1
00:02:15,865 --> 00:02:19,244
Oh, Signore, ma guardati.
Dai, forza, entra.
2
00:02:22,956 --> 00:02:24,332
Come stai, nonna?
3
00:02:25,083 --> 00:02:26,626
Beh, sono viva.
4
00:02:27,210 --> 00:02:29,337
Pensavo che arrivassi prima.
5
00:02:29,420 --> 00:02:31,589
Il pullman era in ritardo.
6
00:02:32,340 --> 00:02:36,469
Sarei venuta a prenderti in città,
solo che non mi fanno più guidare.
7
00:02:38,471 --> 00:02:40,139
Ti ho preparato la camera.
8
00:02:40,848 --> 00:02:42,892
Ho messo qualcosa nell'armadio.
9
00:02:43,393 --> 00:02:45,562
Vai pure. Vai a sistemarti.
10
00:02:45,645 --> 00:02:46,813
Okay.
11
00:03:01,035 --> 00:03:02,203
Sì.
12
00:03:10,503 --> 00:03:13,923
Sì, hai visto com'è bella?
13
00:03:14,716 --> 00:03:17,302
Che stronza. Porca troia!
14
00:03:17,385 --> 00:03:19,512
- Ehi, Shelly. Shell, Shell, Shell.
- Sì?
15
00:03:20,263 --> 00:03:21,890
Mi hai preso di nuovo il portafoglio?
16
00:03:22,974 --> 00:03:26,227
Sì. Te l'ho rubato io.
Sai, era talmente pieno di soldi...
17
00:03:29,230 --> 00:03:31,316
Torno tra... non so, un paio di giorni.
18
00:03:31,399 --> 00:03:32,859
Non vedo l'ora!
19
00:03:34,527 --> 00:03:37,572
Quella donna porta solo guai.
20
00:03:37,655 --> 00:03:41,951
Se non fosse per il suo bambino,
la caccerei subito dalla roulotte.
21
00:03:42,035 --> 00:03:45,455
Immagino che ci metterai
un po' di tempo per abituarti.
22
00:03:45,914 --> 00:03:46,915
Sì.
23
00:03:47,582 --> 00:03:50,168
Ora devi semplicemente
rimetterti in gioco.
24
00:03:50,251 --> 00:03:51,461
Tutto qui.
25
00:03:51,544 --> 00:03:54,005
Non devi stare a piangerti addosso.
26
00:03:54,505 --> 00:03:55,548
Nossignora.
27
00:03:56,841 --> 00:03:59,761
E io vado in chiesa tutte le domeniche.
28
00:03:59,844 --> 00:04:02,430
Se vuoi stare qui, ci verrai anche tu.
29
00:04:17,778 --> 00:04:20,448
Conosce le condizioni
della sua libertà vigilata?
30
00:04:20,532 --> 00:04:21,658
Sì, signore.
31
00:04:21,741 --> 00:04:23,034
Dovrà fare i test antidroga.
32
00:04:23,117 --> 00:04:24,994
Verrà qui ogni due settimane.
33
00:04:25,787 --> 00:04:29,999
Deve rispettare ogni legge municipale,
distrettuale, statale e federale.
34
00:04:30,083 --> 00:04:31,334
E trovarsi un lavoro.
35
00:04:32,502 --> 00:04:33,461
Ci siamo?
36
00:04:35,880 --> 00:04:37,298
Ha già trovato un lavoro?
37
00:04:38,299 --> 00:04:39,759
No. Vediamo cosa trovo.
38
00:04:40,218 --> 00:04:42,136
Allora ci vediamo tra due settimane.
39
00:04:46,641 --> 00:04:47,934
Allora, facciamo così.
40
00:04:48,017 --> 00:04:50,853
Ti chiamo se salta fuori qualcosa,
provo ad aiutarti.
41
00:04:51,688 --> 00:04:52,981
- Grazie.
- Di niente.
42
00:05:20,884 --> 00:05:23,428
- Palmer?
- Quando cazzo sei uscito, eh?
43
00:05:24,846 --> 00:05:26,055
Porca troia!
44
00:05:26,139 --> 00:05:28,266
Pensavo
che dovessi farti altri cinque anni.
45
00:05:28,349 --> 00:05:30,518
- Ora ti cresce anche la barba!
- Già.
46
00:05:30,602 --> 00:05:32,478
Potevi dirmelo, che tornavi a casa.
47
00:05:32,562 --> 00:05:34,272
Ti organizzavo una festa, cazzo.
48
00:05:34,355 --> 00:05:36,608
- Sì? Gli invitati?
- Ned, lo scemo.
49
00:05:36,691 --> 00:05:38,443
- Certo che venivo.
- Visto?
50
00:05:38,526 --> 00:05:40,111
L'ultima volta che ti ho sentito
51
00:05:40,195 --> 00:05:42,947
è quando mi hai chiesto
di metterti i soldi sul conto.
52
00:05:43,031 --> 00:05:45,658
- Non ti sei mai fatto sentire.
- Grazie mille.
53
00:05:45,742 --> 00:05:46,993
Come vanno le seconde nozze?
54
00:05:47,076 --> 00:05:48,745
Non farmene parlare.
55
00:05:48,828 --> 00:05:51,789
Cosa mi è venuto in mente!
Ho un figlio di otto anni
56
00:05:51,873 --> 00:05:54,459
e Darleen mi rompe le palle
ogni volta che può.
57
00:05:54,542 --> 00:05:57,795
- Come sta il piccolo Jake?
- Il piccolo ha 15 anni, ora.
58
00:05:57,879 --> 00:05:59,380
- Quindici?
- Quindici.
59
00:05:59,464 --> 00:06:01,507
- Cristo.
- Già. E gioca anche da Dio.
60
00:06:01,591 --> 00:06:02,592
- Davvero.
- Sul serio?
61
00:06:02,675 --> 00:06:04,302
- Come suo padre.
- Certo.
62
00:06:04,385 --> 00:06:07,347
Sai che sono solo due anni
che hanno battuto il tuo record?
63
00:06:07,430 --> 00:06:09,015
- Giura.
- E da una matricola.
64
00:06:09,098 --> 00:06:11,726
- Una matricola?
- Porca vacca.
65
00:06:12,185 --> 00:06:14,938
Guarda chi c'è. Palmer.
66
00:06:15,855 --> 00:06:17,774
- Quando sei uscito?
- Qualche giorno fa.
67
00:06:17,857 --> 00:06:19,442
Wow.
68
00:06:19,526 --> 00:06:20,610
Ti sta proprio bene.
69
00:06:20,693 --> 00:06:23,655
Oh, sì. Sai, mio padre.
Non ho avuto molta scelta.
70
00:06:24,906 --> 00:06:26,074
Mi fa piacere vederti.
71
00:06:26,157 --> 00:06:27,325
Sì, anche a me.
72
00:06:27,909 --> 00:06:30,662
- Sei andato a stare da Vivian?
- Sì, per ora.
73
00:06:30,745 --> 00:06:32,914
Se ti serve niente, dimmelo, va bene?
74
00:06:32,997 --> 00:06:34,958
Dico davvero. Qualunque cosa.
75
00:06:35,041 --> 00:06:38,586
Cazzo. Di' a tuo padre di smetterla
di farmi tutte quelle multe.
76
00:06:38,670 --> 00:06:40,046
- Non dirmi niente.
- Giochiamo?
77
00:06:40,129 --> 00:06:42,006
Giochiamo,
prima che chiami mia moglie.
78
00:06:42,090 --> 00:06:44,092
Palmer, dopo tocca a te.
79
00:06:45,677 --> 00:06:46,886
Ecco qui.
80
00:06:47,845 --> 00:06:48,930
Ti ringrazio.
81
00:06:49,931 --> 00:06:53,810
- Cosimo, come va?
- E tu che cosa vuoi?
82
00:06:54,269 --> 00:06:56,729
Farmi la manicure e la ceretta al culo.
83
00:06:56,813 --> 00:06:58,356
Secondo te, cosa voglio?
84
00:07:00,775 --> 00:07:02,443
Fammi un Jim e Coca.
85
00:07:14,247 --> 00:07:16,040
Tu sei il nipote di Vivian, vero?
86
00:07:20,253 --> 00:07:21,838
Che ti prende, bellezza?
87
00:07:24,173 --> 00:07:25,550
Non parli?
88
00:07:37,520 --> 00:07:39,564
Oh, sei davvero
appena uscito di prigione!
89
00:08:50,051 --> 00:08:52,178
Eddie. Eddie, avanti, svegliati.
90
00:08:52,262 --> 00:08:54,264
Faremo tardi a messa.
91
00:08:58,977 --> 00:09:02,146
Oh, quel ragazzo ci farà fare tardi,
ne sono sicura.
92
00:09:07,819 --> 00:09:12,365
La messa inizia alle dieci in punto.
Non farci arrivare tardi.
93
00:09:12,448 --> 00:09:13,575
Scusate.
94
00:09:31,676 --> 00:09:35,054
Sam, questo giovanotto
è mio nipote, Eddie.
95
00:09:35,138 --> 00:09:40,727
Lui vorrebbe che lo chiamassi Palmer,
ma Eddie è più bello, come nome.
96
00:09:43,897 --> 00:09:46,149
Sei rimasto a dormire dalla mia mamma.
97
00:09:46,774 --> 00:09:49,819
Non avevi il pigiama e neanche le mutande.
98
00:09:49,903 --> 00:09:50,737
Sam.
99
00:09:51,863 --> 00:09:53,364
Tira su il finestrino.
100
00:09:53,448 --> 00:09:56,326
Ci ho messo due ore a farmi i capelli.
101
00:10:10,924 --> 00:10:13,218
Dot, ti ricordi di Eddie?
102
00:10:13,301 --> 00:10:15,845
Eddie, lei è Dot.
103
00:10:16,429 --> 00:10:17,931
Mio nipote.
104
00:10:21,267 --> 00:10:22,560
- Smettila.
- Toby, lascialo stare.
105
00:10:22,644 --> 00:10:25,230
Buongiorno a tutti.
Vi do il benvenuto
106
00:10:25,313 --> 00:10:26,439
alla Wesley Chapel.
107
00:10:28,233 --> 00:10:30,944
È strano essere di nuovo qui, eh?
108
00:10:31,027 --> 00:10:32,028
Puoi dirlo forte.
109
00:10:32,737 --> 00:10:37,158
Beh, non è cambiato un granché.
Sempre e solo chiesa e football.
110
00:10:37,742 --> 00:10:40,578
- Amen.
- Hanno aperto un bar nuovo, però.
111
00:10:41,746 --> 00:10:44,207
- Eddie.
- Sceriffo.
112
00:10:44,290 --> 00:10:47,126
- Ho saputo che sei uscito prima.
- Sì, signore.
113
00:10:47,752 --> 00:10:50,713
Beh, vedi di rigare ben dritto.
114
00:10:50,797 --> 00:10:52,966
Mi spiacerebbe
sbatterti di nuovo dentro.
115
00:10:54,717 --> 00:10:55,718
Sì, signore.
116
00:10:56,761 --> 00:11:00,139
- Ci vediamo in centrale.
- Sì, papà.
117
00:11:00,223 --> 00:11:02,141
Cazzo. Mi dispiace.
118
00:11:02,225 --> 00:11:03,434
È il solito vecchiaccio.
119
00:11:03,518 --> 00:11:05,770
Mi sarei stupito se non fosse venuto.
120
00:11:07,272 --> 00:11:10,108
Volevo solo dirti
che sarei dovuto venire a trovarti.
121
00:11:10,191 --> 00:11:12,110
O almeno scriverti una lettera.
122
00:11:12,777 --> 00:11:14,237
Non sono stato un buon amico.
123
00:11:14,863 --> 00:11:16,114
Ah, tranquillo.
124
00:11:16,197 --> 00:11:18,074
- Allora, come va?
- Ciao.
125
00:11:18,157 --> 00:11:19,617
Uguale a domenica scorsa.
126
00:11:19,701 --> 00:11:23,705
Cristo. Quel ragazzino deve avere
dei problemi e anche gravi.
127
00:11:34,465 --> 00:11:37,552
Eccoci qui. Questi sono per tua madre.
128
00:11:37,969 --> 00:11:41,347
Controlla che mangi qualcosa.
Durano una settimana.
129
00:11:41,431 --> 00:11:44,267
- Grazie, signora Vivian.
- Bravo bambino.
130
00:11:44,350 --> 00:11:45,977
- Arrivederci.
- Ciao ciao.
131
00:11:46,603 --> 00:11:47,812
Ciao, Palmer.
132
00:11:55,653 --> 00:11:56,696
Buona notte, nonna.
133
00:11:57,322 --> 00:12:00,783
Sogni d'oro, Eddie.
Sono felice che tu sia tornato.
134
00:12:02,619 --> 00:12:03,578
Anche io.
135
00:12:30,522 --> 00:12:34,067
- Hai dormito fino a tardi!
- Sì, direi di sì.
136
00:12:34,776 --> 00:12:36,694
Mi servono alcune cose dal supermercato.
137
00:12:36,778 --> 00:12:39,572
Potresti passare a prenderle
mentre torni a casa?
138
00:12:40,782 --> 00:12:41,783
Sì, certo.
139
00:12:41,866 --> 00:12:44,786
Aspetta un attimo...
Ti do un po' di soldi.
140
00:12:45,328 --> 00:12:48,039
Immagino che sarai senza.
141
00:12:49,582 --> 00:12:50,792
Già.
142
00:12:50,875 --> 00:12:53,002
Stai attento, in giro.
143
00:12:53,670 --> 00:12:54,879
Ci vediamo dopo.
144
00:12:55,547 --> 00:12:57,423
Sul serio, devi farti la barba.
145
00:12:57,507 --> 00:12:59,801
È per quello
che mi brucia ancora, là sotto.
146
00:12:59,884 --> 00:13:02,720
Mi farò la barba,
perché amo te e la tua fragolina.
147
00:13:02,804 --> 00:13:06,099
- Chi è quel tipo là?
- Dimmi di nuovo quanto mi ami.
148
00:13:07,934 --> 00:13:09,060
È lo stesso.
149
00:13:10,228 --> 00:13:11,896
Sta solo guardando.
150
00:13:15,942 --> 00:13:18,570
- Grazie.
- Grazie, buona giornata.
151
00:13:18,653 --> 00:13:21,030
- Buongiorno.
- Salve.
152
00:13:23,992 --> 00:13:24,993
CERCASI CASSIERE/A
153
00:13:25,076 --> 00:13:27,036
Vuole un modulo per candidarsi?
154
00:13:27,120 --> 00:13:28,204
Sì, grazie.
155
00:13:28,872 --> 00:13:32,292
Ho trovato uno questa mattina.
156
00:13:33,042 --> 00:13:34,752
- Ciao, Eddie. Come va?
- Hogan.
157
00:13:34,836 --> 00:13:36,838
Non avevo levato il cartello.
158
00:13:38,006 --> 00:13:39,299
Piacere di averti visto.
159
00:13:40,008 --> 00:13:41,050
Piacere mio.
160
00:13:43,553 --> 00:13:47,307
Mi dispiace.
Pensavo che stessero ancora cercando.
161
00:13:49,434 --> 00:13:50,435
Tranquilla.
162
00:13:50,977 --> 00:13:52,353
Quale lato vuole fare?
163
00:13:52,937 --> 00:13:53,938
Questo qui.
164
00:13:54,397 --> 00:13:57,150
Credo di poterli ravvivare un po'.
165
00:13:57,233 --> 00:13:58,359
Bene, allora.
166
00:14:02,405 --> 00:14:04,866
Sua madre se n'è andata di nuovo.
167
00:14:04,949 --> 00:14:07,285
Starà con noi fino a quando non torna.
168
00:14:09,996 --> 00:14:12,373
Mi sa che mi serve un po' di colore.
169
00:14:14,000 --> 00:14:15,084
Arriva subito.
170
00:14:16,878 --> 00:14:17,921
Grazie.
171
00:14:20,006 --> 00:14:23,218
Dovrai dormire qui, sul divano.
172
00:14:23,301 --> 00:14:25,303
Sam prende la tua camera.
173
00:14:25,929 --> 00:14:29,265
Ci sto io sul divano, signora Vivian.
Ci sto anche a casa.
174
00:14:30,266 --> 00:14:32,894
Alla tua età bisogna dormire in un letto.
175
00:14:32,977 --> 00:14:33,937
Per me è lo stesso.
176
00:14:34,020 --> 00:14:35,146
Posso guardare la TV.
177
00:14:36,189 --> 00:14:39,150
Senti, troppa TV non ti fa bene.
178
00:14:40,443 --> 00:14:42,904
Scusami. Devo solo prendere una cosa.
179
00:14:45,657 --> 00:14:47,450
Me l'ha data la mia amica Emily.
180
00:14:48,785 --> 00:14:52,372
Quando le regalano una bambola,
me ne dà una di quelle vecchie.
181
00:14:53,248 --> 00:14:54,249
Cazzo.
182
00:14:54,749 --> 00:14:58,253
Questa l'ha mangiata il suo cane,
ma va bene lo stesso.
183
00:14:58,336 --> 00:15:00,505
Zoppica solo un pochino, visto?
184
00:15:02,215 --> 00:15:03,633
Sei un maschio, lo sai?
185
00:15:05,051 --> 00:15:06,052
Sì.
186
00:15:06,803 --> 00:15:08,429
I maschi non giocano con le bambole.
187
00:15:09,264 --> 00:15:12,016
Beh, io invece ci gioco.
188
00:15:12,100 --> 00:15:13,518
La cena è pronta!
189
00:15:14,852 --> 00:15:16,062
A dopo, Palmer.
190
00:15:18,189 --> 00:15:20,483
- Polpette!
- Grazie.
191
00:15:23,695 --> 00:15:25,947
Sei riuscito a trovare un lavoro?
192
00:15:27,115 --> 00:15:28,116
Non ancora.
193
00:15:28,199 --> 00:15:31,160
- Vedrai che lo troverai.
- Signora Vivian.
194
00:15:34,497 --> 00:15:38,126
- Questo è per lei.
- Ci piacciono le polpette.
195
00:15:40,962 --> 00:15:44,007
Una per te e una per me.
196
00:15:46,384 --> 00:15:49,012
Di solito quanto sta via la tua mamma?
197
00:15:49,095 --> 00:15:50,847
Ora basta.
198
00:15:51,431 --> 00:15:54,809
Quando pensi di darmi
tutto il resto dei soldi della spesa?
199
00:15:56,644 --> 00:15:59,355
- Te l'ho già dato.
- No, era di meno.
200
00:15:59,981 --> 00:16:01,191
Che significa "di meno"?
201
00:16:01,274 --> 00:16:03,109
Che non me l'hai dato tutto.
202
00:16:08,072 --> 00:16:10,533
- Contali.
- Non c'è bisogno che li conti.
203
00:16:10,617 --> 00:16:11,659
Era di meno.
204
00:16:11,743 --> 00:16:15,038
Dodici dollari e 13 centesimi.
Forza. Contali.
205
00:16:16,873 --> 00:16:18,082
Tu mangia la cena.
206
00:16:33,598 --> 00:16:36,517
OFFERTA DI LAVORO
BIDELLO CERCASI
207
00:16:36,601 --> 00:16:40,355
SCUOLA ELEMENTARE DI SYLVAIN
208
00:16:52,283 --> 00:16:53,284
CUSTODE
209
00:16:54,494 --> 00:16:55,495
È aperto.
210
00:17:00,333 --> 00:17:03,086
Sono Eddie Palmer.
Sono venuto per il colloquio.
211
00:17:03,962 --> 00:17:04,963
Prego, avanti.
212
00:17:06,129 --> 00:17:07,715
Calvin Sibs. Accomodati.
213
00:17:10,717 --> 00:17:14,222
Compila questo, poi andiamo
a parlare con il preside Forbes.
214
00:17:16,390 --> 00:17:20,186
Signor Palmer, mi dispiace,
ma non posso assumerla a causa dei suoi...
215
00:17:20,979 --> 00:17:22,312
...precedenti penali.
216
00:17:24,232 --> 00:17:25,649
Capisco, signore.
217
00:17:26,192 --> 00:17:29,070
Ho scontato la pena
e ho mantenuto una buona condotta.
218
00:17:29,696 --> 00:17:30,989
Beh, sarà anche così,
219
00:17:31,072 --> 00:17:33,741
ma io devo tenere conto
della sicurezza dei bambini.
220
00:17:34,492 --> 00:17:36,619
Non ho mai fatto nulla a un bambino, mai.
221
00:17:38,454 --> 00:17:40,290
Se non posso nemmeno lavare i pavimenti,
222
00:17:40,373 --> 00:17:43,084
mi dica, allora,
che cosa dovrei fare?
223
00:17:44,168 --> 00:17:46,170
Signor Sibs, lei cosa ne pensa?
224
00:17:47,171 --> 00:17:52,427
L'esperienza non gli manca: dodici anni
tra lavanderia, mensa e cortile...
225
00:17:53,845 --> 00:17:55,013
Ma deve decidere lei.
226
00:18:01,519 --> 00:18:04,230
Sei stato il miglior giocatore
del Riverside per due anni?
227
00:18:04,689 --> 00:18:05,815
Sì, signore.
228
00:18:05,899 --> 00:18:07,734
Borsa di studio all'università...
229
00:18:10,111 --> 00:18:11,112
Palmer.
230
00:18:11,696 --> 00:18:13,239
Sei parente di Vivian Palmer?
231
00:18:13,323 --> 00:18:15,200
Sì, signore. È mia nonna.
232
00:18:15,867 --> 00:18:19,579
Beh, è un membro rispettabile
della nostra congregazione.
233
00:18:19,662 --> 00:18:22,248
Sì. Sono andato
a messa con lei domenica scorsa.
234
00:18:22,999 --> 00:18:24,751
Davvero un bel sermone.
235
00:18:26,836 --> 00:18:28,588
D'accordo, facciamo così.
236
00:18:29,797 --> 00:18:32,133
Io amo molto le seconde opportunità.
237
00:18:32,217 --> 00:18:35,053
Quindi, ne parlo
con il Consiglio d'istituto,
238
00:18:35,136 --> 00:18:37,680
ci metto una buona parola
e vediamo cosa dicono.
239
00:18:37,764 --> 00:18:39,182
Grazie. Grazie.
240
00:18:39,265 --> 00:18:40,475
Non c'è di che.
241
00:18:40,558 --> 00:18:42,560
Ti ringraziamo per questo pasto
242
00:18:42,644 --> 00:18:45,688
e per aver permesso a noi tre
di riunirci qui insieme.
243
00:18:45,772 --> 00:18:47,190
- Amen.
- Amen.
244
00:18:47,273 --> 00:18:48,358
Amen.
245
00:18:51,152 --> 00:18:54,030
Signora Vivian,
non gli ha ancora chiesto scusa.
246
00:18:55,073 --> 00:18:58,618
Per ieri! Per averlo accusato
ingiustamente di averle rubato il resto.
247
00:19:00,912 --> 00:19:02,330
Sam, bevi il latte.
248
00:19:06,334 --> 00:19:07,961
Ho contato male.
249
00:19:08,670 --> 00:19:10,171
Ti chiedo scusa.
250
00:19:10,672 --> 00:19:11,756
Tranquilla.
251
00:19:14,884 --> 00:19:16,177
Vuoi che vada io?
252
00:19:18,596 --> 00:19:20,557
- Niente verdure, niente TV.
- Pronto?
253
00:19:20,640 --> 00:19:22,350
- Sì, sono io.
- Sì, signora.
254
00:19:22,433 --> 00:19:23,518
Sì, signore.
255
00:19:25,186 --> 00:19:28,189
Grazie. Okay. A presto.
256
00:19:34,362 --> 00:19:35,405
Ho trovato lavoro.
257
00:19:38,366 --> 00:19:39,868
Mi fa piacere, Palmer.
258
00:19:41,035 --> 00:19:42,370
- Bene.
- Cin cin.
259
00:19:43,162 --> 00:19:46,791
Allora, i bagni e le classi
bisogna pulirli tutti i giorni.
260
00:19:48,042 --> 00:19:51,880
Noi siamo i primi ad aprire le porte.
I bambini entrano poco dopo.
261
00:19:51,963 --> 00:19:54,799
Devi essere sempre puntuale.
E devi metterti questo.
262
00:19:55,216 --> 00:19:56,217
Okay.
263
00:19:56,968 --> 00:19:58,511
Avrò un mazzo di chiavi?
264
00:19:59,220 --> 00:20:00,722
Vediamo prima come va.
265
00:20:13,109 --> 00:20:16,529
Dopo, il condizionatore
nell'aula di Maggie Haye si è rotto.
266
00:20:16,613 --> 00:20:18,323
- Vaglielo a sistemare.
- Sì, certo.
267
00:20:18,406 --> 00:20:19,699
Ti serviranno questi.
268
00:20:22,076 --> 00:20:23,661
Bravissima, Kayleigh.
269
00:20:24,037 --> 00:20:26,497
- Mi piacciono, quei dettagli!
- I fiocchi di neve?
270
00:20:26,581 --> 00:20:29,500
Bellissimi!
Quella è una casa o una chiesa?
271
00:20:30,585 --> 00:20:33,338
Stacy, ti ho detto di metterlo via.
272
00:20:36,507 --> 00:20:38,343
Signora, il condizionatore.
273
00:20:38,426 --> 00:20:40,929
Oh, sì. Questo qui. Grazie mille.
274
00:20:43,181 --> 00:20:44,224
Palmer.
275
00:20:46,476 --> 00:20:49,062
- È Palmer.
- "È Palmer".
276
00:20:49,646 --> 00:20:51,773
Bene!
Spero che riesca ad aggiustarlo.
277
00:20:51,856 --> 00:20:53,441
Fa un rumoraccio!
278
00:20:53,525 --> 00:20:55,360
Fa caldissimo
e non possiamo usarlo, quindi...
279
00:20:55,443 --> 00:20:56,569
Basta, Toby!
280
00:20:57,070 --> 00:20:59,322
- Toby?
- Non ho fatto niente.
281
00:21:00,073 --> 00:21:02,283
Se facesse lo stesso al tuo disegno?
282
00:21:02,367 --> 00:21:04,410
Prendi della carta
e aiutalo a sistemarlo.
283
00:21:05,537 --> 00:21:07,288
Gli altri possono continuare.
284
00:21:21,886 --> 00:21:22,845
Alle quattro.
285
00:21:22,929 --> 00:21:25,807
Lo so.
Palmer, ti presento mia moglie, Lucille.
286
00:21:25,890 --> 00:21:27,559
- Piacere.
- Piacere di conoscerti.
287
00:21:27,642 --> 00:21:28,643
- Mio.
- La fama ti precede.
288
00:21:28,726 --> 00:21:30,395
Vi conoscete fin da piccoli, eh?
289
00:21:30,478 --> 00:21:32,647
Avevamo cinque anni. Lui era più magro.
290
00:21:32,730 --> 00:21:33,857
Ci stiamo lavorando.
291
00:21:33,940 --> 00:21:35,900
Emily, forza.
Chiappe in macchina.
292
00:21:35,984 --> 00:21:38,570
Che vergogna, come si comporta sua madre.
293
00:21:38,653 --> 00:21:41,614
Incredibile che i servizi sociali
non gliel'abbiano ancora tolto.
294
00:21:41,698 --> 00:21:44,868
Oh, non mi dà alcun fastidio, Dot.
Adesso chiudi il becco.
295
00:21:45,326 --> 00:21:47,579
Ascoltami, non puoi tenerti quel bambino.
296
00:21:50,248 --> 00:21:54,002
Certa gente ha la cattiva abitudine
di parlare troppo.
297
00:21:54,085 --> 00:21:55,712
Chi è che parla troppo?
298
00:21:56,129 --> 00:22:00,341
Smettila di origliare
le conversazioni dei grandi, Sam.
299
00:22:01,175 --> 00:22:04,137
Signora Vivian, sono qui dietro.
300
00:22:04,637 --> 00:22:06,472
Non vuol dire che devi ascoltare.
301
00:22:09,309 --> 00:22:12,770
Dot ficca sempre il naso
negli affari degli altri.
302
00:22:12,854 --> 00:22:14,189
Gli affari di chi?
303
00:22:14,272 --> 00:22:16,482
Ti ho detto
di smettere di origliare, Sam.
304
00:22:17,275 --> 00:22:20,445
Non posso non sentire,
signora Vivian, se lei parla.
305
00:22:20,945 --> 00:22:22,155
Santo cielo!
306
00:22:24,449 --> 00:22:26,075
Ciao, sono Penelope.
307
00:22:26,159 --> 00:22:29,370
Questo è il mio mondo, in cielo,
e loro sono le mie amiche.
308
00:22:29,996 --> 00:22:31,206
Benvenute nel club!
309
00:22:31,289 --> 00:22:33,041
Preparate le bacchette magiche!
310
00:22:33,124 --> 00:22:35,585
Voliamo insieme tutti i giorni
311
00:22:35,668 --> 00:22:38,046
Facciamo amicizia nei dintorni
312
00:22:38,129 --> 00:22:40,381
Dot è bella, Phoebe è simpatica
313
00:22:40,465 --> 00:22:42,800
Io sono
Quella con le calze coi brillantini
314
00:22:43,301 --> 00:22:45,094
La signora Vivian dorme ancora.
315
00:22:47,639 --> 00:22:49,724
Non importa cosa dicono le persone
316
00:22:49,807 --> 00:22:52,310
Perché noi voliamo tra le nuvole
317
00:22:53,394 --> 00:22:54,520
Apri le ali
318
00:22:54,604 --> 00:22:57,440
Entra nel Club
Di Penelope, la Principessa Alata
319
00:23:15,500 --> 00:23:17,835
Siamo qui a ricordare Vivian Palmer,
320
00:23:18,545 --> 00:23:21,297
a cui tutti volevamo molto bene.
321
00:23:22,549 --> 00:23:27,345
Nel celebrare il ricordo
della sua allegria, della sua risata
322
00:23:28,513 --> 00:23:30,014
e di una vita ben spesa,
323
00:23:30,807 --> 00:23:35,645
piangeremo Vivian,
finché non ci ricongiungeremo a lei
324
00:23:35,728 --> 00:23:37,146
nel Regno dei Cieli.
325
00:23:42,193 --> 00:23:43,570
Vivian era una brava donna.
326
00:23:46,531 --> 00:23:49,242
Prenditi tutto il tempo
che ti serve, Palmer.
327
00:25:25,630 --> 00:25:26,798
Dove stiamo andando?
328
00:25:30,718 --> 00:25:33,388
- Perché ho fatto la valigia?
- Non ti preoccupare.
329
00:25:43,982 --> 00:25:45,567
Forza. Scendi.
330
00:25:55,910 --> 00:25:57,370
Forza.
331
00:26:00,206 --> 00:26:01,666
POLIZIA
332
00:26:08,715 --> 00:26:10,383
Da quanto è sparita, stavolta?
333
00:26:10,466 --> 00:26:11,634
Da circa due settimane.
334
00:26:12,510 --> 00:26:14,679
E l'ha tenuto Vivian tutto il tempo?
335
00:26:16,180 --> 00:26:19,017
Certo che sì. Questa donna, credimi...
336
00:26:27,150 --> 00:26:29,694
Non posso rispondere,
lasciate un messaggio.
337
00:26:29,777 --> 00:26:31,237
Tanto non me ne frega un cazzo.
338
00:26:34,616 --> 00:26:37,118
Beh, non posso portarmelo a casa.
339
00:26:37,202 --> 00:26:39,621
Già Emily da sola è ingestibile.
340
00:26:40,830 --> 00:26:44,334
Tu sei sicuro di non poterlo
tenere un altro po'? Il posto ce l'hai.
341
00:26:44,417 --> 00:26:45,501
Non è un mio problema.
342
00:26:47,003 --> 00:26:49,214
D'accordo. Lascialo qui.
343
00:26:53,885 --> 00:26:56,512
Faccio una telefonata ai servizi sociali.
344
00:26:59,349 --> 00:27:01,601
Dovrà essere dato in affido.
345
00:27:09,859 --> 00:27:11,027
Palmer.
346
00:27:11,110 --> 00:27:12,278
Dove stai andando?
347
00:27:55,071 --> 00:27:56,197
Cazzo.
348
00:29:25,453 --> 00:29:26,454
Palmer.
349
00:29:41,719 --> 00:29:43,346
Mi ha portato la signorina Maggie.
350
00:29:44,430 --> 00:29:46,057
- Salve.
- Prego, avanti.
351
00:29:46,140 --> 00:29:48,601
Sì, volevo solo salutare.
352
00:29:48,685 --> 00:29:50,436
Posso offrirle qualcosa da bere?
353
00:29:51,271 --> 00:29:53,648
Dell'acqua va benissimo. Grazie.
354
00:29:53,731 --> 00:29:54,774
Va bene, certo.
355
00:29:56,442 --> 00:29:59,904
Cosa importa cosa facciamo?
Basta che restiamo insieme.
356
00:30:00,280 --> 00:30:03,950
- Chi arriva ultima è un bell'uovo.
- Un bell'uovo?
357
00:30:04,033 --> 00:30:07,745
Signorina Maggie, le principesse alate
stanno andando sulla Luna.
358
00:30:07,829 --> 00:30:09,956
Ti immagini? Sulla Luna.
359
00:30:10,039 --> 00:30:11,541
Stupendo!
360
00:30:11,624 --> 00:30:13,001
Che bello!
361
00:30:13,084 --> 00:30:15,253
Aspettate. Andate piano.
362
00:30:15,336 --> 00:30:16,880
- Ecco qui.
- Grazie.
363
00:30:16,963 --> 00:30:17,964
Ci mancherebbe.
364
00:30:19,215 --> 00:30:21,759
Volare sulla Luna
è la cosa che preferisco.
365
00:30:21,843 --> 00:30:24,762
Ho saputo di Vivian, mi dispiace.
366
00:30:24,846 --> 00:30:28,683
Cioè, non la conoscevo bene,
ma sembrava tanto una brava persona.
367
00:30:29,225 --> 00:30:30,685
Era una brava donna.
368
00:30:30,768 --> 00:30:34,105
Si è presa parecchio cura di Sam,
negli ultimi tempi.
369
00:30:35,023 --> 00:30:37,066
Non è che sa dove sia Shelly, vero?
370
00:30:38,359 --> 00:30:39,777
Ne so quanto lei, purtroppo.
371
00:30:39,861 --> 00:30:41,404
Uno, due, tre.
372
00:30:41,487 --> 00:30:43,239
Potere delle principesse.
373
00:30:43,323 --> 00:30:44,908
Allora, come va?
374
00:30:46,201 --> 00:30:49,954
Bene. Sì, direi bene.
375
00:30:50,580 --> 00:30:53,166
Non sta mai via per troppo tempo.
376
00:30:53,875 --> 00:30:55,168
Allora, che ne dice se...
377
00:30:55,251 --> 00:30:57,337
...le do il mio numero di telefono.
378
00:30:57,420 --> 00:31:01,090
Così, se vuole chiedermi qualcosa
o se ha bisogno...
379
00:31:01,174 --> 00:31:03,551
...se qualcosa non va,
mi può telefonare.
380
00:31:04,219 --> 00:31:06,095
Sì, certo. Mi aiuterebbe molto.
381
00:31:06,179 --> 00:31:07,347
Ha un cellulare?
382
00:31:07,430 --> 00:31:10,350
No. Ho il telefono...
quello fisso, di casa.
383
00:31:10,808 --> 00:31:12,685
- Posso?
- Sì, certo.
384
00:31:12,769 --> 00:31:13,978
Alla vecchia maniera.
385
00:31:14,646 --> 00:31:16,648
Ho chiesto a Sam se volesse stare con me,
386
00:31:16,731 --> 00:31:19,234
ma ha detto che voleva stare qui con lei.
387
00:31:19,317 --> 00:31:20,360
Sparkles!
388
00:31:20,777 --> 00:31:22,195
È bello da parte sua.
389
00:31:22,695 --> 00:31:24,948
Molti lo avrebbero abbandonato.
390
00:31:25,532 --> 00:31:28,535
Beh, che cosa avrei dovuto fare?
391
00:31:28,618 --> 00:31:30,662
Oh, mamma mia. È un drago, quello?
392
00:31:30,745 --> 00:31:32,997
- Ciao, Sam.
- Ciao, signorina Maggie.
393
00:31:33,790 --> 00:31:34,999
Allora grazie.
394
00:31:35,708 --> 00:31:38,253
Non posso rispondere,
lasciate un messaggio.
395
00:31:38,336 --> 00:31:39,754
Tanto non me ne frega un cazzo.
396
00:31:52,016 --> 00:31:53,017
A cosa giochi?
397
00:31:54,143 --> 00:31:55,144
Solitario.
398
00:31:56,437 --> 00:31:57,438
Posso giocare?
399
00:31:58,022 --> 00:31:59,774
No, si gioca da soli.
400
00:32:07,532 --> 00:32:09,325
Questo è un maschio o una femmina?
401
00:32:12,370 --> 00:32:13,371
Ti sei lavato, oggi?
402
00:32:13,830 --> 00:32:16,082
Sì, mi sono lavato prima.
403
00:32:20,420 --> 00:32:21,671
Puzzi.
404
00:32:23,840 --> 00:32:25,300
Palmer!
405
00:32:33,391 --> 00:32:35,810
Volevo solo essere sicuro
che c'eri ancora.
406
00:32:36,561 --> 00:32:38,396
- Guardo la TV.
- Okay.
407
00:32:41,024 --> 00:32:42,192
Palmer!
408
00:32:43,776 --> 00:32:45,195
Oh, Gesù.
409
00:32:45,862 --> 00:32:47,113
Che c'è?
410
00:32:47,572 --> 00:32:50,074
Non è che te ne vai via, vero?
411
00:32:50,783 --> 00:32:52,535
No. Non mi muovo di qui.
412
00:32:55,163 --> 00:32:56,372
Siete pronte a uscire?
413
00:32:57,999 --> 00:32:59,500
Io sono pronto a uscire.
414
00:33:03,046 --> 00:33:04,214
Che hai detto?
415
00:33:04,672 --> 00:33:05,798
Sono pronto a uscire.
416
00:33:06,674 --> 00:33:08,885
E allora esci. Tieni.
417
00:33:10,887 --> 00:33:11,888
Fa freddo.
418
00:33:13,181 --> 00:33:15,934
Noi della DuBois & Guidry,
ci preoccupiamo di far sì che...
419
00:33:16,017 --> 00:33:17,602
Va bene.
420
00:33:18,102 --> 00:33:19,229
Ora dormi.
421
00:33:20,730 --> 00:33:21,731
Palmer.
422
00:33:24,567 --> 00:33:25,610
Sì?
423
00:33:26,694 --> 00:33:29,155
Tu lo sai quando tornerà la mia mamma?
424
00:33:30,573 --> 00:33:31,783
No, ma vorrei saperlo.
425
00:33:33,868 --> 00:33:37,622
A volte mi arrabbio moltissimo
con la mamma quando se ne va.
426
00:33:38,122 --> 00:33:39,958
Tu ti arrabbi mai con la tua?
427
00:33:42,794 --> 00:33:44,170
L'ho a malapena conosciuta.
428
00:33:45,338 --> 00:33:46,839
Ma conoscevi il tuo papà.
429
00:33:47,257 --> 00:33:48,299
Esatto.
430
00:33:49,509 --> 00:33:50,718
Lui ti manca?
431
00:33:51,928 --> 00:33:52,929
Sì.
432
00:33:53,555 --> 00:33:55,056
Sì, a volte mi manca.
433
00:33:55,139 --> 00:33:57,058
Anche alla signora Vivian mancava.
434
00:33:58,518 --> 00:34:00,436
Ma ora lo può vedere.
435
00:34:05,233 --> 00:34:06,484
Sono sicuro che sia così.
436
00:34:07,944 --> 00:34:09,153
Ora dormi, Sam.
437
00:34:09,863 --> 00:34:12,323
Palmer? Buonanotte.
438
00:34:14,617 --> 00:34:15,660
Buonanotte.
439
00:34:56,450 --> 00:35:00,121
EDDIE PALMER
VINCITORE DELLA BORSA DI STUDIO
440
00:35:06,419 --> 00:35:10,381
EX STAR DEL FOOTBALL
ACCUSATO DI TENTATO OMICIDIO
441
00:35:42,247 --> 00:35:44,332
Dai, sali.
442
00:35:54,926 --> 00:35:56,094
Sai, Palmer...
443
00:36:02,392 --> 00:36:03,726
Me l'ha comprato la mamma.
444
00:36:05,979 --> 00:36:07,647
A un mercatino dell'usato.
445
00:36:08,940 --> 00:36:12,360
Ha detto che è stato un affare
perché l'ha pagato 50 centesimi.
446
00:36:13,069 --> 00:36:15,655
E che c'era una vecchia
che si chiamava Megera
447
00:36:15,738 --> 00:36:19,742
e che quella signora ha cercato
di rubarlo alla mia mamma.
448
00:36:19,826 --> 00:36:21,411
Ma lei non gliel'ha permesso.
449
00:36:22,120 --> 00:36:26,416
Perché sapeva che le principesse
sono la cosa che più preferisco al mondo.
450
00:36:39,220 --> 00:36:41,306
Molto bene, siete tutti bravissimi!
451
00:36:41,389 --> 00:36:43,433
Ditemi, cos'altro c'è nell'oceano?
452
00:36:43,516 --> 00:36:44,684
Le meduse?
453
00:36:44,767 --> 00:36:46,895
Le meduse. E poi, cos'altro, Thomas?
454
00:37:01,618 --> 00:37:03,161
- Palmer?
- D'accordo.
455
00:37:03,244 --> 00:37:04,495
Davvero?
456
00:37:05,371 --> 00:37:07,582
Okay. Fermi, restate qui.
457
00:37:07,665 --> 00:37:08,875
Ciao, Eddie.
458
00:37:08,958 --> 00:37:10,585
- Sono Lucille.
- Ciao.
459
00:37:10,668 --> 00:37:13,379
- Ci siamo visti in chiesa, con Tommy.
- Giusto.
460
00:37:13,463 --> 00:37:15,673
Già, Tommy mi ha accennato
che lavori a scuola.
461
00:37:16,674 --> 00:37:17,634
Allora...
462
00:37:18,635 --> 00:37:20,053
Emily adora Sam
463
00:37:20,136 --> 00:37:23,056
e così mi chiedevo se ti va bene
che si vedano per un playdate.
464
00:37:23,139 --> 00:37:26,059
Sam ha detto di chiedere a te.
Che sei suo padre.
465
00:37:26,726 --> 00:37:27,810
Playdate?
466
00:37:27,894 --> 00:37:31,648
Sì, porto i bambini a casa mia
per farli stare insieme e giocare.
467
00:37:31,731 --> 00:37:32,857
Ora si chiama "playdate".
468
00:37:32,941 --> 00:37:38,071
Poi, potresti venire
a prenderlo... diciamo verso le cinque.
469
00:37:39,197 --> 00:37:40,657
- Sì, certo.
- Sì?
470
00:37:40,740 --> 00:37:41,824
Ehi, ragazzi.
471
00:37:43,159 --> 00:37:45,203
- Te l'avevo detto.
- Andiamo.
472
00:38:02,220 --> 00:38:03,471
Oh, guarda. È in anticipo.
473
00:38:03,555 --> 00:38:06,057
Entra. Dai, vieni.
474
00:38:06,808 --> 00:38:08,393
- Oh, Gesù.
- Che cosa fai?
475
00:38:08,476 --> 00:38:09,644
Dai, su!
476
00:38:11,187 --> 00:38:13,648
Non lo so. Resta lì seduto.
477
00:38:13,731 --> 00:38:16,234
Non mordo! Puoi entrare.
478
00:38:16,317 --> 00:38:17,902
- Vieni...
- Lì.
479
00:38:20,655 --> 00:38:22,323
Non so che cosa fa.
480
00:38:23,157 --> 00:38:24,450
E va bene.
481
00:38:25,493 --> 00:38:26,452
Merda.
482
00:38:27,620 --> 00:38:28,788
Posso offrirti qualcosa?
483
00:38:28,872 --> 00:38:30,415
- No, no, no. Sì.
- Non vuoi niente?
484
00:38:30,498 --> 00:38:32,166
- Vuoi darmi la giacca?
- Non serve.
485
00:38:32,250 --> 00:38:33,960
- Ciao, Palmer.
- Ciao, Sam.
486
00:38:34,043 --> 00:38:35,795
Coles è ancora al lavoro?
487
00:38:36,337 --> 00:38:38,131
Sì. Almeno così mi ha detto.
488
00:38:39,340 --> 00:38:42,093
Oh, ma guarda. È l'ora del tè, visto?
489
00:38:42,176 --> 00:38:44,095
Tu mettiti bello comodo qui.
490
00:38:44,178 --> 00:38:46,431
Anzi, no... siediti lì.
Ma che meraviglia.
491
00:38:46,514 --> 00:38:47,765
Quante zollette vuoi?
492
00:38:49,267 --> 00:38:51,436
Intende zucchero. Zucchero.
493
00:38:51,519 --> 00:38:52,562
Due.
494
00:38:56,316 --> 00:38:58,067
Attento, Palmer. Scotta.
495
00:38:58,985 --> 00:39:01,696
- Grazie. Che meraviglia.
- Grazie.
496
00:39:04,365 --> 00:39:05,909
Mignoli, prego.
497
00:39:05,992 --> 00:39:07,202
Su i mignoli.
498
00:39:10,496 --> 00:39:12,624
Lo sai che bevono il tè, in Inghilterra?
499
00:39:12,707 --> 00:39:13,750
Sì.
500
00:39:13,833 --> 00:39:17,045
Oh, è buonissimo.
Che ne pensa, signor Palmer?
501
00:39:19,380 --> 00:39:20,715
Sì!
502
00:39:20,798 --> 00:39:21,925
Molto buono.
503
00:39:22,008 --> 00:39:25,011
Lo adoro.
Mi sa che ne prenderò un altro po'.
504
00:39:25,094 --> 00:39:26,679
- Ciao, signora Lucille.
- Ciao, Sam.
505
00:39:26,763 --> 00:39:28,181
- Buona serata.
- Ciao.
506
00:39:28,264 --> 00:39:29,974
Mi piace molto prendere il tè.
507
00:39:30,892 --> 00:39:33,519
Quindi... Emily è la tua ragazza?
508
00:39:34,229 --> 00:39:37,398
Dice che vuole sposarmi
quando diventeremo grandi.
509
00:39:37,482 --> 00:39:39,192
Sembra una buona offerta.
510
00:39:39,275 --> 00:39:42,111
- Ma io non la sposerò.
- Non si sa mai. Magari sì.
511
00:39:43,071 --> 00:39:45,406
No. Vuole sempre comandare lei.
512
00:39:46,199 --> 00:39:47,534
Non mi dire.
513
00:39:47,617 --> 00:39:49,827
Okay. Sì, va bene, Daryl.
514
00:39:49,911 --> 00:39:52,497
Sì, sì, vengo.
Non vedo l'ora di vederlo giocare.
515
00:39:53,414 --> 00:39:54,415
Cristo.
516
00:39:55,166 --> 00:39:57,794
Sei mai andato a vedere
una partita di football?
517
00:39:57,877 --> 00:39:59,087
Football?
518
00:40:12,767 --> 00:40:14,352
Vedi quel tizio lì? Il numero tre.
519
00:40:14,435 --> 00:40:16,688
È il quarterback.
Io giocavo in quel ruolo.
520
00:40:16,771 --> 00:40:19,691
- Fico. E avevi un numero?
- Certo che sì. Numero nove.
521
00:40:19,774 --> 00:40:21,150
- Guarda un po' chi c'è.
- Ciao.
522
00:40:21,234 --> 00:40:22,944
- Salve, signor Coles.
- Ciao, Sammy.
523
00:40:23,027 --> 00:40:25,363
Ho saputo che avete preso il tè tutti
insieme l'altro ieri.
524
00:40:25,446 --> 00:40:26,447
Sì.
525
00:40:26,531 --> 00:40:29,742
Già. Non preoccuparti.
L'ho fatto anch'io varie volte.
526
00:40:29,826 --> 00:40:30,869
Ci scommetto.
527
00:40:30,952 --> 00:40:33,788
Accidenti!
Max, Morgan, giù dalla recinzione.
528
00:40:33,872 --> 00:40:35,582
Il dovere chiama. Divertitevi.
529
00:40:35,665 --> 00:40:36,708
- Contaci.
- Ciao!
530
00:40:36,791 --> 00:40:38,001
- Hai fame?
- Sì.
531
00:40:38,084 --> 00:40:40,253
- Grazie.
- Grazie mille a voi.
532
00:40:40,336 --> 00:40:41,546
Ciao, signorina Maggie.
533
00:40:41,629 --> 00:40:44,549
Sam, che ci fai qui?
Sei un fan dei Rebels, ora?
534
00:40:44,632 --> 00:40:48,970
Sì, quello lì è il quarterback.
Palmer era come lui, quando giocava.
535
00:40:49,053 --> 00:40:51,264
- Il quarterback, eh?
- Tanto tempo fa.
536
00:40:51,347 --> 00:40:53,057
Okay, beh, cosa vi do?
537
00:40:53,683 --> 00:40:54,809
Lo so già.
538
00:40:55,393 --> 00:40:56,519
- Biscotti!
- Biscotti!
539
00:40:56,603 --> 00:40:57,979
Biscotti!
540
00:40:58,605 --> 00:41:00,481
- Bene. Offro io, tesoro.
- Grazie.
541
00:41:00,565 --> 00:41:02,400
Che programmi hai per il weekend?
542
00:41:02,483 --> 00:41:03,484
Non lo so.
543
00:41:04,110 --> 00:41:06,613
Ti va di venire al bowling con me, domani?
544
00:41:06,696 --> 00:41:09,532
- Certo. Può venire anche Palmer?
- No, ha invitato solo te.
545
00:41:09,616 --> 00:41:11,492
Le fa piacere. Vero, signorina Maggie?
546
00:41:11,576 --> 00:41:14,746
- Certo, sei più che benvenuto.
- Non posso. Ho da fare.
547
00:41:14,829 --> 00:41:17,999
No, non è vero. È una bugia.
Non hai niente da fare.
548
00:41:18,082 --> 00:41:19,751
Ti prego, Palmer. Ti prego.
549
00:41:19,834 --> 00:41:21,419
- Mi sa che vuole che tu venga.
- Devi!
550
00:41:21,502 --> 00:41:23,963
- Okay, va bene, vengo.
- Sì!
551
00:41:24,047 --> 00:41:27,717
Signore e signori,
vi do il benvenuto a Riverside High
552
00:41:27,800 --> 00:41:32,305
casa dei Riverside Rebels
e delle Honey Belles.
553
00:41:33,640 --> 00:41:34,474
Palmer!
554
00:41:35,099 --> 00:41:36,893
- Come va, Palmer?
- Ciao, Sibs. Come va?
555
00:41:36,976 --> 00:41:37,977
Tutto bene.
556
00:41:38,061 --> 00:41:40,063
Acquistate un biglietto della lotteria!
557
00:41:40,146 --> 00:41:43,650
Cinque dollari per la lotteria.
Cinque dollari. Tutti i proventi...
558
00:41:43,733 --> 00:41:45,318
Siamo arrivati giusto in tempo.
559
00:41:45,401 --> 00:41:48,071
Ehi, ciao, piccoletto. Me ne dai uno?
560
00:41:49,531 --> 00:41:50,532
Grazie.
561
00:41:50,615 --> 00:41:52,575
Come ci sei finito a fare il babysitter?
562
00:41:54,869 --> 00:41:57,288
Non farti invischiare da Shelly, bello.
563
00:41:58,665 --> 00:42:01,834
Fidati di me. Tieni l'uccello
il più lontano possibile da quella.
564
00:42:01,918 --> 00:42:03,378
Te lo carbonizza.
565
00:42:05,171 --> 00:42:06,631
Sono contento che sei tornato.
566
00:42:06,714 --> 00:42:09,133
- Biscotto, biscotto, biscotto.
- Ned, Ned.
567
00:42:09,217 --> 00:42:11,302
- Lascia stare i suoi biscotti.
- Palla persa!
568
00:42:11,386 --> 00:42:12,929
Niente male, questo.
569
00:42:13,680 --> 00:42:15,223
Ottima giocata.
570
00:42:16,140 --> 00:42:18,977
Ecco, vedi? Il numero dieci.
È mio figlio Jake, quello lì.
571
00:42:19,060 --> 00:42:20,103
Sì, lo vedo.
572
00:42:20,853 --> 00:42:22,397
Come sta andando la stagione?
573
00:42:22,480 --> 00:42:24,232
Ma scherzi? Siamo tre a zero.
574
00:42:24,315 --> 00:42:26,484
L'ultima l'hanno vinta
con tre touchdown di scarto.
575
00:42:26,568 --> 00:42:28,903
La miglior linea d'attacco da anni.
576
00:42:35,243 --> 00:42:36,244
Ehi...
577
00:42:36,911 --> 00:42:38,830
...per caso,
vedi ancora quel tipo, Wessler?
578
00:42:39,914 --> 00:42:40,999
Perché?
579
00:42:41,749 --> 00:42:44,961
Ho cercato lui e suo padre,
ma non ho trovato nessuno dei due.
580
00:42:46,296 --> 00:42:49,382
Senti, devi chiudere con quella storia.
581
00:42:52,218 --> 00:42:54,762
Avresti dovuto picchiare anche il figlio.
582
00:42:54,846 --> 00:42:56,014
No.
583
00:42:56,097 --> 00:42:59,601
È stato lui a vantarsi
di tutti i soldi che aveva il paparino.
584
00:42:59,684 --> 00:43:01,895
Intendiamoci,
non c'era praticamente niente.
585
00:43:03,771 --> 00:43:05,356
E tu sei finito dentro per cosa?
586
00:43:05,440 --> 00:43:07,650
Il vecchio se l'è cavata, giusto?
Stava bene.
587
00:43:07,734 --> 00:43:10,361
Fortuna che hai usato
una mazza di alluminio e non di legno.
588
00:43:10,445 --> 00:43:11,863
Altrimenti sarebbe morto.
589
00:43:15,033 --> 00:43:18,244
Hai scontato la tua pena, Palmer.
Non devi un cazzo a nessuno.
590
00:43:19,454 --> 00:43:21,789
A differenza di Coles.
591
00:43:22,665 --> 00:43:25,293
Ti ha lasciato lì con il cazzo in mano.
592
00:43:25,376 --> 00:43:26,544
Non dico stronzate.
593
00:43:26,628 --> 00:43:28,796
Se vuoi prendertela con qualcuno,
prenditela con lui.
594
00:43:30,506 --> 00:43:32,425
Ed ecco il passaggio per Jake Reed.
595
00:43:32,508 --> 00:43:34,093
Bravi!
596
00:43:34,636 --> 00:43:37,931
Cosa ti avevo detto?
Proprio tutto suo padre!
597
00:43:38,473 --> 00:43:40,433
Signore e signori, le Honey Belles!
598
00:43:40,516 --> 00:43:42,227
Le Honey Belles.
599
00:43:46,773 --> 00:43:48,942
Siamo Riverside!
600
00:43:49,526 --> 00:43:51,277
Siamo Riverside.
601
00:43:53,029 --> 00:43:55,448
Dai, entra e chiudi
la porta a chiave dietro di me.
602
00:43:55,532 --> 00:43:56,991
Dove vai?
603
00:43:57,075 --> 00:43:58,618
Non preoccuparti. Cose da grandi.
604
00:43:59,327 --> 00:44:01,120
Perché non posso venire con te?
605
00:44:01,204 --> 00:44:02,497
Perché lo dico io.
606
00:44:03,122 --> 00:44:07,085
La mia parte preferita sono state
le Honey Belles. Mia mamma lo faceva.
607
00:44:07,961 --> 00:44:09,295
Certo che sì.
608
00:44:09,879 --> 00:44:10,964
Ora chiudi la porta.
609
00:44:12,924 --> 00:44:13,925
A chiave.
610
00:44:21,933 --> 00:44:23,685
No, no, no, si chiamava Bubba-Jean.
611
00:44:24,686 --> 00:44:26,980
E veniva da Havana, in Alabama.
612
00:44:27,063 --> 00:44:29,649
- No, ferma. Si chiamava Bubba-Jean.
- Qui, micio, micio.
613
00:44:29,732 --> 00:44:30,984
Veniva a casa,
614
00:44:31,067 --> 00:44:33,486
e le davo un po'
di quel distillato di mia nonna.
615
00:44:33,570 --> 00:44:36,197
- Ciao, Sibs.
- Ciao, Jake.
616
00:44:36,281 --> 00:44:37,615
- Ciao!
- Bella partita!
617
00:44:37,699 --> 00:44:38,867
Vittoria fantastica, ragazzi.
618
00:44:39,742 --> 00:44:41,411
Ciao, Jake!
619
00:44:41,494 --> 00:44:44,914
- Tommy teneva le posizioni.
- Non ti fai parlare dietro, eh?
620
00:44:45,456 --> 00:44:47,250
- Jake!
- Niente, come al solito.
621
00:44:47,333 --> 00:44:49,919
- La miglior partita fino ad ora.
- Ehi!
622
00:44:50,003 --> 00:44:52,922
Ora che sei una stella del football
non saluti più tuo padre?
623
00:44:53,715 --> 00:44:56,050
Andiamocene, è ubriaco.
624
00:44:58,136 --> 00:45:01,180
Vado a prendere una birra. Jake.
625
00:45:02,307 --> 00:45:04,225
Ehi, Palmer. Guarda chi c'è.
626
00:45:04,309 --> 00:45:06,227
C'è il tuo capo, Sibs.
627
00:45:07,312 --> 00:45:09,189
Ehi, dammi una birra!
628
00:45:09,272 --> 00:45:12,192
Di' un po', come se la cava
il mio amico Palmer, da te?
629
00:45:12,275 --> 00:45:13,651
Sta facendo il bravo bambino?
630
00:45:14,444 --> 00:45:16,279
Se la cava benissimo, Daryl.
631
00:45:17,197 --> 00:45:19,657
Chiedo scusa. Ti sto dando fastidio?
632
00:45:20,825 --> 00:45:22,493
Sto solo cercando di bere una cosa...
633
00:45:23,620 --> 00:45:24,787
...in pace.
634
00:45:24,871 --> 00:45:28,374
Sì, beh, se cerchi pace, ti consiglio
di andare in un altro cazzo di bar.
635
00:45:28,458 --> 00:45:31,002
Dove cavolo è la mia birra?
636
00:45:33,213 --> 00:45:34,505
- Vado io.
- Va bene.
637
00:45:34,589 --> 00:45:37,550
Ehi, Daryl.
Ecco, te l'abbiamo presa noi, la birra.
638
00:45:37,634 --> 00:45:40,428
- Vieni, giochiamo a biliardo.
- Va bene.
639
00:45:40,511 --> 00:45:42,680
- Sì, giochiamo.
- Giochiamo a biliardo.
640
00:45:42,764 --> 00:45:44,682
- Va bene.
- Coles, prendi la tua roba.
641
00:45:48,394 --> 00:45:50,939
Buongiorno. Svegliati.
642
00:45:52,774 --> 00:45:54,776
Non vedo l'ora di andare al bowling.
643
00:45:56,945 --> 00:45:59,781
- Che ci fai con quella?
- È per te.
644
00:46:02,158 --> 00:46:03,201
Vai a vestirti.
645
00:46:16,047 --> 00:46:17,298
BOWLING DI BENEFICENZA
646
00:46:31,062 --> 00:46:32,188
Sì!
647
00:46:42,782 --> 00:46:44,617
- Okay.
- Va bene!
648
00:46:44,701 --> 00:46:45,702
Niente male.
649
00:46:46,369 --> 00:46:48,246
Santo cielo, bravissimo!
650
00:46:49,664 --> 00:46:51,374
Bravissimo, Sammy!
651
00:46:51,457 --> 00:46:53,877
Mi piace il tuo balletto, sai?
652
00:46:56,379 --> 00:46:59,090
Ho finito. Mi dai qualche soldo
per giocare ai videogiochi?
653
00:47:02,051 --> 00:47:03,094
Grazie.
654
00:47:04,262 --> 00:47:06,097
Dieci minuti e ce ne andiamo.
655
00:47:06,180 --> 00:47:07,181
Okay.
656
00:47:08,850 --> 00:47:10,476
Te lo sei già comprato uno di questi?
657
00:47:10,560 --> 00:47:13,021
No. Quello di casa funziona ancora.
658
00:47:15,523 --> 00:47:18,568
Allora, quarterback nel Riverside.
659
00:47:20,612 --> 00:47:21,988
Sì, i giorni di gloria.
660
00:47:22,071 --> 00:47:23,865
Poi sono andato all'università, la LSU.
661
00:47:26,868 --> 00:47:28,661
Che c'è? Perché quella faccia?
662
00:47:29,454 --> 00:47:31,581
Io sono una segreta fan dei Bulldogs.
663
00:47:32,081 --> 00:47:33,249
Sei andata alla Georgia?
664
00:47:33,333 --> 00:47:35,168
Forza, Dogs! Fateli neri!
665
00:47:35,251 --> 00:47:37,212
No, no. Non puoi dire queste cose, qui.
666
00:47:37,295 --> 00:47:40,381
Sei il primo a cui lo dico.
Se lo racconti, negherò tutto.
667
00:47:40,465 --> 00:47:41,799
So custodire un segreto.
668
00:47:41,883 --> 00:47:43,218
Grazie.
669
00:47:44,594 --> 00:47:47,597
Ci sono andato solo per un anno, poi...
670
00:47:49,891 --> 00:47:52,060
...diciamo che ho ricevuto
un'istruzione diversa.
671
00:47:55,438 --> 00:47:57,273
Sì, mi è arrivata la voce.
672
00:47:58,608 --> 00:47:59,817
Alla gente piace parlare.
673
00:48:00,443 --> 00:48:01,611
Lo so bene.
674
00:48:03,530 --> 00:48:06,574
E ora, il fatto di essere tornato qui...
675
00:48:08,076 --> 00:48:10,328
Sì! Ho vinto di nuovo!
676
00:48:10,411 --> 00:48:12,163
E tu, come ci sei finita qui?
677
00:48:15,250 --> 00:48:17,835
Io ero in un istituto diverso.
678
00:48:19,379 --> 00:48:20,588
Il matrimonio.
679
00:48:21,714 --> 00:48:24,050
Sì, ero sposata e vivevo ad Atlanta.
680
00:48:24,926 --> 00:48:28,263
Ci siamo conosciuti al college.
Ci siamo sposati poco dopo.
681
00:48:29,389 --> 00:48:30,848
Non ha funzionato.
682
00:48:30,932 --> 00:48:33,518
Dopo il divorzio,
ho voluto avvicinarmi alla mia famiglia.
683
00:48:33,601 --> 00:48:35,311
Ho una cugina qui a Sylvain, quindi...
684
00:48:36,563 --> 00:48:37,564
Mi sono trasferita.
685
00:48:39,566 --> 00:48:42,318
È vero, a volte
può essere un po' troppo...
686
00:48:43,695 --> 00:48:44,988
...provinciale.
687
00:49:16,728 --> 00:49:18,479
Bisogna lavare i secchi della spazzatura.
688
00:49:18,563 --> 00:49:20,982
Portali sul retro. C'è un tubo. Puliscili.
689
00:49:21,482 --> 00:49:22,525
Sì, signore.
690
00:49:26,237 --> 00:49:29,449
Senta,
Daryl era un coglione anche al liceo.
691
00:49:30,033 --> 00:49:31,242
Non è cambiato molto.
692
00:49:31,784 --> 00:49:34,412
Io non passo il mio tempo con i coglioni.
693
00:49:35,622 --> 00:49:36,623
Sì, signore.
694
00:49:43,379 --> 00:49:44,547
Sam.
695
00:49:44,631 --> 00:49:47,050
- Devo parlarti un attimo.
- Okay.
696
00:49:57,435 --> 00:50:00,271
Ho visto che il signor Palmer
ti ha portato a scuola, stamattina.
697
00:50:01,064 --> 00:50:03,149
- Lo fa sempre?
- Sì, signore.
698
00:50:03,942 --> 00:50:06,486
E vive proprio accanto a te. Dico bene?
699
00:50:06,569 --> 00:50:09,280
La sua casa è attaccata
alla roulotte della mia mamma.
700
00:50:11,115 --> 00:50:12,617
Ed è sempre gentile con te?
701
00:50:13,201 --> 00:50:14,494
Sì, signore.
702
00:50:14,577 --> 00:50:15,995
E va tutto bene?
703
00:50:22,085 --> 00:50:26,047
Sam, se non andasse tutto bene,
puoi dirmelo, qualsiasi cosa sia.
704
00:50:29,050 --> 00:50:31,219
Tranquillo, figliolo. Dimmi pure.
705
00:50:33,972 --> 00:50:37,433
Le puzza un po' l'alito.
706
00:50:41,145 --> 00:50:42,981
Okay. Beh, continua.
707
00:50:49,445 --> 00:50:50,572
Sciacqua.
708
00:50:52,532 --> 00:50:54,534
Forza. Vestiti. Non posso fare tardi.
709
00:51:03,543 --> 00:51:04,919
Ci vediamo tra due settimane.
710
00:51:06,170 --> 00:51:07,338
In bocca al lupo.
711
00:51:13,136 --> 00:51:14,137
Ciao.
712
00:51:14,888 --> 00:51:16,556
Ti piace il frappè gelato?
713
00:51:17,223 --> 00:51:19,309
Non lo so. Non l'ho mai mangiato.
714
00:51:20,018 --> 00:51:22,437
Cosa? Non l'hai mai mangiato?
715
00:51:23,313 --> 00:51:24,314
Andiamo, su.
716
00:51:26,941 --> 00:51:28,193
Allora?
717
00:51:29,319 --> 00:51:30,904
Il paradiso in un bicchiere.
718
00:51:34,616 --> 00:51:37,202
Senti, perché devi andare
a trovare quell'uomo?
719
00:51:40,330 --> 00:51:43,499
Perché ho fatto una cosa brutta
e lui deve controllarmi
720
00:51:43,583 --> 00:51:45,126
per vedere che mi comporti bene.
721
00:51:45,710 --> 00:51:46,836
E che cosa hai fatto?
722
00:51:50,131 --> 00:51:52,175
Non ero una brava persona.
723
00:51:53,009 --> 00:51:54,385
Ho fatto del male a una persona.
724
00:51:55,220 --> 00:51:58,473
Ho rubato dei soldi
e tante altre cose che non erano mie.
725
00:51:59,224 --> 00:52:03,228
La mamma, una volta, ha rubato
dei soldi, ma non è andata da quell'uomo.
726
00:52:05,230 --> 00:52:08,233
Alcuni vengono beccati e altri, no.
Mi hanno beccato.
727
00:52:10,151 --> 00:52:12,987
Mia mamma ha detto
che ha dovuto perché eravamo poveri.
728
00:52:13,571 --> 00:52:15,615
Tanti sono poveri. Ma non rubano.
729
00:52:15,698 --> 00:52:16,741
Tu l'hai fatto.
730
00:52:18,535 --> 00:52:21,746
È vero, io l'ho fatto. E me ne pento.
731
00:52:24,082 --> 00:52:25,291
Ho rubato anche io.
732
00:52:26,209 --> 00:52:27,252
Ah, sì, eh?
733
00:52:29,295 --> 00:52:31,506
Credi che a quella persona
manchi quello che hai preso?
734
00:52:32,465 --> 00:52:35,176
Lo so che le manca. Ha pianto in classe.
735
00:52:35,760 --> 00:52:39,389
La signorina Maggie ha chiesto se qualcuno
l'aveva visto, e io ho detto di no.
736
00:52:40,807 --> 00:52:41,933
Quindi hai anche mentito.
737
00:52:45,270 --> 00:52:48,898
Quella bimba starebbe meglio,
se riavesse quello che le hai rubato?
738
00:52:49,983 --> 00:52:53,403
Sì. Credo che mi sentirei meglio anche io.
739
00:52:53,945 --> 00:52:55,363
Scommetto che lo apprezzerebbe.
740
00:53:02,829 --> 00:53:06,833
Ho rubato anche alla signora Vivian,
ma non posso restituirlo.
741
00:53:06,916 --> 00:53:08,126
Sì, eh?
742
00:53:10,378 --> 00:53:11,546
Avevo fame.
743
00:53:13,631 --> 00:53:14,716
Non fa niente.
744
00:53:16,301 --> 00:53:19,846
Sono sicuro che la signora Vivian
ti avrebbe dato qualsiasi cosa.
745
00:53:19,929 --> 00:53:21,347
Bastava chiederglielo.
746
00:53:21,431 --> 00:53:22,557
Che ne dici?
747
00:53:23,433 --> 00:53:26,227
Sì, credo di sì.
748
00:53:27,645 --> 00:53:28,646
Anche io.
749
00:53:32,567 --> 00:53:35,403
Non è che ora mi impazzisci,
dopo tutto questo zucchero, vero?
750
00:53:37,572 --> 00:53:39,532
Bene, coperte rimboccate.
751
00:53:40,950 --> 00:53:43,870
Così si sta molto più comodi
che sul divano.
752
00:53:43,953 --> 00:53:45,788
Beh, perché è un letto.
753
00:53:48,333 --> 00:53:49,334
Palmer?
754
00:53:51,502 --> 00:53:52,503
Sì?
755
00:53:54,839 --> 00:53:55,840
Niente.
756
00:53:57,425 --> 00:53:58,468
Buona notte, Sam.
757
00:53:59,552 --> 00:54:00,553
Buona notte.
758
00:54:49,769 --> 00:54:52,564
Non pensi che oggi
dovremmo metterci qualcos'altro, lì?
759
00:54:53,147 --> 00:54:54,190
Okay.
760
00:54:54,274 --> 00:54:56,317
Prendi il pane e un sacchetto di plastica.
761
00:55:00,113 --> 00:55:01,531
Mettilo sul tavolo.
762
00:55:04,158 --> 00:55:05,159
Siediti.
763
00:55:07,412 --> 00:55:08,621
Allora.
764
00:55:08,705 --> 00:55:11,249
Dunque, non lo sanno in molti.
765
00:55:11,958 --> 00:55:12,959
Ma, alla tua età,
766
00:55:13,042 --> 00:55:16,588
ho vinto il concorso di preparazione
dei panini per tre anni di fila.
767
00:55:17,714 --> 00:55:20,008
Non esiste, quel concorso.
768
00:55:20,091 --> 00:55:21,926
Non esiste? E come ho fatto a vincerlo?
769
00:55:23,052 --> 00:55:26,639
Il segreto è spalmare
la senape in modo uniforme
770
00:55:26,723 --> 00:55:28,349
su entrambe le fette di pane.
771
00:55:28,433 --> 00:55:29,684
Ai giudici piace molto.
772
00:55:30,768 --> 00:55:31,853
Te lo sei inventato.
773
00:55:36,816 --> 00:55:38,026
Mi stai dando del bugiardo?
774
00:55:40,570 --> 00:55:41,988
Direi proprio di sì.
775
00:55:43,907 --> 00:55:45,074
Sì, sono un bugiardo.
776
00:55:46,659 --> 00:55:48,536
Senti. Fammi un piacere, okay?
777
00:55:49,662 --> 00:55:52,749
Puoi portare i biscotti,
ma prima ti mangi questo?
778
00:55:53,208 --> 00:55:54,500
Okay.
779
00:55:55,084 --> 00:55:56,753
Così mi piaci. Andiamo.
780
00:55:58,254 --> 00:55:59,380
Buongiorno, Sam.
781
00:55:59,464 --> 00:56:00,715
Buongiorno, signor Sibs.
782
00:56:01,507 --> 00:56:02,759
Un po' presto, eh?
783
00:56:02,842 --> 00:56:04,219
Chi dorme non piglia pesci.
784
00:56:32,121 --> 00:56:34,332
...caro Sam.
785
00:56:34,916 --> 00:56:38,670
Tanti auguri a te!
786
00:56:38,753 --> 00:56:39,796
Bravissimo!
787
00:56:40,964 --> 00:56:42,674
Una candelina. Ne manca una!
788
00:56:42,757 --> 00:56:44,342
Soffia!
789
00:56:44,425 --> 00:56:45,426
Così si fa.
790
00:56:48,179 --> 00:56:49,347
Spero che ti piaccia.
791
00:56:50,765 --> 00:56:53,017
Una chitarra! Ma io non la so suonare.
792
00:56:54,227 --> 00:56:58,189
Veramente si chiama "ukulele".
Ti faccio vedere io come si suona.
793
00:56:58,273 --> 00:56:59,274
Ecco.
794
00:57:00,275 --> 00:57:01,317
Guarda, così.
795
00:57:01,401 --> 00:57:02,360
Queste sono le note.
796
00:57:02,443 --> 00:57:05,196
Sol, Do, Mi, La.
797
00:57:06,281 --> 00:57:07,615
E per accordarlo si canta:
798
00:57:07,699 --> 00:57:11,369
"Il mio cane ha le pulci"
799
00:57:11,452 --> 00:57:13,788
- Allora? Ti piace?
- Bellissimo.
800
00:57:13,872 --> 00:57:14,873
Provalo.
801
00:57:15,790 --> 00:57:19,085
Il mio cane ha le pulci
802
00:57:19,168 --> 00:57:20,879
- Wow!
- Niente male.
803
00:57:20,962 --> 00:57:23,381
- Grazie.
- Il mio cane ha davvero le pulci.
804
00:57:24,883 --> 00:57:26,134
Buono a sapersi.
805
00:57:26,217 --> 00:57:28,386
Prova ancora.
Proviamo a cantare insieme.
806
00:57:28,469 --> 00:57:30,763
Il mio cane ha le pulci
807
00:57:30,847 --> 00:57:32,891
Il mio cane ha le pulci
808
00:57:33,683 --> 00:57:34,893
Il mio cane ha le pulci
809
00:57:34,976 --> 00:57:36,978
- È stata una pessima idea.
- Eh, già.
810
00:57:39,022 --> 00:57:40,064
Questo sei tu?
811
00:57:41,983 --> 00:57:44,777
- Sì.
- Guarda quanto eri carino.
812
00:57:45,361 --> 00:57:46,487
Sì, certo...
813
00:57:47,989 --> 00:57:49,532
Vivian ti ha cresciuto da sola?
814
00:57:51,201 --> 00:57:53,912
Mio padre è morto quando ero al liceo.
815
00:57:53,995 --> 00:57:55,205
Mi ha tirato su lei.
816
00:57:55,955 --> 00:57:57,165
E tua madre?
817
00:57:57,749 --> 00:57:59,542
Sparita quando ero avevo cinque anni.
818
00:58:01,002 --> 00:58:02,837
È Vivian che mi ha fatto da madre.
819
00:58:08,593 --> 00:58:10,053
Hai accumulato un bel po' di posta.
820
00:58:11,262 --> 00:58:12,305
Sì, lo so.
821
00:58:13,431 --> 00:58:15,058
Sai che devi aprirla, vero?
822
00:58:15,141 --> 00:58:18,061
Perché? Non può esserci niente di buono.
823
00:58:18,144 --> 00:58:21,481
Se vuoi, posso aiutarti
a fare una cernita.
824
00:58:21,564 --> 00:58:22,524
No, non serve.
825
00:58:22,607 --> 00:58:26,528
Non mi obbliga nessuno.
Ma magari ci sono dei buoni spesa.
826
00:58:28,071 --> 00:58:29,322
Gesù.
827
00:58:29,405 --> 00:58:31,950
Ehi, attento con quello!
828
00:58:34,744 --> 00:58:38,331
Okay, questo è da 12 dollari
e 61 centesimi.
829
00:58:38,414 --> 00:58:39,374
Okay.
830
00:58:41,209 --> 00:58:44,128
Quelli sono 13.
Tieni pure il resto.
831
00:58:44,212 --> 00:58:45,463
Grazie.
832
00:58:47,423 --> 00:58:49,634
- Apriamo quella dell'avvocato?
- Sì. Sì.
833
00:58:50,301 --> 00:58:51,344
Va bene.
834
00:58:53,429 --> 00:58:54,430
Che cosa dice?
835
00:58:57,559 --> 00:58:58,768
Del testamento di Vivian.
836
00:58:58,851 --> 00:59:02,105
L'avvocato vuole solo
che lo chiami appena possibile.
837
00:59:02,188 --> 00:59:03,189
Tutto qui?
838
00:59:06,234 --> 00:59:07,402
Okay.
839
00:59:07,485 --> 00:59:11,281
Signor Palmer,
sapeva del testamento di Vivian?
840
00:59:11,364 --> 00:59:12,574
No, non lo sapevo.
841
00:59:13,491 --> 00:59:15,410
Beh, stando al testamento di sua nonna,
842
00:59:15,493 --> 00:59:17,620
la casa e il terreno
dovranno essere messi in vendita
843
00:59:17,704 --> 00:59:21,291
e il ricavato sarà donato
alla Chiesa dei Santi di Cristo.
844
00:59:21,374 --> 00:59:25,128
Ha lasciato disposizioni
perché lei riceva cinquemila dollari.
845
00:59:25,211 --> 00:59:26,462
Aspetti. Lei...
846
00:59:27,422 --> 00:59:29,424
Lei ha lasciato la casa alla chiesa?
847
00:59:30,508 --> 00:59:31,718
Era questa la sua volontà?
848
00:59:32,510 --> 00:59:34,178
Temo di sì.
849
00:59:34,262 --> 00:59:36,180
Ha altre domande?
850
00:59:37,807 --> 00:59:40,018
Quando devo andarmene?
851
00:59:40,101 --> 00:59:41,895
Quando la casa sarà venduta,
852
00:59:41,978 --> 00:59:43,897
avrà 30 giorni per liberare l'immobile.
853
00:59:47,483 --> 00:59:51,029
Okay, pronte? Schiocco a destra.
854
00:59:51,779 --> 00:59:53,239
Giro a sinistra.
855
00:59:53,323 --> 00:59:56,075
- Fate così...
- Tipo...
856
00:59:56,159 --> 00:59:58,286
Okay? Poi fate così, sì...
857
00:59:58,369 --> 01:00:00,997
Ehi, Sam. Perché ti comporti da femmina?
858
01:00:02,957 --> 01:00:04,125
Non lo so...
859
01:00:04,626 --> 01:00:06,711
Lo so io, perché. Perché è frocio.
860
01:00:08,296 --> 01:00:10,131
Smettila, Toby.
861
01:00:11,132 --> 01:00:14,010
Mi sa che si vestirà
da fatina, per Halloween.
862
01:00:17,055 --> 01:00:18,389
Che cosa pensi di fare?
863
01:00:18,848 --> 01:00:19,891
Niente.
864
01:00:23,269 --> 01:00:24,520
Va' in classe, Sam.
865
01:00:26,814 --> 01:00:28,024
Andate via tutti.
866
01:00:33,279 --> 01:00:36,282
Tocca Sam un'altra volta,
e io ti spezzo il braccio.
867
01:00:36,950 --> 01:00:37,909
Capito?
868
01:00:38,952 --> 01:00:39,994
Vattene.
869
01:00:49,796 --> 01:00:54,676
Ricorda, se vuoi diventare membro del Club
delle Principesse Alate di Penelope
870
01:00:54,759 --> 01:00:57,345
basta scriverci una lettera.
871
01:00:57,428 --> 01:01:00,098
Ti manderemo
anche un certificato per posta.
872
01:01:00,181 --> 01:01:01,683
Io adoro i nuovi membri.
873
01:01:01,766 --> 01:01:04,727
Penelope ha detto che,
se scrivi una lettera al programma,
874
01:01:04,811 --> 01:01:06,938
puoi entrare nel club.
875
01:01:07,021 --> 01:01:09,190
Ti danno anche un certificato.
876
01:01:09,274 --> 01:01:11,109
Torniamo tutti a casa in volo.
877
01:01:11,192 --> 01:01:12,569
Me ne puoi scrivere una?
878
01:01:13,278 --> 01:01:14,237
Senti.
879
01:01:14,320 --> 01:01:17,448
Nella vita puoi diventare certe cose,
ma non puoi diventarne altre.
880
01:01:17,532 --> 01:01:19,868
- ...pronte all'avventura.
- Okay?
881
01:01:20,368 --> 01:01:22,704
Quanti maschi vedi in quel cartone?
882
01:01:23,788 --> 01:01:26,332
- Zero.
- E questo che ti dice?
883
01:01:27,333 --> 01:01:29,460
- Che posso essere il primo.
- Ci siamo!
884
01:01:30,587 --> 01:01:33,548
Sparkles! Ciao, Sparkles!
885
01:01:33,631 --> 01:01:36,175
Gemma, Lilly, andiamo.
886
01:01:36,634 --> 01:01:38,636
Guarda! Ce l'hanno!
887
01:01:39,304 --> 01:01:40,471
Posso prenderlo?
888
01:01:41,264 --> 01:01:44,642
Che ne dici di essere
il Principe Peter o... un pirata?
889
01:01:44,726 --> 01:01:47,854
Non voglio essere un pirata.
Voglio essere la Principessa Penelope.
890
01:01:47,937 --> 01:01:50,231
Non puoi essere una principessa,
scegli qualcos'altro.
891
01:01:50,315 --> 01:01:52,734
Perché? Emily si veste da principessa.
892
01:01:52,817 --> 01:01:55,361
- Emily è una femmina.
- Quindi?
893
01:01:57,947 --> 01:01:59,866
Vieni qui. Guardami.
894
01:02:01,576 --> 01:02:05,663
Alcuni costumi sono fatti per le femmine
e altri sono fatti per i maschi.
895
01:02:05,747 --> 01:02:09,292
Ora, non vuol dire
che non te lo puoi mettere. Puoi, certo.
896
01:02:09,375 --> 01:02:11,211
Ma i bambini sono cattivi.
897
01:02:11,294 --> 01:02:14,172
Soprattutto quando vedono delle cose
a cui non sono abituati.
898
01:02:14,881 --> 01:02:18,760
Si aspettano di vedere
questo costume addosso a una femmina.
899
01:02:19,510 --> 01:02:21,387
Come la tua amica Emily.
900
01:02:22,263 --> 01:02:24,432
Dovrebbero farne uno per maschi.
901
01:02:24,515 --> 01:02:25,475
Lo fanno.
902
01:02:27,101 --> 01:02:28,436
È il Principe Peter.
903
01:02:33,608 --> 01:02:35,151
Sei pronto per Halloween?
904
01:02:35,235 --> 01:02:36,444
Sì, non vedo l'ora.
905
01:02:36,903 --> 01:02:38,988
Divertiti tanto tanto.
906
01:02:39,072 --> 01:02:41,533
Eddie Palmer. Ciao, Sam.
907
01:02:42,075 --> 01:02:43,952
Ti occupi ancora di questo bambino?
908
01:02:44,035 --> 01:02:46,829
Tu non puoi occuparti di nessun bambino.
909
01:02:46,913 --> 01:02:48,623
Non sei altro che un delinquente.
910
01:02:48,706 --> 01:02:49,791
Andiamo, Sam.
911
01:02:50,458 --> 01:02:51,501
La sai una cosa?
912
01:02:51,584 --> 01:02:54,671
Palmer sta vedendo quell'uomo
e si sta comportando bene.
913
01:02:54,754 --> 01:02:57,173
Quindi fatti i cavolacci tuoi!
914
01:02:57,257 --> 01:02:58,383
Andiamo.
915
01:02:58,466 --> 01:03:00,802
Chiamerò i servizi sociali.
916
01:03:00,885 --> 01:03:02,095
Ehi, Sam?
917
01:03:04,180 --> 01:03:05,515
Mi sto comportando bene, eh?
918
01:03:08,560 --> 01:03:09,561
Molto bene.
919
01:03:12,313 --> 01:03:13,314
Andiamo.
920
01:03:14,357 --> 01:03:17,902
Non vedo l'ora di scoprire da cosa
vi vestirete per Halloween, domani.
921
01:03:17,986 --> 01:03:19,821
Gruppo tre, potete prendere gli zaini.
922
01:03:20,405 --> 01:03:21,406
Ciao, tesoro.
923
01:03:21,739 --> 01:03:25,577
Ciao, Sam. Ce l'hai un costume
di Halloween per domani?
924
01:03:25,660 --> 01:03:29,330
Sì, sì. Penelope, la Principessa Alata.
Me l'ha comprato Palmer.
925
01:03:29,914 --> 01:03:33,751
Penelope? Ma è fantastico.
Okay, non vedo l'ora di vederlo.
926
01:03:33,835 --> 01:03:35,503
- Ciao, signorina Maggie.
- Ciao.
927
01:03:44,846 --> 01:03:46,055
Che bel vestito.
928
01:03:46,723 --> 01:03:48,725
Non riesco tenerla sulla testa.
929
01:03:49,934 --> 01:03:50,935
Vieni qui.
930
01:04:03,448 --> 01:04:05,867
Ecco fatto. Spero vada bene.
931
01:04:06,534 --> 01:04:08,953
Spero anche io. Grazie.
932
01:04:09,454 --> 01:04:10,538
Non c'è di che, Sam.
933
01:04:13,541 --> 01:04:16,377
Vediamo: rosa o fuxia?
Sei indecisa.
934
01:04:18,254 --> 01:04:20,590
Io sono la Principessa Cowboy Volante.
935
01:04:20,673 --> 01:04:22,592
Al galoppo!
936
01:04:22,675 --> 01:04:25,887
Samantha si è messo un costume da femmina.
937
01:04:25,970 --> 01:04:28,348
Mi sa che ha anche le mutandine rosa.
938
01:04:36,231 --> 01:04:38,233
Scusatemi, bambini.
939
01:04:39,234 --> 01:04:42,445
Qualcuno sa dov'è finita
la signorina Maggie?
940
01:04:42,529 --> 01:04:44,197
- Sei proprio lì!
- No.
941
01:04:44,280 --> 01:04:46,908
No, io sono il preside Forbes, non Maggie.
942
01:04:46,991 --> 01:04:49,160
Quelli sono baffi finti!
943
01:04:49,827 --> 01:04:53,540
No, sono baffi veri.
Mi sono cresciuti stamattina!
944
01:04:53,623 --> 01:04:54,999
No!
945
01:04:55,083 --> 01:04:57,126
La signorina Maggie ha marinato la scuola.
946
01:04:57,210 --> 01:05:00,588
Oggi sarà il preside Forbes
a occuparsi della vostra classe.
947
01:05:00,672 --> 01:05:03,758
- No.
- Invece sì. Vediamo...
948
01:05:03,841 --> 01:05:08,304
È questo il senso più vero di Halloween
o di qualunque altro giorno dell'anno.
949
01:05:08,388 --> 01:05:11,182
Voi potete essere
chiunque vogliate essere.
950
01:05:12,976 --> 01:05:14,143
Io sono un cowboy!
951
01:05:14,227 --> 01:05:15,353
Tu sei un astronauta?
952
01:05:15,436 --> 01:05:16,771
E qui c'è una strega!
953
01:05:16,855 --> 01:05:18,147
E quella...
954
01:05:18,773 --> 01:05:22,360
Quella sembra proprio
una principessa alata. Sì, davvero.
955
01:05:22,861 --> 01:05:24,070
E lì ce n'è un'altra.
956
01:05:24,654 --> 01:05:25,780
E un'altra ancora.
957
01:05:25,864 --> 01:05:29,200
Siete tutti bellissimi, oggi!
958
01:05:31,077 --> 01:05:34,414
- Dolcetto o scherzetto?
- Prendi dei dolcetti.
959
01:05:34,497 --> 01:05:36,249
- Entrate.
- Grazie.
960
01:05:36,332 --> 01:05:37,750
Questi sono i miei preferiti.
961
01:05:38,793 --> 01:05:41,170
- Wow. Che bella casa.
- Grazie.
962
01:05:41,254 --> 01:05:43,006
Tu da cosa sei vestito?
963
01:05:43,089 --> 01:05:44,465
- Io?
- Sì.
964
01:05:44,549 --> 01:05:45,717
Da bidello, in realtà.
965
01:05:46,676 --> 01:05:48,219
Ti do una mano?
966
01:05:48,303 --> 01:05:49,846
Basta dolci, Sam.
967
01:05:55,143 --> 01:05:57,020
- Era buonissimo.
- Bene, bene.
968
01:05:57,103 --> 01:05:59,772
- Che sta facendo?
- È dentro, a guardare la TV.
969
01:06:00,231 --> 01:06:01,441
Ha una passione per la TV.
970
01:06:02,066 --> 01:06:03,610
- Salute.
- Salute.
971
01:06:05,028 --> 01:06:08,031
Oggi è stata veramente
una bella giornata a scuola.
972
01:06:08,114 --> 01:06:09,199
Bene.
973
01:06:09,657 --> 01:06:11,618
Credo si sia proprio divertito.
974
01:06:16,372 --> 01:06:18,124
Sono felice che siate venuti a cena.
975
01:06:19,209 --> 01:06:20,501
Anche io.
976
01:06:22,170 --> 01:06:23,588
Senti, devo chiederti una cosa.
977
01:06:26,799 --> 01:06:27,800
Okay.
978
01:06:30,178 --> 01:06:32,013
Come ci sei finito in prigione?
979
01:06:35,558 --> 01:06:37,143
È una lunga storia.
980
01:06:37,227 --> 01:06:38,937
Non lo so, non lo capisco.
981
01:06:40,146 --> 01:06:41,731
È una domanda legittima.
982
01:06:52,575 --> 01:06:55,828
Mi trovavo bene all'università.
983
01:06:57,622 --> 01:07:01,960
Poi, a una partita, mi hanno massacrato.
Non sapevo più come mi chiamavo.
984
01:07:04,671 --> 01:07:09,259
Un paio di interventi
e quella è stata la fine del football
985
01:07:09,717 --> 01:07:10,885
e degli studi.
986
01:07:12,679 --> 01:07:16,724
Sono tornato a casa.
Ho iniziato a prendere pasticche.
987
01:07:19,394 --> 01:07:20,603
A fare altre cose.
988
01:07:23,147 --> 01:07:24,649
Finivo dentro per una notte...
989
01:07:26,109 --> 01:07:27,861
...giuravo di non farlo più.
990
01:07:31,364 --> 01:07:32,657
C'era un ragazzo ricco
991
01:07:33,408 --> 01:07:34,784
che si vantava sempre dei soldi
992
01:07:34,868 --> 01:07:38,079
che suo padre teneva
dentro alla cassaforte di casa.
993
01:07:39,205 --> 01:07:42,834
Una sera, io e i miei amici
siamo entrati in casa sua...
994
01:07:43,751 --> 01:07:45,545
Non doveva esserci nessuno.
995
01:07:46,337 --> 01:07:47,964
Ma suo padre rientra in casa.
996
01:07:49,132 --> 01:07:50,258
Con una pistola.
997
01:07:56,890 --> 01:07:58,516
L'ho quasi ammazzato di botte.
998
01:08:03,813 --> 01:08:06,107
In un attimo,
mi ritrovo in carcere.
999
01:08:09,569 --> 01:08:11,154
Ma non eri solo.
1000
01:08:11,654 --> 01:08:14,282
Non importa. Ho fatto quel che ho fatto.
1001
01:08:17,576 --> 01:08:18,745
Sì.
1002
01:08:20,621 --> 01:08:22,165
Guarda cosa hai fatto oggi.
1003
01:08:49,192 --> 01:08:50,192
È svenuto.
1004
01:08:54,280 --> 01:08:55,281
Sei stanco?
1005
01:08:58,742 --> 01:08:59,744
No.
1006
01:10:10,773 --> 01:10:13,318
Sam non si sveglia
neanche a cannonate.
1007
01:10:20,325 --> 01:10:21,326
È stato bello.
1008
01:10:26,039 --> 01:10:27,707
- Bene.
- Bene.
1009
01:10:29,083 --> 01:10:30,585
Allora ci vediamo a scuola.
1010
01:10:34,088 --> 01:10:36,049
- Buona notte.
- Buona notte.
1011
01:10:38,760 --> 01:10:39,886
Ti sto guardando.
1012
01:10:45,934 --> 01:10:48,978
Okay, vi do qualche altro minuto.
1013
01:10:49,062 --> 01:10:51,022
Non preoccupatevi degli errori.
1014
01:10:51,105 --> 01:10:53,274
Sam, ti va se organizziamo un altro tè?
1015
01:10:53,358 --> 01:10:54,484
Possiamo travestirci?
1016
01:10:54,901 --> 01:10:56,069
Ma certo.
1017
01:10:56,152 --> 01:10:57,779
- Ci sto.
- Sì.
1018
01:10:59,822 --> 01:11:02,367
Che cosa facciamo, eh? Ciao, Eddie?
1019
01:11:02,450 --> 01:11:04,202
Sono agitatissimi.
1020
01:11:04,285 --> 01:11:08,122
Ah, senti, senti. Non ti scapicollare.
Vieni quando hai fatto, okay?
1021
01:11:08,206 --> 01:11:10,959
Poi passa Daryl. Vieni anche tu.
Beviamo una birra.
1022
01:11:11,042 --> 01:11:13,711
- Salutami Tommy.
- Certo. Ci divertiamo.
1023
01:11:13,795 --> 01:11:15,964
- A dopo, Palmer.
- A dopo, ometto.
1024
01:11:42,115 --> 01:11:45,451
DIVENTARE UN GENITORE AFFIDATARIO
1025
01:11:45,535 --> 01:11:48,079
ASSOCIAZIONE NAZIONALE GENITORI AFFIDATARI
1026
01:11:50,248 --> 01:11:52,458
LEGGE SULL'AFFIDAMENTO
DEI MINORI IN LOUISIANA
1027
01:11:59,591 --> 01:12:00,717
Posso aiutarla?
1028
01:12:02,093 --> 01:12:03,970
Come va il condizionatore?
1029
01:12:07,515 --> 01:12:08,975
Tu mi farai finire nei guai.
1030
01:12:09,976 --> 01:12:10,977
Davvero?
1031
01:12:13,771 --> 01:12:15,398
VENDESI
ALEX SALAZAR
1032
01:12:16,274 --> 01:12:19,444
- Devo andare.
- No, non devi.
1033
01:12:19,527 --> 01:12:21,738
Sì. Sì che devo.
1034
01:12:31,080 --> 01:12:32,415
Mi aiuti con una cosa?
1035
01:12:33,666 --> 01:12:35,376
- Sì.
- Vieni un attimo.
1036
01:12:39,756 --> 01:12:42,383
Non so. Tutta questa roba.
1037
01:12:43,468 --> 01:12:45,220
Conosci qualcuno a cui potrebbe servire?
1038
01:12:46,596 --> 01:12:48,681
Credo che a mia nonna
avrebbe fatto piacere.
1039
01:12:52,393 --> 01:12:53,603
Sì, lo penso anche io.
1040
01:12:59,692 --> 01:13:00,777
Sam!
1041
01:13:02,070 --> 01:13:04,531
- Ehi, Sam.
- Che cos'è successo?
1042
01:13:06,449 --> 01:13:08,451
- Eddie, sono...
- Che cavolo è successo?
1043
01:13:08,535 --> 01:13:11,204
Non lo so. Li ho lasciati soli
a giocare a travestirsi.
1044
01:13:11,287 --> 01:13:14,707
Quando sono tornata, aveva la faccia
impiastricciata di trucco e piangeva.
1045
01:13:14,791 --> 01:13:16,793
Non so cos'è successo.
Mi dispiace.
1046
01:13:16,876 --> 01:13:18,586
Tranquillo. Tranquillo, tesoro.
1047
01:13:18,670 --> 01:13:20,463
Ehi, ometto. Ehi.
1048
01:13:20,547 --> 01:13:22,632
Dicci cos'è successo,
a me e alla signorina Maggie.
1049
01:13:24,592 --> 01:13:25,843
Ehi. Sta' tranquillo.
1050
01:13:26,970 --> 01:13:29,764
Sono stati quelli che ti prendono
in giro? Sono venuti lì?
1051
01:13:32,058 --> 01:13:33,434
Ascoltami, Sam.
1052
01:13:33,518 --> 01:13:36,938
So che non vuoi sentirtelo dire,
ma, a volte, devi reagire.
1053
01:13:37,522 --> 01:13:38,273
Eddie.
1054
01:13:39,107 --> 01:13:40,483
Erano più grandi di me.
1055
01:13:40,567 --> 01:13:43,027
Lo so, figliolo,
ma, se non ti inizi a difenderti ora,
1056
01:13:43,111 --> 01:13:44,988
quei ragazzini
non ti lasceranno mai in pace.
1057
01:13:45,071 --> 01:13:46,114
Eddie.
1058
01:13:46,197 --> 01:13:48,366
Non erano ragazzini.
1059
01:13:49,576 --> 01:13:50,910
Cosa vuol dire?
1060
01:13:51,870 --> 01:13:54,706
Allora, guardami.
Chi è stato, Sam?
1061
01:13:55,832 --> 01:13:57,125
Tranquillo, puoi dircelo.
1062
01:13:59,669 --> 01:14:01,296
Il papà di Toby.
1063
01:14:02,255 --> 01:14:03,256
Cosa?
1064
01:14:03,923 --> 01:14:08,761
Il papà di Toby.
Il tuo amico, Daryl, è stato lui.
1065
01:14:12,724 --> 01:14:13,725
Ehi, Eddie.
1066
01:14:16,102 --> 01:14:17,103
Ehi, Eddie.
1067
01:14:17,979 --> 01:14:20,481
Eddie. Ehi, Eddie! Dove stai andando?
1068
01:14:21,024 --> 01:14:22,317
Eddie, non fare...
1069
01:14:37,582 --> 01:14:41,336
Ehi, senti, il vestito ce l'aveva già.
Ho solo dato al frocetto un...
1070
01:14:42,086 --> 01:14:44,047
Palmer, no! Che cosa fai?
1071
01:14:44,130 --> 01:14:45,173
Smettila!
1072
01:14:46,174 --> 01:14:47,675
- Eddie!
- Palmer!
1073
01:14:47,759 --> 01:14:49,594
- Palmer!
- Eddie! Ehi!
1074
01:14:49,677 --> 01:14:51,846
- Lasciami!
- Eddie, Eddie.
1075
01:14:51,930 --> 01:14:53,765
Che cazzo fai? Mio figlio...
1076
01:14:53,848 --> 01:14:56,017
- Adesso calmati!
- Palmer. Palmer...
1077
01:14:56,559 --> 01:14:58,311
Anche a te ha fatto ridere, Coles, eh?
1078
01:14:58,394 --> 01:15:01,731
Vedere un adulto tenere fermo un bambino,
farlo piangere mentre lo truccava?
1079
01:15:01,814 --> 01:15:04,192
- Io non... non c'ero.
- Col cazzo che non c'eri.
1080
01:15:04,275 --> 01:15:06,653
- Era nella tua casa di merda!
- Non c'ero.
1081
01:15:08,363 --> 01:15:09,948
Chiariamo una cosa.
1082
01:15:10,907 --> 01:15:15,537
Se tuo padre viene da me,
questa volta non te la caverai.
1083
01:15:16,829 --> 01:15:18,289
Credimi sulla parola.
1084
01:15:19,874 --> 01:15:21,292
Dodici anni, cazzo!
1085
01:15:33,096 --> 01:15:34,722
Che guardate? Lo spettacolo è finito.
1086
01:15:34,806 --> 01:15:36,349
- Cazzo.
- Forza. Andiamo.
1087
01:15:36,432 --> 01:15:37,976
- Alzati.
- Oddio, Daryl.
1088
01:15:38,059 --> 01:15:39,185
Forza.
1089
01:15:40,228 --> 01:15:42,856
- Ce la fa?
- Gesù Cristo.
1090
01:15:53,658 --> 01:15:54,784
Che cosa vuoi fare?
1091
01:15:56,160 --> 01:15:57,745
Picchiare chiunque lo prenda in giro?
1092
01:15:58,621 --> 01:16:00,665
No, solo quelli sopra i trenta.
1093
01:16:00,748 --> 01:16:03,543
Ci sono altri modi per gestire le cose.
1094
01:16:06,087 --> 01:16:09,132
- Finirai nei guai?
- Daryl non sporgerà denuncia.
1095
01:16:10,133 --> 01:16:11,175
Buon per te.
1096
01:16:14,220 --> 01:16:15,680
Sam si è addormentato piangendo,
1097
01:16:16,598 --> 01:16:17,807
chiedendo di te.
1098
01:16:27,609 --> 01:16:28,818
Okay, io...
1099
01:16:54,219 --> 01:16:55,345
Ti ho preso questo.
1100
01:17:06,147 --> 01:17:08,149
Sam. Ascoltami.
1101
01:17:09,567 --> 01:17:12,237
Quello che ti ha fatto Daryl è sbagliato.
1102
01:17:13,530 --> 01:17:14,656
Lo sai questo, vero?
1103
01:17:15,823 --> 01:17:17,659
Tu non hai fatto niente di male.
1104
01:17:18,743 --> 01:17:19,786
Mi hai capito bene?
1105
01:17:20,328 --> 01:17:22,497
- Okay.
- Proprio niente.
1106
01:17:23,957 --> 01:17:24,999
Hai capito, Sam?
1107
01:17:25,792 --> 01:17:26,793
Sì.
1108
01:17:27,544 --> 01:17:28,545
Okay.
1109
01:17:29,671 --> 01:17:32,257
Ehi. Ho un'idea.
1110
01:17:32,924 --> 01:17:33,925
Andiamo.
1111
01:17:35,343 --> 01:17:37,762
Allora, per adesso abbiamo scritto:
1112
01:17:38,680 --> 01:17:41,140
"Caro Club delle Principesse Alate
di Penelope..."
1113
01:17:41,808 --> 01:17:43,893
- Ho scritto giusto?
- Sì.
1114
01:17:43,977 --> 01:17:47,772
"Mi chiamo Sam, e vorrei tantissimo
entrare nel club."
1115
01:17:48,481 --> 01:17:52,110
Mi raccomando, digli che amo il programma
e che lo guardo tutti i giorni.
1116
01:17:52,193 --> 01:17:57,407
"Guardo il vostro programma e...
1117
01:17:59,117 --> 01:18:01,035
"...lo adoro...
1118
01:18:01,119 --> 01:18:06,332
"...più di qualunque altra cosa."
1119
01:18:07,750 --> 01:18:08,751
Okay.
1120
01:18:08,835 --> 01:18:10,837
Adesso devi solo firmare lì, in basso.
1121
01:18:16,843 --> 01:18:18,428
Dovrebbe andare bene.
1122
01:18:32,233 --> 01:18:33,443
Ciao, Sammy.
1123
01:18:35,945 --> 01:18:37,739
Ciao, tesoro.
1124
01:18:40,575 --> 01:18:43,286
Non vieni ad abbracciare la mamma? Su.
1125
01:18:43,828 --> 01:18:44,913
Ciao, mamma.
1126
01:18:47,332 --> 01:18:50,126
Oddio. Mi sei mancato tantissimo.
1127
01:18:51,461 --> 01:18:54,505
Ma guardati. Ciao.
1128
01:18:54,589 --> 01:18:57,050
- Stai bene?
- Sì.
1129
01:18:57,133 --> 01:18:58,426
Sì, sto bene.
1130
01:19:01,471 --> 01:19:03,264
Ho saputo della signora Vivian.
1131
01:19:04,224 --> 01:19:05,767
Mi dispiace tanto.
1132
01:19:07,894 --> 01:19:09,771
Era una brava donna, e mi piaceva.
1133
01:19:12,774 --> 01:19:15,193
Sammy, credo sia ora
di andare a casa, tesoro.
1134
01:19:15,276 --> 01:19:16,653
Vai a prendere le tue cose?
1135
01:19:17,445 --> 01:19:19,572
- A casa?
- Sì.
1136
01:19:25,995 --> 01:19:28,373
- Non scordarti questo.
- No, no.
1137
01:19:33,002 --> 01:19:34,128
Ci siamo divertiti.
1138
01:19:35,171 --> 01:19:38,758
E puoi venirmi a trovare quando vuoi.
1139
01:19:48,851 --> 01:19:49,852
Va bene.
1140
01:19:50,687 --> 01:19:52,605
Vado a prendere le altre tue cose.
1141
01:19:52,689 --> 01:19:53,815
Grazie, Palmer.
1142
01:19:55,483 --> 01:19:56,568
Quello dove l'hai preso?
1143
01:19:57,235 --> 01:19:58,361
Non è tuo.
1144
01:19:59,821 --> 01:20:02,115
Me l'ha regalato Palmer
per il mio compleanno.
1145
01:20:03,283 --> 01:20:04,868
Ehi, indovina un po'?
1146
01:20:06,035 --> 01:20:08,663
Io ti ho fatto
il regalo più bello che ci sia.
1147
01:20:09,247 --> 01:20:10,832
La cosa più bella del mondo.
1148
01:20:11,374 --> 01:20:15,378
E ho dovuto viaggiare tanto per trovarla.
In lungo e in largo.
1149
01:20:15,461 --> 01:20:17,171
Ho seguito l'arcobaleno per te.
1150
01:20:18,464 --> 01:20:19,966
- Davvero?
- Sì.
1151
01:20:20,049 --> 01:20:21,342
Ed è molto bella.
1152
01:20:22,635 --> 01:20:24,053
Non vedo l'ora di dartela.
1153
01:20:24,137 --> 01:20:25,305
Bene, ragazzino.
1154
01:20:25,680 --> 01:20:29,267
Oh, wow.
Ti sei proprio trasferito qui, eh?
1155
01:20:29,851 --> 01:20:32,478
- Beh, sei stata via tanto.
- Sì.
1156
01:20:34,063 --> 01:20:35,190
Avanti, andiamo.
1157
01:20:37,775 --> 01:20:40,486
Sam, ho detto che ora di andare. Forza.
1158
01:20:41,654 --> 01:20:42,614
Vai.
1159
01:20:43,656 --> 01:20:46,993
Grazie per avermelo tenuto.
Va' a prendere il tuo regalo, dai.
1160
01:20:47,076 --> 01:20:48,494
Andiamo a casa.
1161
01:20:48,578 --> 01:20:50,246
Voglio farmi un bagno.
1162
01:21:45,385 --> 01:21:46,594
Ehi, Sam è malato?
1163
01:21:48,680 --> 01:21:50,098
È tornata Shelly.
1164
01:21:51,266 --> 01:21:52,350
È tornata...
1165
01:21:54,477 --> 01:21:56,187
Non sembrava in gran forma.
1166
01:21:57,146 --> 01:21:58,940
Sembrava malconcia, sai?
1167
01:21:59,941 --> 01:22:01,901
Sono sicura che domani verrà.
1168
01:22:02,485 --> 01:22:03,653
Lo spero.
1169
01:22:07,657 --> 01:22:09,075
- Ehi...
- Io torno...
1170
01:22:09,158 --> 01:22:11,619
- Io torno dentro a...
- Sì, vai. Ti lascio...
1171
01:22:38,563 --> 01:22:39,564
Ciao!
1172
01:22:40,690 --> 01:22:41,858
Dov'è il tuo portapranzo?
1173
01:22:43,568 --> 01:22:44,903
Jerry l'ha buttato via.
1174
01:22:46,988 --> 01:22:49,866
Davvero? E perché l'ha fatto?
1175
01:22:50,825 --> 01:22:53,745
Ha detto che mamma
mi stava crescendo come un frocio.
1176
01:22:53,828 --> 01:22:56,372
E che lui non ci vive
con un ragazzino frocio.
1177
01:22:59,542 --> 01:23:01,002
Cosa significa "frocio"?
1178
01:23:03,129 --> 01:23:05,465
Beh, alcuni pensano
che voglia dire che sei diverso.
1179
01:23:06,507 --> 01:23:07,675
Tu sei frocio?
1180
01:23:08,760 --> 01:23:11,012
Beh, io sono diverso. Questo è sicuro.
1181
01:23:16,267 --> 01:23:17,852
Lo sai che altro siamo?
1182
01:23:19,646 --> 01:23:20,813
Attraenti.
1183
01:23:22,357 --> 01:23:25,193
No, non ridere.
Siamo tutti e due attraenti.
1184
01:23:25,276 --> 01:23:27,529
Questo intimidisce la gente. La spaventa.
1185
01:23:29,948 --> 01:23:32,158
E poi, mai fidarsi di uno
con un taglio mullet.
1186
01:23:32,867 --> 01:23:34,202
Cos'è un mullet?
1187
01:23:34,285 --> 01:23:37,288
Una cosa spaventosa, ecco cos'è.
Andiamo, ti porto a scuola.
1188
01:23:37,914 --> 01:23:39,040
Grazie, Palmer.
1189
01:23:39,582 --> 01:23:42,293
Ehi, ti va se, dopo scuola,
ti porto a prendere un frappè gelato?
1190
01:23:42,377 --> 01:23:44,963
Non posso. Devo aiutare la mia mamma.
1191
01:23:45,421 --> 01:23:48,216
- Perché?
- Perché andiamo a vivere da Jerry.
1192
01:23:48,299 --> 01:23:50,718
Perciò io dovrò andare in un'altra scuola.
1193
01:23:53,263 --> 01:23:55,974
Allora... immagino
che dovrò venirti a trovare.
1194
01:23:56,057 --> 01:23:57,058
Promesso?
1195
01:23:57,934 --> 01:23:59,394
Hai la mia parola, ragazzino.
1196
01:24:19,914 --> 01:24:23,585
Forza. È proprio
vero, "tale madre, tale figlia". Muoviti.
1197
01:24:23,668 --> 01:24:24,752
Sì.
1198
01:24:25,712 --> 01:24:27,714
Non dire niente!
1199
01:24:27,797 --> 01:24:30,174
Mi spingi sempre! Non mi spingere!
1200
01:24:58,953 --> 01:25:00,830
Vaffanculo, non toccarmi!
1201
01:25:00,914 --> 01:25:02,165
E non mi toccare!
1202
01:25:02,248 --> 01:25:04,792
Adesso calmati, cazzo,
capito? Non è colpa mia, okay?
1203
01:25:04,876 --> 01:25:07,629
- Lasciami in pace!
- Me ne vado, ma tu ascolta.
1204
01:25:07,712 --> 01:25:09,214
Non è la prima volta.
1205
01:25:10,840 --> 01:25:11,841
Cos'è successo?
1206
01:25:13,384 --> 01:25:15,386
Che cazzo è successo? Dov'è Sam?
1207
01:25:17,555 --> 01:25:20,225
- Dov'è Sam?
- Andato. Qui non c'è.
1208
01:25:23,353 --> 01:25:27,065
La polizia di merda.
I servizi sociali l'hanno portato via.
1209
01:25:34,989 --> 01:25:36,950
Madre dell'anno del cazzo...
1210
01:25:41,371 --> 01:25:44,624
L'udienza con sua madre
è fissata per lunedì.
1211
01:25:44,707 --> 01:25:47,585
Il giudice deciderà
se Sam andrà in affido
1212
01:25:47,669 --> 01:25:48,711
o tornerà da sua madre.
1213
01:25:50,630 --> 01:25:54,634
Di solito, cerchiamo di trovare
dei parenti per un affido temporaneo.
1214
01:25:54,717 --> 01:25:56,553
Ho bisogno che compili questi moduli.
1215
01:25:57,887 --> 01:25:59,764
Sono un pregiudicato.
1216
01:26:00,515 --> 01:26:02,183
È in libertà vigilata, ora?
1217
01:26:03,560 --> 01:26:07,564
Il dipartimento non approverà
l'affido se lei è in libertà vigilata.
1218
01:26:10,984 --> 01:26:12,026
Posso vederlo?
1219
01:26:12,110 --> 01:26:14,237
- No.
- Sarà spaventato, signora.
1220
01:26:14,320 --> 01:26:16,865
- Se potesse vedere un volto amico...
- Lo capisco.
1221
01:26:16,948 --> 01:26:20,827
Ma può vederlo solo un genitore,
un parente, o il tutore legale.
1222
01:26:23,037 --> 01:26:25,582
Certo, il giudice
potrebbe sempre fare un'eccezione.
1223
01:26:26,082 --> 01:26:27,125
Ma è improbabile.
1224
01:26:32,797 --> 01:26:33,965
Che cosa vuoi?
1225
01:26:35,508 --> 01:26:36,634
Dov'è Jerry?
1226
01:26:38,136 --> 01:26:39,679
Non lo so. Dimmelo tu.
1227
01:26:41,222 --> 01:26:44,100
Ehi, hai una sigaretta da darmi?
1228
01:26:49,731 --> 01:26:50,732
Grazie.
1229
01:27:00,283 --> 01:27:01,784
Perché sei qui, eh?
1230
01:27:06,247 --> 01:27:07,332
Cos'è questo?
1231
01:27:16,174 --> 01:27:17,800
Un tutore legale?
1232
01:27:18,384 --> 01:27:20,553
Così affideresti Sam a me.
1233
01:27:23,765 --> 01:27:25,266
Perché cazzo dovrei farlo?
1234
01:27:25,350 --> 01:27:28,645
Perché, se non ti dai una ripulita,
lo daranno in affido.
1235
01:27:30,146 --> 01:27:31,981
Vattene da casa mia.
1236
01:27:32,607 --> 01:27:33,775
Prendili.
1237
01:27:45,328 --> 01:27:47,580
Credi di poter comprare mio figlio?
1238
01:27:47,664 --> 01:27:48,665
No.
1239
01:27:50,750 --> 01:27:53,127
- Pensi di essere meglio di me?
- No.
1240
01:27:53,211 --> 01:27:54,379
Secondo me sì, invece.
1241
01:27:55,213 --> 01:27:57,549
Solo per il fatto che mi hai scopata...
1242
01:27:58,758 --> 01:28:00,301
...pensi di essere il suo papà?
1243
01:28:03,096 --> 01:28:04,639
Tu non sei suo padre, cazzo.
1244
01:28:05,306 --> 01:28:07,225
E non sei neanche meglio di me.
1245
01:28:07,308 --> 01:28:09,519
- E non voglio i tuoi soldi.
- Non sono migliore di te.
1246
01:28:09,602 --> 01:28:12,021
- Oh, già.
- Non penso di essere meglio di te.
1247
01:28:12,689 --> 01:28:15,149
Cavolo, magari un po' più fortunato,
questa volta.
1248
01:28:15,233 --> 01:28:17,318
Ma se dovesse succederti qualcosa
1249
01:28:18,486 --> 01:28:21,155
prenderanno Sam
e lo sbatteranno dove gli pare.
1250
01:28:22,365 --> 01:28:23,741
- No.
- E sappiamo entrambi che...
1251
01:28:23,825 --> 01:28:26,536
- No.
- ...non è come gli altri bambini.
1252
01:28:27,495 --> 01:28:29,622
Lo riporteranno a casa, Sammy.
1253
01:28:31,207 --> 01:28:34,210
Sammy ed io staremo bene. Okay?
1254
01:28:34,294 --> 01:28:38,715
Ce ne andiamo da questa città di merda
e io mi darò una ripulita.
1255
01:28:38,798 --> 01:28:40,800
Davvero, lo farò, sai?
1256
01:28:41,759 --> 01:28:44,137
Comprerò una grande casa tutta per noi.
1257
01:28:44,596 --> 01:28:48,641
Te lo dimostrerò, così tu vedrai...
che ce la posso fare.
1258
01:28:48,725 --> 01:28:49,934
Ce la posso...
1259
01:28:50,685 --> 01:28:52,812
- Per favore, prendi i soldi.
- No.
1260
01:28:53,229 --> 01:28:55,732
- Shelly, ascoltami.
- Non guardarmi così.
1261
01:28:55,815 --> 01:28:57,025
- Ti prego.
- No.
1262
01:28:57,108 --> 01:28:58,526
Non guardarmi così.
1263
01:28:58,985 --> 01:28:59,986
Non guardarmi!
1264
01:29:02,697 --> 01:29:03,781
Vattene da casa mia!
1265
01:29:05,742 --> 01:29:07,160
Vattene da casa mia!
1266
01:29:09,495 --> 01:29:12,540
Vai fuori da casa mia, cazzo!
1267
01:29:29,390 --> 01:29:31,476
Scusa, se mi presento così.
1268
01:29:40,693 --> 01:29:42,695
Signor Palmer, venga con me.
1269
01:29:50,495 --> 01:29:55,291
Signor Palmer, lei sembra procedere
nella giusta direzione. Sta andando bene.
1270
01:29:55,875 --> 01:29:59,796
E forse, una volta che avrà risolto
la sua situazione abitativa
1271
01:29:59,879 --> 01:30:01,923
e non sarà più in libertà vigilata,
1272
01:30:03,007 --> 01:30:05,176
potrà fare di nuovo
domanda di affido.
1273
01:30:05,260 --> 01:30:06,302
La prego.
1274
01:30:07,095 --> 01:30:09,097
Ho fatto quel che ho fatto
quand'ero giovane
1275
01:30:09,889 --> 01:30:12,809
e ho avuto quello che meritavo, quindi
non incolpo nessuno, Vostro Onore.
1276
01:30:13,601 --> 01:30:19,816
Ma la verità è che era tanto tempo
che non mi sentivo bravo a fare qualcosa.
1277
01:30:20,608 --> 01:30:21,651
Poi è arrivato Sam.
1278
01:30:24,195 --> 01:30:28,491
La mia decisione è che il bambino
resti sotto la tutela dello Stato.
1279
01:30:28,575 --> 01:30:30,702
Sarà trasferito in una casa famiglia
1280
01:30:30,785 --> 01:30:34,205
finché la madre non sarà in grado
di riottenerne la custodia.
1281
01:30:34,289 --> 01:30:36,791
Vostro Onore, è una tossicodipendente.
Non accadrà mai.
1282
01:30:36,875 --> 01:30:38,209
Ma, per ora, mi dispiace.
1283
01:30:38,293 --> 01:30:41,254
Devo respingere la sua richiesta
di custodia temporanea.
1284
01:30:41,337 --> 01:30:42,755
Non lo faccia.
1285
01:30:42,839 --> 01:30:45,842
Lo so che cosa significa
sentirsi abbandonati.
1286
01:30:47,302 --> 01:30:48,595
Non posso abbandonarlo.
1287
01:30:48,678 --> 01:30:50,847
Non lo abbandonerò.
1288
01:30:53,474 --> 01:30:54,642
E le posso assicurare...
1289
01:30:55,768 --> 01:30:57,854
...che nessuno dovrebbe più
preoccuparsi di Sam.
1290
01:30:57,937 --> 01:30:59,647
Mi prenderei molta cura di lui.
1291
01:31:00,732 --> 01:31:02,025
Molta cura.
1292
01:31:03,234 --> 01:31:05,236
Mi dispiace. Ho deciso così.
1293
01:31:11,701 --> 01:31:12,827
Scusi, signora.
1294
01:31:12,911 --> 01:31:15,496
- Devo entrare lì. Ehi! Eccomi!
- Non può entrare.
1295
01:31:15,580 --> 01:31:18,416
Mi levi le mani di dosso! Eccomi.
1296
01:31:18,499 --> 01:31:20,960
- Scusi il ritardo.
- Scusi, Vostro Onore.
1297
01:31:21,044 --> 01:31:23,171
- Che cosa ci fa lui qui?
- Mi scusi.
1298
01:31:23,254 --> 01:31:24,464
Sono la madre di Sam.
1299
01:31:24,547 --> 01:31:27,425
- La prego di non avvicinarsi.
- No, signora, no.
1300
01:31:29,344 --> 01:31:32,263
Vostro Onore, mi scuso per il ritardo.
Ma sono qui.
1301
01:31:33,181 --> 01:31:36,726
Signora, quelli della polizia...
non hanno neanche parlato con Sam.
1302
01:31:36,809 --> 01:31:39,312
Sono entrati in casa mia
e hanno portato via mio figlio.
1303
01:31:39,395 --> 01:31:40,897
Non hanno neanche detto perché.
1304
01:31:40,980 --> 01:31:44,943
Signorina Burdette, ha una denuncia
per maltrattamenti e negligenza
1305
01:31:45,026 --> 01:31:46,653
presso i Servizi Sociali.
1306
01:31:46,736 --> 01:31:50,031
E lei è stata descritta
come persona violenta e agitata.
1307
01:31:50,114 --> 01:31:52,534
Questo non è vero. Signora, no.
1308
01:31:54,869 --> 01:31:58,373
Agitata, sì. Ero agitata.
Quello lo ammetto.
1309
01:31:59,499 --> 01:32:01,876
Ho avuto problemi di salute di recente.
1310
01:32:01,960 --> 01:32:04,087
Non cercherò di negarlo.
1311
01:32:05,171 --> 01:32:09,050
Senta, non so cosa dicano i suoi appunti,
lui o chiunque altro.
1312
01:32:09,551 --> 01:32:12,053
Ma non ho mai sfiorato mio figlio
nemmeno con un dito.
1313
01:32:12,929 --> 01:32:15,181
Non ho mai neanche
alzato la voce con Sammy.
1314
01:32:15,265 --> 01:32:16,724
Signora, lui non è un bambino infelice.
1315
01:32:16,808 --> 01:32:18,977
- Signorina Burdette, capisco.
- Farò di tutto.
1316
01:32:19,060 --> 01:32:21,604
Volete farmi un test delle urine?
Benissimo, fatelo.
1317
01:32:23,147 --> 01:32:24,566
La supplico.
1318
01:32:24,649 --> 01:32:27,360
La prego, non mandi il mio bambino
a vivere con degli estranei.
1319
01:32:31,114 --> 01:32:32,657
Deve stare con la sua mamma.
1320
01:32:34,200 --> 01:32:35,326
La prego.
1321
01:33:08,902 --> 01:33:10,236
Stai bene?
1322
01:33:10,904 --> 01:33:11,905
Sam?
1323
01:33:12,614 --> 01:33:14,824
Ehi, Sammy. Vieni, tesoro.
1324
01:33:15,867 --> 01:33:18,786
Ehi, scaldati in macchina. Vai.
1325
01:33:25,251 --> 01:33:27,670
Mi sono rotto il cazzo
delle stronzate che dici!
1326
01:33:27,754 --> 01:33:29,172
Porca troia! Di nuovo!
1327
01:33:29,255 --> 01:33:32,383
Quante cazzo di volte te lo devo dire
di smetterla con le stronzate?
1328
01:33:32,467 --> 01:33:34,802
Non ti sopporto più!
1329
01:33:34,886 --> 01:33:37,180
Te la brucio, sta cazzo di roulotte!
1330
01:33:37,263 --> 01:33:40,642
Tu e quel mezzo frocio
di tuo figlio finite per strada!
1331
01:33:40,725 --> 01:33:42,477
Finirà a succhiare cazzi entro Natale!
1332
01:33:42,560 --> 01:33:44,646
Sono stufo di queste stronzate!
1333
01:33:48,441 --> 01:33:51,027
Puttana di merda!
Dai, su. Dillo, cazzo!
1334
01:33:51,110 --> 01:33:53,738
- Che cazzo di problemi hai?
- Mamma!
1335
01:33:53,821 --> 01:33:55,240
Lascia stare la mia mamma!
1336
01:33:55,323 --> 01:33:56,533
- Levati di mezzo!
- Mamma!
1337
01:33:56,616 --> 01:33:58,910
- Levamelo di dosso!
- Non fargli male, ti prego!
1338
01:33:58,993 --> 01:34:00,703
- Levati, stronzetto!
- Ti prego!
1339
01:34:00,787 --> 01:34:02,455
È questo che vuoi?
Sai dove ti metto...
1340
01:34:02,539 --> 01:34:04,290
- No! Ehi!
- Cosa...
1341
01:34:05,750 --> 01:34:07,544
Oddio!
1342
01:34:07,627 --> 01:34:09,546
Hai fatto volare Jerry!
1343
01:34:10,046 --> 01:34:11,839
Cazzo, proprio un bel volo!
1344
01:34:12,674 --> 01:34:14,968
Non l'avevo mai visto volare.
1345
01:34:17,011 --> 01:34:19,430
- Vieni, Sam. Andiamo.
- Volava!
1346
01:34:21,724 --> 01:34:23,726
Ehi! Dove stai portando mio figlio!
1347
01:34:24,185 --> 01:34:26,354
Ehi! Figlio di puttana!
1348
01:34:36,364 --> 01:34:39,325
Ehi. Si sistemerà tutto. Okay?
1349
01:34:39,951 --> 01:34:41,202
- Okay.
- D'accordo?
1350
01:34:41,286 --> 01:34:42,287
D'accordo.
1351
01:35:00,513 --> 01:35:02,056
Resta qui, Sam, va bene?
1352
01:35:06,811 --> 01:35:08,479
C'è un telefono? Lo posso usare?
1353
01:35:09,355 --> 01:35:10,356
Grazie.
1354
01:35:18,615 --> 01:35:19,616
Pronto?
1355
01:35:20,033 --> 01:35:21,075
Sono io.
1356
01:35:21,659 --> 01:35:23,995
- Ho preso Sam.
- Santo cielo.
1357
01:35:24,078 --> 01:35:26,581
Eddie, Shelly ha chiamato la polizia.
Ti stanno cercando.
1358
01:35:27,665 --> 01:35:28,958
Devi riportarlo qui.
1359
01:35:29,042 --> 01:35:30,835
Non posso. Non in quell'inferno.
1360
01:35:30,919 --> 01:35:33,171
- Eddie, è rapimento.
- Lei non va bene.
1361
01:35:33,254 --> 01:35:36,007
Magari no, ma dove pensi di andare?
1362
01:35:36,758 --> 01:35:39,260
Vuoi tornare in prigione?
È questo che vuoi?
1363
01:35:40,762 --> 01:35:43,348
Lei è la madre di Sam, Eddie.
1364
01:35:44,307 --> 01:35:47,936
Buona o cattiva, giusta o sbagliata,
lei è la madre di Sam.
1365
01:35:58,613 --> 01:35:59,697
Chiama Coles.
1366
01:36:10,083 --> 01:36:11,334
E ora che facciamo?
1367
01:36:35,984 --> 01:36:38,528
Andrà tutto bene, vedrai. D'accordo?
1368
01:36:43,867 --> 01:36:45,285
Ecco il mio bambino! Sammy!
1369
01:36:45,368 --> 01:36:48,079
- Indietro!
- No! Ehi. Sammy!
1370
01:36:48,162 --> 01:36:49,414
- Oddio!
- Ehi. Ehi!
1371
01:36:49,497 --> 01:36:51,749
Levami queste cazzo di mani di dosso!
Oddio! No!
1372
01:36:51,833 --> 01:36:52,876
Tienila.
1373
01:36:53,626 --> 01:36:57,171
- Devi scendere, ora. Forza.
- Sammy! Piccolo mio...
1374
01:36:57,255 --> 01:36:59,841
- Tienila ferma!
- Sammy! Sammy!
1375
01:36:59,924 --> 01:37:02,260
- Ti porto in tribunale!
- Si calmi!
1376
01:37:02,343 --> 01:37:03,928
Falla sdraiare a terra e tienila lì!
1377
01:37:04,012 --> 01:37:05,221
- Merda.
- Sammy.
1378
01:37:05,305 --> 01:37:08,266
- Sono calma! Sammy, vieni dalla mamma!
- Non si regge in piedi.
1379
01:37:08,349 --> 01:37:10,602
- È completamente fuori.
- Ti prego, tesoro, vieni qui.
1380
01:37:10,685 --> 01:37:11,561
Sì.
1381
01:37:12,312 --> 01:37:14,522
Dovrò portare Sammy da Maggie.
Resterà lì, per ora.
1382
01:37:14,606 --> 01:37:16,149
- Il mio bambino.
- Va bene?
1383
01:37:16,232 --> 01:37:18,776
Ti voglio bene. Stai bene?
1384
01:37:18,860 --> 01:37:21,863
Ti ha fatto del male?
Ero preoccupatissima!
1385
01:37:21,946 --> 01:37:23,865
- Mi dispiace tanto.
- Girati, Eddie.
1386
01:37:23,948 --> 01:37:25,200
Dimmi che stai bene.
1387
01:37:25,950 --> 01:37:27,368
Mani dietro la schiena.
1388
01:37:28,453 --> 01:37:30,788
Non ce la fai
a stare fuori dai guai, vero?
1389
01:37:31,956 --> 01:37:33,791
- La mamma era preoccupata!
- Andiamo.
1390
01:37:33,875 --> 01:37:36,211
Tesoro. Il mio bambino perfetto.
1391
01:37:36,294 --> 01:37:38,171
Non farglielo dare in affidamento.
1392
01:37:38,254 --> 01:37:40,048
- Tranquillo.
- No!
1393
01:37:40,131 --> 01:37:41,716
No, Sammy, Sammy, no.
1394
01:37:41,799 --> 01:37:44,802
- Lasciatelo andare!
- Ehi. Ehi. Vieni qui, Sammy.
1395
01:37:44,886 --> 01:37:46,679
- Smettila. Ora basta.
- Non toccare mio figlio.
1396
01:37:46,763 --> 01:37:48,389
- Sei uscito troppo presto.
- Gli fai male!
1397
01:37:48,473 --> 01:37:50,099
- Andiamo, Sammy.
- No, tesoro!
1398
01:37:50,183 --> 01:37:52,685
- Lasciatelo andare!
- Sammy.
1399
01:37:53,353 --> 01:37:54,896
Ehi, piccolo. Ti voglio bene.
1400
01:37:54,979 --> 01:37:57,273
Vieni. Ti voglio bene.
Ci sto io con te.
1401
01:37:57,357 --> 01:37:59,859
- Non ci stai mai, con me!
- Ti voglio bene.
1402
01:37:59,943 --> 01:38:02,654
- Non ci stai mai.
- Sì, che... lo faccio. Sì.
1403
01:38:02,737 --> 01:38:04,572
Lasciami andare!
1404
01:38:06,324 --> 01:38:07,825
Palmer!
1405
01:38:10,370 --> 01:38:11,913
Palmer!
1406
01:38:12,914 --> 01:38:14,332
Va' dalla tua mamma, Sam.
1407
01:38:15,041 --> 01:38:17,085
Palmer!
1408
01:38:18,586 --> 01:38:20,421
- Tranquillo.
- Palmer.
1409
01:38:21,005 --> 01:38:22,006
Sam.
1410
01:38:22,090 --> 01:38:23,591
Palmer!
1411
01:38:24,175 --> 01:38:25,552
Palmer!
1412
01:38:27,345 --> 01:38:28,596
Palmer!
1413
01:38:30,265 --> 01:38:31,683
Palmer!
1414
01:38:32,600 --> 01:38:34,811
Palmer!
1415
01:38:35,728 --> 01:38:37,272
Palmer!
1416
01:39:19,898 --> 01:39:21,232
Sei libero di andare.
1417
01:39:23,109 --> 01:39:27,030
Shelly ha detto che hai solo portato
Sam a prendere da mangiare.
1418
01:39:29,699 --> 01:39:31,451
Troppo fatta per ricordarselo, mi sa.
1419
01:39:32,744 --> 01:39:34,829
Quindi, dobbiamo ritirare le accuse.
1420
01:39:36,331 --> 01:39:38,124
Sam è ancora da Maggie.
1421
01:39:50,595 --> 01:39:51,679
Ti dovevo un favore.
1422
01:39:53,223 --> 01:39:55,391
Sì. È vero.
1423
01:40:22,043 --> 01:40:23,586
Tu mi consideri una pessima madre.
1424
01:40:36,474 --> 01:40:37,475
Ciao, Sammy.
1425
01:40:45,191 --> 01:40:46,234
Ciao, piccolo.
1426
01:41:07,839 --> 01:41:09,507
So che sei arrabbiato con me.
1427
01:41:11,259 --> 01:41:12,260
Tranquillo.
1428
01:41:13,887 --> 01:41:15,388
Sarei arrabbiata con me anch'io.
1429
01:41:18,016 --> 01:41:22,270
Devo parlarti
di una cosa molto importante.
1430
01:41:24,230 --> 01:41:25,940
Pensi che possiamo farlo?
1431
01:41:27,859 --> 01:41:29,444
Posso sedermi qui con te?
1432
01:41:29,527 --> 01:41:30,528
Sì, mamma.
1433
01:41:31,905 --> 01:41:32,864
Grazie.
1434
01:41:43,875 --> 01:41:46,211
Ho pensato un po' ad alcune cose.
1435
01:41:50,465 --> 01:41:53,259
Credo che sarebbe meglio
se vivessi con Palmer.
1436
01:41:56,679 --> 01:41:57,847
È un brav'uomo.
1437
01:41:58,890 --> 01:42:00,808
E ci tiene davvero moltissimo a te.
1438
01:42:03,561 --> 01:42:04,562
E...
1439
01:42:13,571 --> 01:42:15,949
Io sto annaspando.
1440
01:42:17,367 --> 01:42:20,078
Piccolo, sto davvero annaspando, ora.
1441
01:42:25,500 --> 01:42:26,584
Ma...
1442
01:42:26,668 --> 01:42:28,419
Vieni, dammi le mani.
1443
01:42:30,672 --> 01:42:32,715
Non è perché non ti voglio bene.
1444
01:42:36,344 --> 01:42:38,388
Io ti amo con tutto il cuore.
1445
01:42:43,893 --> 01:42:45,186
Che cosa ne pensi?
1446
01:42:50,775 --> 01:42:52,443
Vuoi vivere con Palmer?
1447
01:42:54,279 --> 01:42:56,030
Vuoi che sia il tuo papà?
1448
01:42:56,114 --> 01:42:58,408
- Sì.
- Sì.
1449
01:43:04,497 --> 01:43:06,499
Vieni qui. Dammi un abbraccio.
1450
01:43:20,430 --> 01:43:21,556
D'accordo.
1451
01:43:45,288 --> 01:43:46,623
Hai tutto quello che ti serve?
1452
01:43:46,706 --> 01:43:48,249
Sembra di sì.
1453
01:43:48,333 --> 01:43:51,169
Stasera ceniamo
con la signorina Maggie?
1454
01:43:51,252 --> 01:43:53,922
Sì. Fa il tuo piatto preferito.
I broccoli.
1455
01:43:54,005 --> 01:43:55,256
I broccoli?
1456
01:43:58,051 --> 01:44:00,720
Il condizionatore di Forbes è a posto.
Glielo porto.
1457
01:44:02,430 --> 01:44:03,431
Palmer.
1458
01:44:05,433 --> 01:44:06,643
Ho una cosa per te.
1459
01:44:17,445 --> 01:44:18,655
Le tue chiavi.
1460
01:44:20,281 --> 01:44:22,033
Credo te le sia meritate.
1461
01:44:27,956 --> 01:44:29,082
Grazie, Sibs.
1462
01:44:31,000 --> 01:44:33,419
Ai bambini non piace aspettare.
Forza, vai.
1463
01:44:40,552 --> 01:44:42,720
- Ciao, Sam.
- Ciao, Emily.
1464
01:44:43,596 --> 01:44:45,056
Quando prendiamo un altro tè?
1465
01:44:45,598 --> 01:44:47,433
Non lo so. Dimmelo tu.
1466
01:44:48,726 --> 01:44:50,228
Non so che impegni abbiamo.
1467
01:44:56,693 --> 01:44:58,945
Andiamo. Dobbiamo prendere una cosa.
1468
01:44:59,028 --> 01:45:00,405
VENDUTA
1469
01:45:21,175 --> 01:45:23,386
Ehi, Sam? Vieni qui.
1470
01:45:27,891 --> 01:45:28,892
È per te.
1471
01:45:28,975 --> 01:45:30,643
SAM BURDETTE
1472
01:45:32,562 --> 01:45:34,480
Non avevo mai ricevuto della posta.
1473
01:45:34,564 --> 01:45:36,107
Aprila. Vedi che dice.
1474
01:45:46,201 --> 01:45:48,161
BENVENUTO NEL CLUB
DELLE PRINCIPESSE ALATE
1475
01:45:53,750 --> 01:45:55,627
Guarda, Palmer. C'è una stella d'oro.
1476
01:45:55,710 --> 01:45:58,296
C'è anche il mio nome.
Proprio qui, guarda: "Sam Burdette".
1477
01:45:58,379 --> 01:46:00,340
Sì. Sì.
1478
01:46:06,012 --> 01:46:07,138
Congratulazioni.
1479
01:46:25,907 --> 01:46:28,284
FINE
1480
01:50:48,503 --> 01:50:51,422
Sottotitoli
Valentina Stagnaro
1481
01:50:51,506 --> 01:50:53,883
DUBBING BROTHERS