?
1249
01:27:25,391 --> 01:27:28,686
Бо поки ти на наркотиках,
тобі його не віддадуть.
1250
01:27:30,188 --> 01:27:32,023
Забирайся з мого дому.
1251
01:27:32,649 --> 01:27:33,775
Візьми.
1252
01:27:45,370 --> 01:27:47,580
Хочеш купити в мене сина?
1253
01:27:47,664 --> 01:27:48,873
Ні.
1254
01:27:50,792 --> 01:27:53,127
-Думаєш, ти кращий за мене?
-Ні.
1255
01:27:53,211 --> 01:27:54,420
Ще і як думаєш.
1256
01:27:55,255 --> 01:27:57,590
Думаєш, якщо трахнув мене...
1257
01:27:58,800 --> 01:28:00,343
то став його татком?
1258
01:28:03,137 --> 01:28:04,681
Ніякий ти йому не татко.
1259
01:28:05,306 --> 01:28:07,267
І ти нічим не кращий за мене.
1260
01:28:07,350 --> 01:28:09,561
-Забери свої гроші.
-Я не кращий за тебе.
1261
01:28:09,644 --> 01:28:12,063
-Ага.
-Я так не думаю.
1262
01:28:12,730 --> 01:28:15,191
Проте я тепер у кращій ситуації.
1263
01:28:15,275 --> 01:28:17,318
Якщо з тобою щось станеться...
1264
01:28:18,528 --> 01:28:21,197
Сема заберуть
і віддадуть невідомо кому.
1265
01:28:22,407 --> 01:28:23,783
-Ні.
-І ми обоє знаємо...
1266
01:28:23,867 --> 01:28:26,578
-Ні.
-...що він не такий, як інші діти.
1267
01:28:27,495 --> 01:28:29,664
Семмі повернеться до мене.
1268
01:28:31,249 --> 01:28:34,210
У нас з Семмі все буде добре. Ясно?
1269
01:28:34,294 --> 01:28:38,756
Ми покинемо цю діру і я зав'яжу.
1270
01:28:38,840 --> 01:28:40,842
Я зумію, ясно?
1271
01:28:41,801 --> 01:28:44,178
Куплю нам великий будинок.
1272
01:28:44,637 --> 01:28:48,683
Я покажу тобі, побачиш, що я все зумію.
1273
01:28:48,766 --> 01:28:49,934
Я...
1274
01:28:50,727 --> 01:28:52,812
-Прошу, візьми гроші.
-Ні.
1275
01:28:53,271 --> 01:28:55,732
-Шеллі, послухай.
-Не дивись на мене так.
1276
01:28:55,815 --> 01:28:57,066
-Будь ласка.
-Ні.
1277
01:28:57,150 --> 01:28:58,526
Не дивись на мене так.
1278
01:28:59,027 --> 01:29:00,612
Не дивись на мене!
1279
01:29:02,739 --> 01:29:03,823
Геть з мого дому.
1280
01:29:05,783 --> 01:29:07,202
Геть з мого дому!
1281
01:29:09,537 --> 01:29:12,540
Вимітайся з мого дому!
1282
01:29:29,432 --> 01:29:31,517
Пробач, що отак заявився.
1283
01:29:40,735 --> 01:29:42,737
Містере Палмер, ідіть зі мною.
1284
01:29:50,537 --> 01:29:55,333
Містере Палмер, ви рухаєтеся
в правильному напрямку.
1285
01:29:55,917 --> 01:29:59,837
Коли з'ясуєте з житлом, а термін
1286
01:29:59,921 --> 01:30:01,965
умовно-дострокового завершиться...
1287
01:30:03,049 --> 01:30:05,218
зможете знову подати
заяву на право опіки.
1288
01:30:05,301 --> 01:30:06,302
Прошу.
1289
01:30:07,136 --> 01:30:09,138
У юності я припустився помилки
1290
01:30:09,889 --> 01:30:12,809
й поплатився за це,
тому я нікого не виню, Ваша честь.
1291
01:30:13,643 --> 01:30:19,858
Але скажу чесно, я довгий час не вірив,
що здатен на щось хороше...
1292
01:30:20,650 --> 01:30:21,651
до зустрічі з Семом.
1293
01:30:24,237 --> 01:30:28,533
Моє рішення таке, що хлопчик
залишиться під державною опікою.
1294
01:30:28,616 --> 01:30:30,743
Житиме в зареєстрованій названій сім'ї,
1295
01:30:30,827 --> 01:30:34,205
поки мати не зможе
забрати його до себе.
1296
01:30:34,289 --> 01:30:36,791
Ваша честь, вона наркоманка.
Цьому не бувати.
1297
01:30:36,875 --> 01:30:38,251
Пробачте, мені прикро.
1298
01:30:38,334 --> 01:30:41,296
Я відхиляю ваше клопотання
про тимчасову опіку.
1299
01:30:41,379 --> 01:30:42,797
Не треба.
1300
01:30:42,881 --> 01:30:45,884
Я знаю, як це –
коли всі тебе покидають.
1301
01:30:47,343 --> 01:30:48,636
Я не можу покинути хлопчика.
1302
01:30:48,720 --> 01:30:50,889
Я не покину хлопчика.
1303
01:30:53,474 --> 01:30:54,684
Я вам обіцяю...
1304
01:30:55,810 --> 01:30:57,896
за Сема більше
не доведеться переживати.
1305
01:30:57,979 --> 01:30:59,689
Я про нього піклуватимуся.
1306
01:31:00,773 --> 01:31:02,025
Добре піклуватимуся.
1307
01:31:03,276 --> 01:31:05,278
Пробачте. Рішення остаточне.
1308
01:31:11,743 --> 01:31:12,827
Даруйте, мем.
1309
01:31:12,911 --> 01:31:15,496
-Мені треба туди. Гей! Я прийшла.
-Туди не можна.
1310
01:31:15,580 --> 01:31:18,416
Не чіпайте мене. Я тут.
1311
01:31:18,499 --> 01:31:21,002
-Я спізнилася. Я...
-Пробачте, Ваша честь.
1312
01:31:21,085 --> 01:31:23,213
-А він чого тут?
-Даруйте?
1313
01:31:23,296 --> 01:31:24,464
Я Семова мати.
1314
01:31:24,547 --> 01:31:27,467
-Не підходьте ближче.
-Мем... Перепрошую.
1315
01:31:29,385 --> 01:31:32,263
Ваша честь, пробачте за запізнення.
Але я прийшла.
1316
01:31:33,223 --> 01:31:36,768
Мем, поліція... Вони
навіть не говорили з Семом.
1317
01:31:36,851 --> 01:31:39,354
Просто зайшли в мій дім і забрали сина.
1318
01:31:39,437 --> 01:31:40,939
Навіть не сказали чому.
1319
01:31:41,022 --> 01:31:44,984
Міс Бердетт, у службу опіки
надійшла скарга на нехтування
1320
01:31:45,068 --> 01:31:46,694
і жорстоке поводження.
1321
01:31:46,778 --> 01:31:50,031
Вас описали як жорстоку й збуджену.
1322
01:31:50,114 --> 01:31:52,534
Це неправда. Мем, ні.
1323
01:31:54,911 --> 01:31:58,414
Збуджена – так. Я була збуджена.
Мушу визнати.
1324
01:31:59,499 --> 01:32:01,918
У мене були проблеми зі здоров'ям.
1325
01:32:02,001 --> 01:32:04,087
Я цього не заперечую.
1326
01:32:05,213 --> 01:32:09,092
Не знаю, що у вас там пише,
що наговорив вам він чи ще хтось.
1327
01:32:09,592 --> 01:32:12,095
Але я сина ніколи не била.
1328
01:32:12,971 --> 01:32:15,223
Я на нього
навіть голосу не підвищувала.
1329
01:32:15,306 --> 01:32:16,766
Він не нещасний.
1330
01:32:16,849 --> 01:32:18,977
-Міс Бердетт, розумію.
-Я зроблю все, що треба.
1331
01:32:19,060 --> 01:32:21,604
Що? Здати сечу на наркоту?
Добре. Я здам.
1332
01:32:23,189 --> 01:32:24,566
Благаю вас.
1333
01:32:24,649 --> 01:32:27,402
Не віддавайте мого синочка чужим людям.
1334
01:32:31,155 --> 01:32:32,699
Йому потрібна мама.
1335
01:32:34,242 --> 01:32:35,368
Прошу вас.
1336
01:33:08,943 --> 01:33:10,236
Усе добре?
1337
01:33:10,945 --> 01:33:11,946
Сем!
1338
01:33:12,655 --> 01:33:14,866
Семмі, ходімо, синку.
1339
01:33:15,909 --> 01:33:18,786
Ось іще речі. Ходімо.
1340
01:33:25,293 --> 01:33:27,670
Мене замахало твоє бісове лайно!
1341
01:33:27,754 --> 01:33:29,214
От чорт! Знову ти?
1342
01:33:29,297 --> 01:33:32,425
Скільки, бляха, повторювати,
щоб ти припинила це лайно?
1343
01:33:32,508 --> 01:33:34,844
Як же ти мене дістав!
1344
01:33:34,928 --> 01:33:37,222
Я спалю твій бісовий трейлер.
1345
01:33:37,305 --> 01:33:40,642
І ви зі своїм сином-гомиком
опинитеся на вулиці.
1346
01:33:40,725 --> 01:33:42,518
До Різдва почне члени смоктати.
1347
01:33:42,602 --> 01:33:44,646
Як же ти мене, бляха, дістала.
1348
01:33:48,441 --> 01:33:51,027
Брехлива хвойда! Давай. Кажи.
1349
01:33:51,110 --> 01:33:53,738
-Що, падло, з тобою не так?
-Мамо!
1350
01:33:53,821 --> 01:33:55,281
Відчепися від мами!
1351
01:33:55,365 --> 01:33:56,533
-Відвали!
-Мамо!
1352
01:33:56,616 --> 01:33:58,952
-Забери малого.
-Не чіпай його!
1353
01:33:59,035 --> 01:34:00,745
-Відвали, засранець!
-Будь ласка!
1354
01:34:00,828 --> 01:34:02,455
Цього ти хочеш? Я тобі покажу...
1355
01:34:02,539 --> 01:34:04,332
-Ні!
-Що?
1356
01:34:05,750 --> 01:34:07,544
О боже.
1357
01:34:07,627 --> 01:34:09,546
Джеррі аж полетів.
1358
01:34:10,088 --> 01:34:11,881
Він щойно, бляха, підлетів.
1359
01:34:12,715 --> 01:34:15,009
Такого я ще не бачила.
1360
01:34:17,053 --> 01:34:19,430
-Ходімо, Сем. Ходімо.
-Він полетів!
1361
01:34:19,973 --> 01:34:20,974
Гей.
1362
01:34:21,766 --> 01:34:23,726
Куди побіг з моїм сином?
1363
01:34:24,227 --> 01:34:26,396
Агов! Сучий ти сину!
1364
01:34:36,406 --> 01:34:39,367
Усе буде добре. Чуєш?
1365
01:34:39,993 --> 01:34:41,244
-Чую.
-Буде добре.
1366
01:34:41,327 --> 01:34:42,328
Ясно.
1367
01:35:00,513 --> 01:35:02,098
Сем, сиди тут.
1368
01:35:06,853 --> 01:35:08,521
У вас є телефон?
1369
01:35:09,397 --> 01:35:10,398
Дякую.
1370
01:35:18,656 --> 01:35:19,657
Алло?
1371
01:35:20,074 --> 01:35:21,117
Це я.
1372
01:35:21,701 --> 01:35:24,037
-Я забрав Сема.
-Господи.
1373
01:35:24,120 --> 01:35:26,581
Едді, Шеллі викликала поліцію.
Тебе шукають.
1374
01:35:27,707 --> 01:35:28,958
Ти повинен його вернути.
1375
01:35:29,042 --> 01:35:30,877
Не можу. Тільки не їй.
1376
01:35:30,960 --> 01:35:33,213
-Едді, це викрадення.
-Вона не в стані.
1377
01:35:33,296 --> 01:35:36,049
Може, й так, але де ти дінешся?
1378
01:35:36,799 --> 01:35:39,302
Вернешся у в'язницю? Цього ти хочеш?
1379
01:35:40,803 --> 01:35:43,389
Вона Семова мати, Едді.
1380
01:35:44,349 --> 01:35:47,977
Хороша чи погана, правильна
чи неправильна, але вона Семова мати.
1381
01:35:58,655 --> 01:35:59,739
Подзвони Коулзу.
1382
01:36:10,124 --> 01:36:11,376
Що будемо робити?
1383
01:36:36,025 --> 01:36:38,570
Усе буде добре. Чуєш?
1384
01:36:43,908 --> 01:36:45,326
Он де мій хлопчик! Семмі!
1385
01:36:45,410 --> 01:36:48,121
-Стій.
-Ні! Семмі!
1386
01:36:48,204 --> 01:36:49,414
-О боже. Се...
-Гей.
1387
01:36:49,497 --> 01:36:51,749
Відвали від мене нахер! О боже. Ні!
1388
01:36:51,833 --> 01:36:52,917
Тримайте її.
1389
01:36:53,668 --> 01:36:57,297
-Треба виходити. Іди.
-Семмі! Синку!
1390
01:36:57,380 --> 01:36:59,883
-Тримайте її. Тихо.
-Семмі!
1391
01:36:59,966 --> 01:37:02,302
-Я на тебе в суд подам.
-Заспокойтеся.
1392
01:37:02,385 --> 01:37:03,970
Покладіть її на землю і вгамуйте.
1393
01:37:04,053 --> 01:37:05,221
-Чорт.
-Чорт.
1394
01:37:05,305 --> 01:37:08,266
-Я спокійна! Семмі, йди до мами.
-Вона не при собі.
1395
01:37:08,349 --> 01:37:10,768
-Зовсім сказилася.
-Синку, йди сюди.
1396
01:37:10,852 --> 01:37:12,270
Так.
1397
01:37:12,353 --> 01:37:14,564
Я відвезу Сема до Меґґі.
Хай побуде в неї.
1398
01:37:14,647 --> 01:37:16,149
-Синку.
-Добре?
1399
01:37:16,232 --> 01:37:18,818
Я люблю тебе. Ти в порядку?
1400
01:37:18,902 --> 01:37:21,863
Він тебе скривдив? Я так переживала.
1401
01:37:21,946 --> 01:37:23,865
-Співчуваю. Чесно.
-Обернися, Едді.
1402
01:37:23,948 --> 01:37:25,241
Скажи, що все добре.
1403
01:37:25,992 --> 01:37:27,410
Руки за спину.
1404
01:37:28,494 --> 01:37:30,830
Не міг не встрявати в халепи, правда?
1405
01:37:31,998 --> 01:37:33,791
-Мама переживала.
-Ходімо.
1406
01:37:33,875 --> 01:37:36,252
Синочку. Мій маленький.
1407
01:37:36,336 --> 01:37:38,213
Не віддавайте його службі опіки.
1408
01:37:38,296 --> 01:37:40,089
-Усе добре.
-Ні!
1409
01:37:40,173 --> 01:37:41,758
Ні, Семмі, ні.
1410
01:37:41,841 --> 01:37:44,802
-Відпустіть його!
-Семмі, заспокойся.
1411
01:37:44,886 --> 01:37:46,679
-Перестань.
-Прибери руки від мого сина!
1412
01:37:46,763 --> 01:37:48,431
-Тебе рано випустили.
-Йому боляче.
1413
01:37:48,514 --> 01:37:50,141
-Ходімо, Семмі.
-Ні, синку!
1414
01:37:50,225 --> 01:37:52,727
-Відпустіть його!
-Семмі.
1415
01:37:53,353 --> 01:37:54,938
Синочку, я люблю тебе.
1416
01:37:55,021 --> 01:37:57,315
Мама тебе любить. Мама про тебе подбає.
1417
01:37:57,398 --> 01:37:59,859
-Ти про мене не дбаєш!
-Я тебе люблю. Дбаю.
1418
01:37:59,943 --> 01:38:02,695
-Не дбаєш!
-Дбаю. Дай я тебе обійму.
1419
01:38:02,779 --> 01:38:04,614
Відпусти!
1420
01:38:06,366 --> 01:38:07,825
Палмер!
1421
01:38:10,370 --> 01:38:11,913
Палмер!
1422
01:38:12,956 --> 01:38:14,332
Іди до мами, Сем.
1423
01:38:15,083 --> 01:38:17,126
Палмер!
1424
01:38:18,628 --> 01:38:20,463
-Усе добре.
-Палмер.
1425
01:38:21,047 --> 01:38:22,048
Сем.
1426
01:38:22,131 --> 01:38:23,633
Палмер!
1427
01:38:24,217 --> 01:38:25,593
Палмер!
1428
01:38:27,387 --> 01:38:28,638
Палмер!
1429
01:38:30,306 --> 01:38:31,724
Палмер!
1430
01:38:32,642 --> 01:38:34,852
Палмер!
1431
01:38:35,770 --> 01:38:37,313
Палмер!
1432
01:39:19,939 --> 01:39:21,274
Можеш іти.
1433
01:39:23,151 --> 01:39:27,071
Шеллі сказала, що ви з Семом
просто поїхали по продукти.
1434
01:39:29,741 --> 01:39:31,492
Мабуть, була дуже обдовбана.
1435
01:39:32,785 --> 01:39:34,871
Ми знімемо обвинувачення.
1436
01:39:36,372 --> 01:39:38,166
Сем іще в Меґґі.
1437
01:39:47,091 --> 01:39:48,092
Гей.
1438
01:39:50,637 --> 01:39:51,721
Я твій боржник.
1439
01:39:53,264 --> 01:39:55,433
Ага. Знаю.
1440
01:40:22,043 --> 01:40:23,628
Ти вважаєш, що я жахлива мати.
1441
01:40:36,516 --> 01:40:37,517
Семмі.
1442
01:40:45,233 --> 01:40:46,234
Привіт, синку.
1443
01:41:01,791 --> 01:41:02,792
Привіт.
1444
01:41:07,881 --> 01:41:09,549
Знаю, ти на мене сердишся.
1445
01:41:11,301 --> 01:41:12,302
Не дивно.
1446
01:41:13,928 --> 01:41:15,430
Я б теж на себе сердилася.
1447
01:41:18,057 --> 01:41:22,312
Я хочу поговорити з тобою
про щось важливе.
1448
01:41:24,272 --> 01:41:25,982
Ти не проти?
1449
01:41:27,901 --> 01:41:29,444
Можна сісти біля тебе?
1450
01:41:29,527 --> 01:41:30,570
Так, мамо.
1451
01:41:31,905 --> 01:41:32,906
Дякую.
1452
01:41:43,917 --> 01:41:46,252
Я мала час поміркувати.
1453
01:41:50,506 --> 01:41:53,301
І думаю, буде краще,
якщо ти поживеш з Палмером.
1454
01:41:56,721 --> 01:41:57,889
Він хороша людина.
1455
01:41:58,932 --> 01:42:00,850
І дуже тебе любить.
1456
01:42:03,603 --> 01:42:04,604
І...
1457
01:42:13,613 --> 01:42:15,990
Мені важко.
1458
01:42:17,367 --> 01:42:20,119
Синку, мені зараз дуже важко.
1459
01:42:25,542 --> 01:42:26,626
Але...
1460
01:42:26,709 --> 01:42:28,461
Дай ручки. Це...
1461
01:42:30,713 --> 01:42:32,715
Не тому, що я тебе не люблю.
1462
01:42:36,386 --> 01:42:38,429
Я люблю тебе всім серцем.
1463
01:42:43,935 --> 01:42:45,228
Що скажеш?
1464
01:42:50,817 --> 01:42:52,485
Хочеш жити у Палмера?
1465
01:42:54,320 --> 01:42:56,072
Хочеш, щоб він став твоїм татком?
1466
01:42:56,155 --> 01:42:58,408
-Так.
-Так.
1467
01:43:04,539 --> 01:43:06,541
Обійми маму.
1468
01:43:20,471 --> 01:43:21,598
Добре.
1469
01:43:45,330 --> 01:43:46,664
Нічого не забув?
1470
01:43:46,748 --> 01:43:48,291
Наче ні.
1471
01:43:48,374 --> 01:43:51,211
Підемо сьогодні на вечерю до міс Меґґі?
1472
01:43:51,294 --> 01:43:53,963
Так. Вона готує твою
улюблену страву – броколі.
1473
01:43:54,047 --> 01:43:55,298
Броколі?
1474
01:43:58,092 --> 01:44:00,762
Полагодив кондиціонер Форбсу.
Іду занесу.
1475
01:44:02,472 --> 01:44:03,473
Палмер.
1476
01:44:05,475 --> 01:44:06,684
Маю щось для тебе.
1477
01:44:17,487 --> 01:44:18,696
Твої ключі.
1478
01:44:20,323 --> 01:44:22,033
Ти на них заслужив.
1479
01:44:27,997 --> 01:44:29,123
Дякую, Сібс.
1480
01:44:31,042 --> 01:44:33,461
Малий не любить чекати. Іди вже.
1481
01:44:40,593 --> 01:44:42,762
-Па-па, Сем.
-Па-па, Емілі.
1482
01:44:43,638 --> 01:44:45,098
Коли наступне чаювання?
1483
01:44:45,640 --> 01:44:47,475
Не знаю. Це ти мені скажи.
1484
01:44:48,768 --> 01:44:50,270
Я розкладу не знаю.
1485
01:44:56,734 --> 01:44:58,945
Ходімо. Треба дещо забрати.
1486
01:44:59,028 --> 01:45:00,446
ПРОДАНО
1487
01:45:21,217 --> 01:45:23,428
Сем. Іди сюди.
1488
01:45:27,932 --> 01:45:28,933
Це тобі.
1489
01:45:29,017 --> 01:45:30,643
СЕМ БЕРДЕТТ
1490
01:45:32,604 --> 01:45:34,522
Я ще листів не отримував.
1491
01:45:34,606 --> 01:45:36,149
Відкривай. Глянемо, що там.
1492
01:45:46,242 --> 01:45:48,161
ВІТАЄМО В КЛУБІ
КРИЛАТИХ ПРИНЦЕС ПЕНЕЛОПИ
1493
01:45:53,791 --> 01:45:55,627
Дивись, золота зірочка.
1494
01:45:55,710 --> 01:45:58,338
Тут є моє ім'я, Сем Бердетт, а ще...
1495
01:45:58,421 --> 01:46:00,340
Знаю.
1496
01:46:04,761 --> 01:46:05,970
Гей.
1497
01:46:06,054 --> 01:46:07,180
Поздоровляю.
1498
01:46:25,949 --> 01:46:31,579
КІНЕЦЬ
1499
01:50:51,506 --> 01:50:53,508
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська