1
00:01:27,650 --> 00:01:29,152
СИЛВЕЙН
2
00:02:15,907 --> 00:02:19,285
Боже, дай да те огледам. Хайде, влизай.
3
00:02:22,997 --> 00:02:24,332
Как си, бабо?
4
00:02:25,124 --> 00:02:26,668
Ами, все още съм жива.
5
00:02:27,252 --> 00:02:29,337
Очаквах те по-рано.
6
00:02:29,420 --> 00:02:31,631
Автобусът закъсня.
7
00:02:32,382 --> 00:02:36,511
Щях да те взема от града,
но ми отнеха шофьорската книжа.
8
00:02:38,513 --> 00:02:40,139
Оправих стаята ти.
9
00:02:40,890 --> 00:02:42,892
Прибрах някои вещи в килера.
10
00:02:43,434 --> 00:02:45,603
Хайде, настанявай се.
11
00:02:45,687 --> 00:02:46,813
Добре.
12
00:03:01,077 --> 00:03:02,203
Да.
13
00:03:10,545 --> 00:03:13,965
Да, справил си се чудесно.
14
00:03:14,757 --> 00:03:17,343
Мамка му. По дяволите.
15
00:03:17,427 --> 00:03:19,512
Шели? Шел.
- Да?
16
00:03:20,305 --> 00:03:21,931
Пак ли си ми взела портфейла? А?
17
00:03:23,016 --> 00:03:26,269
Да, откраднах ти го. Беше пълен с пари.
18
00:03:29,272 --> 00:03:31,357
Ще се върна след няколко дни.
19
00:03:31,441 --> 00:03:32,901
Ще те чакам с нетърпение.
20
00:03:34,569 --> 00:03:37,614
Тази жена е таралеж в гащите.
21
00:03:37,697 --> 00:03:41,993
Ако не беше синът й,
досега да съм я изхвърлила от караваната.
22
00:03:42,076 --> 00:03:45,455
Сигурно ще ти е нужно време,
за да свикнеш.
23
00:03:45,955 --> 00:03:46,956
Да.
24
00:03:47,624 --> 00:03:51,502
Трябва само да си намериш работа.
И всичко ще се нареди.
25
00:03:51,586 --> 00:03:54,047
Не бива да се самосъжаляваш.
26
00:03:54,547 --> 00:03:55,590
Няма, госпожо.
27
00:03:56,883 --> 00:03:59,802
Ходя на църква всяка неделя.
28
00:03:59,886 --> 00:04:02,472
Ако ще живееш тук, ще идваш с мен.
29
00:04:17,778 --> 00:04:20,490
Запознат си
с условията на пробацията, нали?
30
00:04:20,573 --> 00:04:21,658
Да, господине.
31
00:04:21,741 --> 00:04:24,994
На всеки две седмици - проба за дрога.
32
00:04:25,495 --> 00:04:30,041
Ще спазваш всички закони -
общински, енорийски, щатски, федерални.
33
00:04:30,124 --> 00:04:31,376
И ще си намериш работа.
34
00:04:32,502 --> 00:04:33,503
Ясно ли е?
35
00:04:35,922 --> 00:04:39,801
Някакви идеи за работа?
- Не. Ще видя какво се предлага.
36
00:04:40,218 --> 00:04:42,178
Ще се видим след две седмици.
37
00:04:46,683 --> 00:04:50,853
Ако се освободи място, ще ти звънна,
искам да ти помогна.
38
00:04:51,729 --> 00:04:53,022
Благодаря.
39
00:05:20,925 --> 00:05:23,469
Палмър?
- Кога те пуснаха, човече?
40
00:05:24,888 --> 00:05:26,055
Мамка му!
41
00:05:26,139 --> 00:05:28,266
Мислех, че ще лежиш още пет години.
42
00:05:28,349 --> 00:05:30,560
Позволяват ли брада?
- Добре де.
43
00:05:30,643 --> 00:05:34,314
Трябваше да ми кажеш, че се връщаш.
Щях да ти организирам парти.
44
00:05:34,397 --> 00:05:36,649
Кой щеше да дойде?
- Тъпакът Нед.
45
00:05:36,733 --> 00:05:38,484
И още как.
- Виждаш ли?
46
00:05:38,568 --> 00:05:42,989
Последно ме накара да платя
сметката ти в лавката на затвора.
47
00:05:43,072 --> 00:05:45,658
И повече не се обади.
- Благодаря ти.
48
00:05:45,742 --> 00:05:47,035
Още ли си с втората си жена?
49
00:05:47,118 --> 00:05:48,786
Да не говорим за нея.
50
00:05:48,870 --> 00:05:54,459
Бях заслепен. Имам осемгодишно дете
и Дарлийн ме тормози при всяка възможност.
51
00:05:54,542 --> 00:05:57,795
Как е малкият Джейк?
- Малкият Джейк е на 15 години.
52
00:05:57,879 --> 00:05:59,380
На 15 ли?
- Да.
53
00:05:59,464 --> 00:06:01,549
Боже.
- Да, и е добър футболист.
54
00:06:01,633 --> 00:06:02,634
Да.
- Така ли?
55
00:06:02,717 --> 00:06:04,302
Бащичко.
- Несъмнено.
56
00:06:04,385 --> 00:06:07,347
Наскоро подобриха рекорда ти за тъчдауни.
57
00:06:07,430 --> 00:06:09,057
Стига бе.
- Първокурсник.
58
00:06:09,140 --> 00:06:11,726
Така ли?
- Мамка му.
59
00:06:12,227 --> 00:06:14,979
Виж ти кой е тук. Палмър.
60
00:06:15,897 --> 00:06:17,815
Кога те пуснаха?
- Преди няколко дни.
61
00:06:17,899 --> 00:06:19,484
Еха.
62
00:06:19,567 --> 00:06:20,652
Отива ти.
63
00:06:20,735 --> 00:06:23,655
Познаваш баща ми. Нямах избор.
64
00:06:24,948 --> 00:06:26,115
Радвам се да те видя.
65
00:06:26,199 --> 00:06:27,325
И аз - теб.
66
00:06:27,951 --> 00:06:30,662
При Вивиан ли ще живееш?
- Да, засега.
67
00:06:30,745 --> 00:06:33,122
Обаждай се, ако имаш нужда от нещо.
68
00:06:33,206 --> 00:06:34,999
От каквото и да е.
69
00:06:35,083 --> 00:06:38,628
Мамка му. Кажи на баща си
да престане да пише фишове за глоби.
70
00:06:38,711 --> 00:06:40,088
Не те слушам.
- Един билярд?
71
00:06:40,171 --> 00:06:44,092
Да играем, преди жена ми да се обади.
После ще бия теб.
72
00:06:45,677 --> 00:06:46,928
Заповядай.
73
00:06:47,887 --> 00:06:48,972
Благодаря.
74
00:06:49,973 --> 00:06:53,810
Козимо, как е?
- Какво искаш?
75
00:06:54,310 --> 00:06:56,771
Нов маникюр и коламаска.
76
00:06:56,855 --> 00:06:58,398
Какво може да искам?
77
00:07:00,817 --> 00:07:02,443
"Джим Бим" и кола.
78
00:07:14,289 --> 00:07:16,082
Ти си внукът на Вивиан, нали?
79
00:07:20,295 --> 00:07:21,880
Какво ти е, хубавецо?
80
00:07:24,215 --> 00:07:25,550
Ням ли си?
81
00:07:37,562 --> 00:07:39,564
Личи ти, че си бил в затвора.
82
00:07:58,208 --> 00:07:59,751
САМИ
83
00:08:50,093 --> 00:08:52,220
Еди, събуди се.
84
00:08:52,303 --> 00:08:54,305
Ще закъснеем за църква.
85
00:08:59,018 --> 00:09:02,188
О, ще закъснеем заради това момче.
86
00:09:07,861 --> 00:09:12,407
Литургията започва в 10 часа.
Постарай се да стигнем навреме.
87
00:09:12,490 --> 00:09:13,616
Съжалявам.
88
00:09:31,718 --> 00:09:35,096
Сам, това е внукът ми Еди.
89
00:09:35,179 --> 00:09:40,768
Той предпочита да го наричат Палмър,
но Еди е много по-хубаво име.
90
00:09:43,938 --> 00:09:46,149
Спа при мама.
91
00:09:46,816 --> 00:09:49,652
Нямаше нито пижама, нито бельо.
92
00:09:49,736 --> 00:09:50,737
Тихо, Сам.
93
00:09:51,905 --> 00:09:53,406
Вдигни прозореца.
94
00:09:53,489 --> 00:09:56,367
Два часа си правих косата.
95
00:10:10,965 --> 00:10:13,259
Дот, помниш ли Еди?
96
00:10:13,343 --> 00:10:15,887
Еди, това е Дот.
97
00:10:16,471 --> 00:10:17,972
Внукът ми.
98
00:10:21,309 --> 00:10:23,061
Стига!
- Тоби, не го закачай.
99
00:10:23,144 --> 00:10:26,689
Добро утро. Добре дошли в "Уесли Чапъл".
100
00:10:28,274 --> 00:10:30,985
Сигурно се чувстваш странно.
101
00:10:31,069 --> 00:10:32,654
И още как.
102
00:10:32,737 --> 00:10:37,200
Нищо не се е променило.
Църквата и футболът са приоритети.
103
00:10:37,784 --> 00:10:40,578
Амин.
- Отвориха ново кафене.
104
00:10:41,788 --> 00:10:44,249
Еди.
- Началник.
105
00:10:44,332 --> 00:10:47,126
Чух, че са те пуснали по-рано.
- Да, господине.
106
00:10:47,794 --> 00:10:50,713
Внимавай какви ги вършиш.
107
00:10:50,797 --> 00:10:53,007
Не искам да те връщам в затвора.
108
00:10:54,759 --> 00:10:55,760
Да, господине.
109
00:10:56,761 --> 00:11:00,181
Ще се видим в управлението.
- Добре, тате.
110
00:11:00,265 --> 00:11:03,434
По дяволите. Много съжалявам.
Не се е променил.
111
00:11:03,518 --> 00:11:05,812
Щях да се изненадам, ако не беше дошъл.
112
00:11:07,313 --> 00:11:10,149
Трябваше да ти дойда на свиждане.
113
00:11:10,233 --> 00:11:12,151
Или да ти пиша.
114
00:11:12,819 --> 00:11:14,279
Това правят приятелите.
115
00:11:14,904 --> 00:11:16,114
Не се тревожи.
116
00:11:16,197 --> 00:11:18,116
Какво става?
- Здрасти.
117
00:11:18,199 --> 00:11:19,659
Неделя като неделя.
118
00:11:19,742 --> 00:11:23,705
Боже. Това хлапе не е наред.
119
00:11:34,507 --> 00:11:37,594
Ето. Дай го на майка си.
120
00:11:38,011 --> 00:11:41,389
Накарай я да хапне. Издържа до седмица.
121
00:11:41,472 --> 00:11:44,309
Благодаря, г-жо Вивиан.
- Милото ми момче.
122
00:11:44,392 --> 00:11:46,019
Довиждане, г-жо Вивиан.
- Довиждане.
123
00:11:46,644 --> 00:11:47,854
Чао, Палмър.
124
00:11:55,695 --> 00:11:57,280
Лека нощ, бабо.
125
00:11:57,363 --> 00:12:00,825
Сладки сънища, Еди.
Радвам се, че се върна.
126
00:12:02,619 --> 00:12:03,620
Аз също.
127
00:12:30,563 --> 00:12:34,067
Спа до късно.
- Да, така изглежда.
128
00:12:34,817 --> 00:12:36,736
Искам да купиш някои неща.
129
00:12:36,819 --> 00:12:39,614
Ако можеш да минеш през магазина.
130
00:12:40,823 --> 00:12:44,786
Да, разбира се.
- Чакай, ще ти дам пари.
131
00:12:45,370 --> 00:12:48,081
Ти сигурно нямаш.
132
00:12:49,624 --> 00:12:50,792
Да.
133
00:12:50,875 --> 00:12:53,002
Внимавай.
134
00:12:53,711 --> 00:12:54,921
Ще се върна скоро.
135
00:12:55,547 --> 00:12:59,801
Не се шегувам. Обръсни се,
защото си ме издрал отдолу и ме боли.
136
00:12:59,884 --> 00:13:02,720
Ще се обръсна,
защото обичам катеричката ти.
137
00:13:02,804 --> 00:13:06,140
Кой е онзи тип?
- Кажи ми, че ме обичаш.
138
00:13:07,976 --> 00:13:09,102
Забрави.
139
00:13:10,270 --> 00:13:11,938
Просто ни гледа.
140
00:13:15,984 --> 00:13:18,611
Благодаря.
- Приятен ден.
141
00:13:18,695 --> 00:13:21,072
Здравейте.
- Здравейте.
142
00:13:23,992 --> 00:13:25,034
ТЪРСИ СЕ КАСИЕР
143
00:13:25,118 --> 00:13:27,078
Искате ли да попълните молба?
144
00:13:27,161 --> 00:13:28,246
Да.
145
00:13:28,913 --> 00:13:32,333
Назначих човек тази сутрин.
146
00:13:33,084 --> 00:13:34,794
Здравей, Еди. Как си?
- Хоган.
147
00:13:34,878 --> 00:13:36,880
Забравих да махна обявата.
148
00:13:38,047 --> 00:13:39,340
Радвам се да те видя.
149
00:13:40,049 --> 00:13:41,050
И аз теб.
150
00:13:43,553 --> 00:13:47,307
Съжалявам. Мислех, че мястото е вакантно.
151
00:13:49,475 --> 00:13:50,476
Няма проблем.
152
00:13:50,977 --> 00:13:52,395
Коя страна избирате?
153
00:13:52,979 --> 00:13:53,980
Тази.
154
00:13:54,397 --> 00:13:57,192
Ще измисля нещо интересно.
155
00:13:57,275 --> 00:13:58,359
Чудесно.
156
00:14:02,405 --> 00:14:04,866
Майка му пак изчезна.
157
00:14:04,949 --> 00:14:07,285
Ще живее при нас, докато се върне.
158
00:14:10,038 --> 00:14:12,415
Имам нужда от червило.
159
00:14:14,042 --> 00:14:15,126
Веднага.
160
00:14:16,920 --> 00:14:17,962
Благодаря ти.
161
00:14:20,048 --> 00:14:23,259
Ще се наложи да спиш на дивана.
162
00:14:23,343 --> 00:14:25,345
Сам ще спи в твоето легло.
163
00:14:25,970 --> 00:14:29,307
Нямам нищо против дивана.
Вкъщи спя на диван.
164
00:14:30,308 --> 00:14:32,894
А, момчетата на твоята възраст
трябва да спят в легла.
165
00:14:32,977 --> 00:14:33,978
Не ми пречи.
166
00:14:34,062 --> 00:14:35,188
Ще гледам телевизия.
167
00:14:36,231 --> 00:14:39,192
Телевизията е вредна за здравето.
168
00:14:40,485 --> 00:14:42,904
Извинявай. Дойдох да взема нещо.
169
00:14:45,698 --> 00:14:47,492
Емили ми ги даде.
170
00:14:48,826 --> 00:14:52,413
Щом й купят нова кукла,
ми дава една от старите си.
171
00:14:53,289 --> 00:14:54,290
Мамка му.
172
00:14:54,791 --> 00:14:58,253
Кучето й е наръфало тази,
но става за игра.
173
00:14:58,336 --> 00:15:00,547
Скача, вместо да ходи. Виждаш ли?
174
00:15:02,257 --> 00:15:06,094
Нали си наясно, че си момче?
- Да.
175
00:15:06,844 --> 00:15:08,471
Момчетата не играят с кукли.
176
00:15:09,305 --> 00:15:12,058
Аз съм момче и играя.
177
00:15:12,141 --> 00:15:13,560
Вечерята е готова.
178
00:15:14,894 --> 00:15:16,104
До скоро, Палмър.
179
00:15:18,231 --> 00:15:20,525
Кюфтета.
- Благодаря.
180
00:15:23,736 --> 00:15:25,989
Успя ли да си намериш работа?
181
00:15:27,156 --> 00:15:28,157
Още не.
182
00:15:28,241 --> 00:15:31,202
Сигурна съм, че ще намериш.
- Г-жо Вивиан.
183
00:15:34,539 --> 00:15:38,167
Това е за куклата.
- Обичаме кюфтета.
184
00:15:40,962 --> 00:15:44,048
Едно за теб, едно за мен.
185
00:15:46,426 --> 00:15:49,053
За колко време изчезва майка ти?
186
00:15:49,137 --> 00:15:50,889
Замълчи.
187
00:15:51,472 --> 00:15:54,809
Кога ще ми върнеш рестото от пазара?
188
00:15:56,686 --> 00:15:59,355
Дадох ти го.
- Не, парите са по-малко.
189
00:16:00,023 --> 00:16:01,191
Как така?
190
00:16:01,274 --> 00:16:03,693
Не получих цялото ресто.
191
00:16:08,114 --> 00:16:10,533
Преброй ги.
- Няма нужда.
192
00:16:10,617 --> 00:16:11,659
Бяха по-малко.
193
00:16:11,743 --> 00:16:15,038
Дванадесет долара и 13 цента.
Хайде, преброй ги.
194
00:16:16,873 --> 00:16:18,499
Яж си вечерята.
195
00:16:33,598 --> 00:16:36,517
ТЪРСИ СЕ ПОМОЩНИК
196
00:16:36,601 --> 00:16:40,396
НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ, СИЛВЕЙН
197
00:16:52,325 --> 00:16:53,326
ПАЗАЧ
198
00:16:54,536 --> 00:16:55,537
Отворено е.
199
00:17:00,375 --> 00:17:03,127
Аз съм Еди Палмър. Идвам на интервю.
200
00:17:04,003 --> 00:17:05,004
Заповядай.
201
00:17:06,172 --> 00:17:07,757
Калвин Сибс. Сядай.
202
00:17:10,760 --> 00:17:14,263
Попълни този формуляр
и ще те заведа при директор Форбс.
203
00:17:16,432 --> 00:17:20,228
Г-н Палмър, съжалявам,
но не мога да ви наема,
204
00:17:21,020 --> 00:17:22,312
защото сте осъден.
205
00:17:24,273 --> 00:17:25,692
Разбирам, господине,
206
00:17:26,234 --> 00:17:29,070
но аз излежах присъдата си
без никакви провинения.
207
00:17:29,737 --> 00:17:33,741
И така да е,
трябва да мисля за сигурността на децата.
208
00:17:34,534 --> 00:17:36,661
Не съм наранявал дете.
209
00:17:38,496 --> 00:17:40,331
Кажете ми какво да правя,
210
00:17:40,415 --> 00:17:43,084
ако не мога дори да бърша подове.
211
00:17:44,210 --> 00:17:46,170
Г-н Сибс, какво мислите?
212
00:17:47,213 --> 00:17:52,468
Има опит - 12 години е прал,
готвил и копал градини.
213
00:17:53,887 --> 00:17:55,013
Но вие решавате.
214
00:18:01,561 --> 00:18:04,230
Награден играч
две поредни години в "Ривърсайд"?
215
00:18:04,731 --> 00:18:05,815
Да, господине.
216
00:18:05,899 --> 00:18:07,775
Стипендия в университета в Луизиана?
217
00:18:10,111 --> 00:18:13,281
Палмър.
Роднина ли сте на Вивиан Палмър?
218
00:18:13,364 --> 00:18:15,241
Да, тя е моя баба.
219
00:18:15,867 --> 00:18:19,579
И е уважаван член на нашата енория.
220
00:18:19,662 --> 00:18:22,290
Да. Бяхме заедно на църква в неделя.
221
00:18:23,041 --> 00:18:24,792
Прекрасна проповед.
222
00:18:26,878 --> 00:18:28,630
Добре.
223
00:18:29,839 --> 00:18:32,175
Привърженик съм на втория шанс.
224
00:18:32,258 --> 00:18:35,053
Нека говоря с училищното настоятелство,
225
00:18:35,136 --> 00:18:37,722
ще използвам връзките си и ще ви помогна.
226
00:18:37,805 --> 00:18:39,224
Благодаря ви.
227
00:18:39,307 --> 00:18:40,475
За нищо.
228
00:18:40,558 --> 00:18:42,602
Благодарим Ти за храната
229
00:18:42,685 --> 00:18:45,688
и за това, че ни събра на тази маса.
230
00:18:45,772 --> 00:18:47,232
Амин.
- Амин.
231
00:18:47,315 --> 00:18:48,358
Амин.
232
00:18:51,194 --> 00:18:54,030
Г-жо Вивиан, не се извинихте.
233
00:18:55,114 --> 00:18:58,618
За рестото, оказа се, че е точно.
234
00:19:00,954 --> 00:19:02,372
Сам, пий си млякото.
235
00:19:06,376 --> 00:19:08,002
Обърках сметката.
236
00:19:08,711 --> 00:19:10,213
Извинявам се.
237
00:19:10,713 --> 00:19:11,756
Няма проблем.
238
00:19:14,926 --> 00:19:16,177
Да се обадя ли?
239
00:19:18,638 --> 00:19:20,557
Без зеленчуци няма телевизия.
- Да?
240
00:19:20,640 --> 00:19:22,392
Да, аз съм.
- Разбрах.
241
00:19:22,475 --> 00:19:28,189
Благодаря ви. Ще бъда точен.
242
00:19:34,404 --> 00:19:35,405
Намерих си работа.
243
00:19:38,408 --> 00:19:39,868
Браво на теб, Палмър.
244
00:19:41,077 --> 00:19:42,412
Чудесно.
- Наздраве.
245
00:19:43,162 --> 00:19:46,833
Тоалетните и класните стаи
се мият всеки ден.
246
00:19:48,084 --> 00:19:51,921
Ние отваряме училището,
малко преди да дойдат децата.
247
00:19:52,005 --> 00:19:54,841
Не закъснявай. Трябва да си окачиш това.
248
00:19:55,258 --> 00:19:56,259
Добре.
249
00:19:57,010 --> 00:19:58,553
Ще ми дадеш ли ключове?
250
00:19:59,262 --> 00:20:00,763
Да видим как ще потръгне.
251
00:20:13,151 --> 00:20:16,571
Когато приключиш тук,
погледни климатика на Маги Хейс.
252
00:20:16,654 --> 00:20:18,364
Поправи го.
- Разбрано.
253
00:20:18,448 --> 00:20:19,741
Вземи.
254
00:20:22,118 --> 00:20:23,703
Браво, Кейлей.
255
00:20:24,078 --> 00:20:26,539
Чудесни орнаменти.
- Снежинки са.
256
00:20:26,623 --> 00:20:29,542
Харесват ми.
Това къща ли е, или църква?
257
00:20:30,627 --> 00:20:33,379
Стейси, казах ти да прибереш играчката.
258
00:20:36,549 --> 00:20:38,384
Идвам за климатика.
259
00:20:38,468 --> 00:20:40,970
Да. Ето тук е. Слава богу.
260
00:20:43,223 --> 00:20:44,224
Палмър.
261
00:20:46,476 --> 00:20:49,103
Това е Палмър.
- "Това е Палмър."
262
00:20:49,687 --> 00:20:51,814
Чудесно. Дано го поправите.
263
00:20:51,898 --> 00:20:53,483
Издава странни звуци.
264
00:20:53,566 --> 00:20:55,610
Горещо е и ни е нужен.
265
00:20:55,693 --> 00:20:56,861
Престани, Тоби!
266
00:20:56,945 --> 00:20:59,364
Тоби?
- Нищо не съм направил.
267
00:21:00,114 --> 00:21:02,325
Как би се почувствал на негово място?
268
00:21:02,408 --> 00:21:04,994
Донеси салфетка
и му помогни да почисти.
269
00:21:05,578 --> 00:21:07,288
Продължавайте, деца.
270
00:21:21,886 --> 00:21:22,887
В 16 часа.
271
00:21:22,971 --> 00:21:25,848
Да, знам.
Палмър, познаваш ли жена ми Лусил?
272
00:21:25,932 --> 00:21:28,685
Не.
- Приятно ми е. Слушала съм за теб.
273
00:21:28,768 --> 00:21:30,436
Познавате се от малки, нали?
274
00:21:30,520 --> 00:21:33,857
Да, от петгодишни. Беше по-слаб.
- Работим по въпроса.
275
00:21:33,940 --> 00:21:35,942
Емили, хайде. Скачай в колата.
276
00:21:36,025 --> 00:21:38,611
Поведението на майка му е позорно.
277
00:21:38,695 --> 00:21:41,656
Чудя се защо не са го взели социалните.
278
00:21:41,739 --> 00:21:45,285
Той е добро момче, Дот. Замълчи.
279
00:21:45,368 --> 00:21:47,620
Не може да го задържиш.
280
00:21:50,290 --> 00:21:54,043
Някои хора говорят прекалено много.
281
00:21:54,127 --> 00:21:55,712
Кой?
282
00:21:56,170 --> 00:22:00,341
Не подслушвай
разговорите на възрастните, Сам.
283
00:22:01,217 --> 00:22:04,137
Но, г-жо Вивиан, аз съм тук.
284
00:22:04,679 --> 00:22:06,514
Но не бива да слушаш.
285
00:22:09,309 --> 00:22:12,645
Дот винаги си вре носа
в чуждите работи.
286
00:22:12,729 --> 00:22:14,230
В чии работи?
287
00:22:14,314 --> 00:22:16,482
Казах ти да не подслушваш.
288
00:22:17,317 --> 00:22:20,445
Не мога да не слушам, щом говорите.
289
00:22:20,987 --> 00:22:22,197
Да му се не види!
290
00:22:24,490 --> 00:22:26,117
Здравей, аз съм Пенелопи.
291
00:22:26,201 --> 00:22:29,412
Ето го моя свят в небето и моите приятели.
292
00:22:30,038 --> 00:22:31,247
Ура!
- Добре дошли при нас.
293
00:22:31,331 --> 00:22:33,082
Пригответе вълшебните пръчици.
294
00:22:33,166 --> 00:22:35,627
Всеки ден летим заедно
295
00:22:35,710 --> 00:22:38,087
и създаваме нови приятелства.
296
00:22:38,171 --> 00:22:42,800
Дот е готина, а Фийби - мила.
А аз съм феята с лъскавите чорапогащи.
297
00:22:43,343 --> 00:22:45,136
Г-жа Вивиан още спи.
298
00:22:47,680 --> 00:22:52,352
Каквото и да казват хората,
през облаците порим небесата.
299
00:22:53,436 --> 00:22:54,520
Криле разперете
300
00:22:54,604 --> 00:22:57,482
в Клуба на летящите принцеси.
301
00:23:15,542 --> 00:23:21,339
Събрали сме се да изпратим Вивиан Палмър,
която всички обичахме от сърце.
302
00:23:22,590 --> 00:23:27,387
Почитаме я като си спомняме
нейната жизненост, смях
303
00:23:28,555 --> 00:23:30,056
и ползотворен живот.
304
00:23:30,848 --> 00:23:35,687
Ще жалим за Вивиан,
докато бъдем отново с нея
305
00:23:35,770 --> 00:23:37,188
в небесното царство.
306
00:23:42,193 --> 00:23:43,611
Беше чудесна жена.
307
00:23:46,573 --> 00:23:49,284
Върни се на работа, когато си готов.
308
00:25:25,672 --> 00:25:26,839
Къде отиваме?
309
00:25:30,760 --> 00:25:33,429
Защо ми каза да си взема багажа?
- Не го мисли.
310
00:25:44,023 --> 00:25:45,567
Хайде, излизай.
311
00:25:55,910 --> 00:25:57,412
Хайде.
312
00:26:08,756 --> 00:26:10,383
Кога изчезна този път?
313
00:26:10,466 --> 00:26:11,676
Преди две седмици.
314
00:26:12,510 --> 00:26:14,721
И Вивиан го е гледала през това време?
315
00:26:16,222 --> 00:26:19,058
Не се учудвам. Тази жена...
316
00:26:22,478 --> 00:26:23,479
ШЕЛИ БЪРДЕТ
317
00:26:27,192 --> 00:26:29,694
В момента ме няма,
оставете съобщение.
318
00:26:29,777 --> 00:26:31,279
Или недейте. Не ми пука.
319
00:26:34,616 --> 00:26:37,118
Не мога да го взема у дома.
320
00:26:37,202 --> 00:26:39,621
Емили ми стига.
321
00:26:40,872 --> 00:26:44,375
Сигурен ли си, че не можеш да го задържиш?
Имаш свободна стая.
322
00:26:44,459 --> 00:26:45,543
Той не е мой проблем.
323
00:26:47,045 --> 00:26:49,255
Добре. Остави го.
324
00:26:53,927 --> 00:26:56,512
Ще се обадя на "Закрила на детето".
325
00:26:59,349 --> 00:27:01,601
Ще го включат в системата.
326
00:27:09,901 --> 00:27:11,027
Палмър?
327
00:27:11,110 --> 00:27:12,320
Къде отиваш?
328
00:27:55,113 --> 00:27:56,239
Мамка му.
329
00:29:25,495 --> 00:29:26,496
Палмър.
330
00:29:41,761 --> 00:29:43,388
Г-ца Маги ме докара.
331
00:29:44,472 --> 00:29:46,099
Здравей.
- Заповядай.
332
00:29:46,182 --> 00:29:48,643
Реших да се отбия да те поздравя.
333
00:29:48,726 --> 00:29:50,436
Искаш ли нещо за пиене?
334
00:29:51,312 --> 00:29:53,690
Чаша вода. Благодаря.
335
00:29:53,773 --> 00:29:54,774
Да, веднага.
336
00:29:56,442 --> 00:29:59,946
Не е важно какво правим,
стига да бъдем заедно.
337
00:30:00,321 --> 00:30:03,992
Който стигне последен, е красиво яйце.
- Красиво ли?
338
00:30:04,075 --> 00:30:07,787
Г-це Маги, всички летящи принцеси
пътуват към Луната.
339
00:30:07,871 --> 00:30:09,956
Представяте ли си? Към Луната!
340
00:30:10,039 --> 00:30:11,541
Невероятно.
341
00:30:11,624 --> 00:30:13,042
Страхотно е!
342
00:30:13,126 --> 00:30:15,295
Чакай.
343
00:30:15,378 --> 00:30:16,921
Заповядай.
- Благодаря.
344
00:30:17,005 --> 00:30:18,006
За нищо.
345
00:30:19,257 --> 00:30:21,801
Обичам да летя до Луната.
346
00:30:21,885 --> 00:30:24,762
Съжалявам за Вивиан.
347
00:30:24,846 --> 00:30:28,683
Не я познавах добре, но...
Била е свестен човек.
348
00:30:29,267 --> 00:30:30,685
Беше добра жена.
349
00:30:30,768 --> 00:30:34,105
Често се грижеше за Сам.
350
00:30:35,064 --> 00:30:37,066
Не знаеш къде е Шели, нали?
351
00:30:38,401 --> 00:30:39,777
Знам колкото и ти.
352
00:30:39,861 --> 00:30:41,404
Едно, две, три.
353
00:30:41,487 --> 00:30:43,239
Принцеска сила!
354
00:30:43,323 --> 00:30:44,908
Как върви?
355
00:30:46,242 --> 00:30:49,996
Ами, добре. Да, добре съм.
356
00:30:50,622 --> 00:30:53,166
Никога не отсъства дълго.
357
00:30:53,917 --> 00:30:55,210
Виж.
358
00:30:55,293 --> 00:30:57,378
Ще ти дам номера си
359
00:30:57,462 --> 00:31:01,132
и ако имаш въпроси или се нуждаеш от нещо,
360
00:31:01,216 --> 00:31:03,593
или ти дойде в повече, обади ми се.
361
00:31:04,260 --> 00:31:06,095
Да... Ще ми бъде от полза.
362
00:31:06,179 --> 00:31:10,350
Имаш ли мобилен телефон?
- Не. Само този на стената.
363
00:31:10,850 --> 00:31:12,727
Може ли?
- Да, разбира се.
364
00:31:12,810 --> 00:31:13,978
Като едно време.
365
00:31:14,687 --> 00:31:19,234
Поканих Сам при мен,
но той каза, че иска да остане при теб.
366
00:31:19,317 --> 00:31:20,401
Блясък!
367
00:31:20,818 --> 00:31:22,237
Правиш добро.
368
00:31:22,737 --> 00:31:25,448
Повечето хора биха го оставили.
369
00:31:25,532 --> 00:31:28,535
Какво можех да направя?
370
00:31:28,618 --> 00:31:30,662
О, боже! Това дракон ли е?
371
00:31:30,745 --> 00:31:32,997
Довиждане, Сам.
- Довиждане.
372
00:31:33,831 --> 00:31:35,041
Благодаря.
373
00:31:35,750 --> 00:31:38,294
В момента ме няма, оставете съобщение.
374
00:31:38,378 --> 00:31:39,754
Или недейте. Не ми пука.
375
00:31:52,058 --> 00:31:55,186
Каква е тази игра?
- Пасианс.
376
00:31:56,479 --> 00:31:59,816
Може ли и аз да играя?
- Не, тя е за един играч.
377
00:32:07,532 --> 00:32:09,367
Това момче ли е, или е момиче?
378
00:32:12,412 --> 00:32:13,413
Къпа ли се днес?
379
00:32:13,872 --> 00:32:16,124
Да, мих се.
380
00:32:20,461 --> 00:32:21,671
Вониш.
381
00:32:23,840 --> 00:32:25,341
Палмър!
382
00:32:33,433 --> 00:32:35,852
Исках да се уверя, че си тук.
383
00:32:36,603 --> 00:32:38,438
Гледам телевизия.
- Добре.
384
00:32:41,065 --> 00:32:42,233
Палмър!
385
00:32:43,818 --> 00:32:45,236
За бога.
386
00:32:45,904 --> 00:32:47,113
Какво?
387
00:32:47,614 --> 00:32:50,116
Нали няма да излизаш?
388
00:32:50,783 --> 00:32:52,577
Не, тук съм.
389
00:32:55,205 --> 00:32:56,414
Готови ли сте да излезем?
390
00:32:58,041 --> 00:32:59,542
Готов съм да изляза!
391
00:33:03,046 --> 00:33:04,214
Какво каза?
392
00:33:04,714 --> 00:33:08,927
Готов съм да изляза.
- Излизай. Вземи.
393
00:33:10,929 --> 00:33:11,930
Студено е.
394
00:33:13,181 --> 00:33:15,975
"Дюбоа и Гюдри" работят във ваша полза...
395
00:33:16,059 --> 00:33:17,644
Добре.
396
00:33:18,144 --> 00:33:19,270
Заспивай.
397
00:33:20,772 --> 00:33:21,773
Палмър.
398
00:33:24,609 --> 00:33:25,610
Да?
399
00:33:26,736 --> 00:33:29,155
Кога ще се върне мама?
400
00:33:30,615 --> 00:33:31,824
Де да знаех.
401
00:33:33,910 --> 00:33:37,622
Понякога й се сърдя, защото ме оставя.
402
00:33:38,164 --> 00:33:39,999
Ти сърдиш ли се на своята?
403
00:33:42,835 --> 00:33:44,212
Почти не я помня.
404
00:33:45,380 --> 00:33:46,881
Но познаваш баща си.
405
00:33:47,298 --> 00:33:48,299
Така е.
406
00:33:49,551 --> 00:33:50,760
Липсва ли ти?
407
00:33:51,970 --> 00:33:52,971
Да.
408
00:33:53,596 --> 00:33:55,056
Да, понякога.
409
00:33:55,139 --> 00:33:57,058
И г-жа Вивиан тъгуваше за него.
410
00:33:58,560 --> 00:34:00,478
Но сега може да го види.
411
00:34:05,275 --> 00:34:06,526
Не се съмнявам.
412
00:34:07,986 --> 00:34:09,195
Заспивай, Сам.
413
00:34:09,903 --> 00:34:12,365
Палмър? Лека нощ.
414
00:34:14,659 --> 00:34:15,660
Лека нощ.
415
00:34:56,450 --> 00:35:00,121
ЕДИ ПАЛМЪР ПЕЧЕЛИ СТИПЕНДИЯ
В УНИВЕРСИТЕТА В ЛУИЗИАНА
416
00:35:06,419 --> 00:35:10,423
БИВША ФУТБОЛНА ЗВЕЗДА
ОБВИНЕНА В ОПИТ ЗА УБИЙСТВО
417
00:35:42,288 --> 00:35:44,332
Качвай се.
418
00:35:54,968 --> 00:35:56,094
Здравей, Палмър.
419
00:36:02,433 --> 00:36:03,768
Мама ми я купи.
420
00:36:06,020 --> 00:36:07,647
От гаражна разпродажба.
421
00:36:08,982 --> 00:36:12,402
Каза, че я е взела изгодно - за 50 цента.
422
00:36:13,111 --> 00:36:15,655
Имало е някаква госпожа Дебелана,
423
00:36:15,738 --> 00:36:19,784
която се опитала да отмъкне кутията
под носа на мама.
424
00:36:19,868 --> 00:36:21,411
Но мама й попречила,
425
00:36:22,161 --> 00:36:26,457
защото знае, че принцесите са
най-любимото ми нещо на света.
426
00:36:39,262 --> 00:36:41,347
Добре. Справяте се чудесно.
427
00:36:41,431 --> 00:36:43,474
Какво друго има в океана?
428
00:36:43,558 --> 00:36:44,726
Медузи?
429
00:36:44,809 --> 00:36:46,895
Медузи. Какво още, Томас?
430
00:37:01,659 --> 00:37:03,203
Палмър?
- Добре.
431
00:37:03,286 --> 00:37:04,495
Така ли?
432
00:37:05,413 --> 00:37:07,624
Добре. Чакайте ме тук.
433
00:37:07,707 --> 00:37:08,917
Здравей, Еди.
434
00:37:09,000 --> 00:37:10,627
Аз съм Лусил.
- Здравей.
435
00:37:10,710 --> 00:37:13,421
Бях в църквата с Томи.
- Да, спомних си.
436
00:37:13,504 --> 00:37:15,715
Томи ми каза, че работиш в училището.
437
00:37:16,674 --> 00:37:17,675
И...
438
00:37:18,676 --> 00:37:20,094
Емили обожава Сам.
439
00:37:20,178 --> 00:37:23,097
Исках да те попитам дали може да поиграят.
440
00:37:23,181 --> 00:37:26,059
Сам каза да попитам теб,
защото си негов татко.
441
00:37:26,768 --> 00:37:27,810
Да поиграят ли?
442
00:37:27,894 --> 00:37:31,689
Да, ще ги закарам вкъщи
и ще играят там.
443
00:37:31,773 --> 00:37:32,899
Среща за игра.
444
00:37:32,982 --> 00:37:38,112
Може да го вземеш към... Да кажем 17 часа.
445
00:37:39,239 --> 00:37:40,698
Да, добре.
- Наистина ли?
446
00:37:40,782 --> 00:37:41,824
Деца!
447
00:37:43,201 --> 00:37:45,203
Казах ти.
- Да вървим.
448
00:38:02,262 --> 00:38:03,513
Подранил е.
449
00:38:03,596 --> 00:38:06,099
Заповядай.
450
00:38:06,849 --> 00:38:08,393
За бога.
- Какво правиш?
451
00:38:08,476 --> 00:38:09,686
Хайде.
452
00:38:11,229 --> 00:38:13,690
Не знам. Седи в колата.
453
00:38:13,773 --> 00:38:16,276
Няма да те ухапя. Ела вътре. Просто...
454
00:38:16,359 --> 00:38:17,944
Ела.
- Да!
455
00:38:20,697 --> 00:38:22,365
Не знам какво прави.
456
00:38:23,199 --> 00:38:24,450
По дяволите.
457
00:38:25,535 --> 00:38:26,452
Мамка му.
458
00:38:27,620 --> 00:38:28,830
Искаш ли нещо за пиене?
459
00:38:28,913 --> 00:38:30,456
Не, не.
- Нищо ли?
460
00:38:30,540 --> 00:38:32,166
Ще съблечеш ли якето?
- Не.
461
00:38:32,250 --> 00:38:33,960
Здравей, Палмър.
- Здрасти, Сам.
462
00:38:34,043 --> 00:38:35,837
Колс на работа ли е?
463
00:38:36,337 --> 00:38:38,172
Да. Така казва.
464
00:38:39,382 --> 00:38:42,135
Виж. Време е за чай.
465
00:38:42,218 --> 00:38:44,137
Настанявай се удобно.
466
00:38:44,220 --> 00:38:46,472
Всъщност... Седни тук...
Изглежда чудесно.
467
00:38:46,556 --> 00:38:47,765
Колко бучки желаеш?
468
00:38:49,309 --> 00:38:51,477
Бучки захар.
469
00:38:51,561 --> 00:38:52,562
Две.
470
00:38:56,316 --> 00:38:58,109
Внимавай, Палмър. Горещ е.
471
00:38:59,027 --> 00:39:01,738
Господине. Прекрасно.
- Благодаря.
472
00:39:04,365 --> 00:39:05,909
Пръстчетата, моля.
473
00:39:05,992 --> 00:39:07,243
Кутрета нагоре.
474
00:39:10,496 --> 00:39:12,665
Знаеш ли, че в Англия пият чай?
475
00:39:12,749 --> 00:39:13,750
Да.
476
00:39:13,833 --> 00:39:17,086
Прекрасен е. Какво ще кажете, г-н Палмър?
477
00:39:19,422 --> 00:39:20,757
Да.
478
00:39:20,840 --> 00:39:21,966
Много е вкусен.
479
00:39:22,050 --> 00:39:25,011
Чудесен е. Искам още малко.
480
00:39:25,094 --> 00:39:26,721
Довиждане, г-жо Лусил.
- Чао, Сам.
481
00:39:26,804 --> 00:39:28,223
Всичко хубаво.
- Чао.
482
00:39:28,306 --> 00:39:30,016
Чаените партита са ми любими.
483
00:39:30,934 --> 00:39:33,561
Значи... Емили гадже ли ти е?
484
00:39:34,270 --> 00:39:37,398
Каза, че иска да се омъжи за мен,
когато пораснем.
485
00:39:37,482 --> 00:39:39,234
Предложението е добро.
486
00:39:39,317 --> 00:39:42,153
Няма да се женя за нея.
- Нищо не се знае.
487
00:39:43,112 --> 00:39:45,448
Не, тя е много властна.
488
00:39:46,241 --> 00:39:47,534
Не думай.
489
00:39:47,617 --> 00:39:49,827
Добре. Да, разбрах, Дарил.
490
00:39:49,911 --> 00:39:52,539
Да, ще дойда. Искам да го видя на терена.
491
00:39:53,456 --> 00:39:54,457
За бога.
492
00:39:55,166 --> 00:39:57,794
Ходил ли си на мач?
493
00:39:57,877 --> 00:39:59,128
На мач ли?
494
00:40:12,767 --> 00:40:14,394
Виждаш играча с номер три?
495
00:40:14,477 --> 00:40:16,729
Защитник е. Играх на тази позиция.
496
00:40:16,813 --> 00:40:19,732
Супер. Имаше ли номер?
- Разбира се - девети.
497
00:40:19,816 --> 00:40:21,192
Виж ти!
- Здравей.
498
00:40:21,276 --> 00:40:22,986
Здравейте, г-н Колс.
- Здрасти.
499
00:40:23,069 --> 00:40:25,405
Чух за чаеното парти онзи ден.
500
00:40:25,488 --> 00:40:26,489
Да.
501
00:40:26,573 --> 00:40:29,784
Не се тревожи. И аз присъствах на няколко.
502
00:40:29,868 --> 00:40:30,869
Сигурно.
503
00:40:30,952 --> 00:40:33,788
По дяволите.
Макс! Морган! Слезте от оградата!
504
00:40:33,872 --> 00:40:35,582
Дългът ме зове. Приятно гледане.
505
00:40:35,665 --> 00:40:36,749
Добре.
506
00:40:36,833 --> 00:40:38,001
Гладен ли си?
- Да.
507
00:40:38,084 --> 00:40:40,295
Благодаря.
- И аз благодаря.
508
00:40:40,378 --> 00:40:41,588
Здравейте, г-це Маги.
509
00:40:41,671 --> 00:40:44,549
Сам, какво правиш тук?
Фен на "Ребълс" ли си?
510
00:40:44,632 --> 00:40:49,012
Да, това там е защитникът.
И Палмър е играл на тази позиция.
511
00:40:49,095 --> 00:40:51,306
Защитник, а?
- Беше отдавна.
512
00:40:51,389 --> 00:40:53,057
Какво ще желаете?
513
00:40:53,725 --> 00:40:54,851
Аз знам.
514
00:40:55,435 --> 00:40:56,519
Бисквити.
- Да.
515
00:40:56,603 --> 00:40:57,979
Бисквити!
516
00:40:58,646 --> 00:41:00,481
Аз черпя.
- Благодаря.
517
00:41:00,565 --> 00:41:03,484
Какви са плановете ви за уикенда?
- Не знам.
518
00:41:04,152 --> 00:41:06,654
Искаш ли да дойдеш с мен на боулинг утре?
519
00:41:06,738 --> 00:41:09,574
Може ли и Палмър да дойде?
- Г-ца Маги покани теб.
520
00:41:09,657 --> 00:41:11,534
Тя няма нищо против. Нали?
521
00:41:11,618 --> 00:41:14,746
Разбира се, добре дошъл си.
- Не мога. Имам работа.
522
00:41:14,829 --> 00:41:18,041
Нямаш. Лъжеш. Няма какво да правиш.
523
00:41:18,124 --> 00:41:19,751
Моля те, Палмър.
524
00:41:19,834 --> 00:41:21,461
Иска да дойдеш.
- Ела.
525
00:41:21,544 --> 00:41:23,963
Добре, ще дойда.
- Да!
526
00:41:24,047 --> 00:41:27,759
Дами и господа,
добре дошли в гимназия "Ривърсайд" -
527
00:41:27,842 --> 00:41:32,305
дом на "Ребълс" и "Медени звънчета".
528
00:41:33,389 --> 00:41:34,390
Палмър!
529
00:41:35,141 --> 00:41:36,935
Как е?
- Здрасти, Сибс.
530
00:41:37,018 --> 00:41:38,019
Добре.
531
00:41:38,102 --> 00:41:40,063
Купете си билети за томболата.
532
00:41:40,146 --> 00:41:43,691
Цената е пет долара. Всички участници...
533
00:41:43,775 --> 00:41:45,360
Дойдохме точно навреме.
534
00:41:45,443 --> 00:41:48,112
Здрасти, малкият. Може ли една бисквита?
535
00:41:49,531 --> 00:41:50,532
Благодаря ти.
536
00:41:50,615 --> 00:41:52,617
Как стана детегледачка?
537
00:41:54,911 --> 00:41:57,330
Не се забърквай с Шели.
538
00:41:58,706 --> 00:42:01,834
Послушай ме. Дръж члена си
възможно по-далече от нея.
539
00:42:01,918 --> 00:42:03,419
Тя ще го изпепели.
540
00:42:05,213 --> 00:42:06,673
Радвам се, че се върна.
541
00:42:06,756 --> 00:42:09,175
Бисквита!
- Нед.
542
00:42:09,259 --> 00:42:11,302
Не пипай бисквитите.
- Пропуск!
543
00:42:11,386 --> 00:42:12,971
Чудесно.
544
00:42:13,721 --> 00:42:15,265
Страхотна игра.
545
00:42:16,182 --> 00:42:19,018
Виждаш ли номер десет?
Това е синът ми Джейк.
546
00:42:19,102 --> 00:42:20,103
Да. Виждам го.
547
00:42:20,895 --> 00:42:24,274
Как са този сезон?
- Шегуваш ли се? Водят с три на нула.
548
00:42:24,357 --> 00:42:26,484
Спечелиха последния мач с три тъчдауна.
549
00:42:26,568 --> 00:42:28,903
От години не съм виждал
такива добри нападатели.
550
00:42:36,953 --> 00:42:38,872
Виждал ли си Уеслър?
551
00:42:39,956 --> 00:42:40,999
Защо питаш?
552
00:42:41,791 --> 00:42:45,003
Търсих и него, и баща му. Не ги открих.
553
00:42:46,337 --> 00:42:49,424
Човече, забрави тази история.
554
00:42:52,260 --> 00:42:54,804
Трябваше да пребиеш и сина му.
555
00:42:54,888 --> 00:42:56,055
Не.
556
00:42:56,139 --> 00:42:59,642
Той се хвалеше с парите на баща си.
557
00:42:59,726 --> 00:43:01,936
Не забравяй, че пари нямаше.
558
00:43:03,813 --> 00:43:05,398
За какво лежа?
559
00:43:05,481 --> 00:43:07,692
Старецът оцеля. Нищо му нямаше.
560
00:43:07,775 --> 00:43:10,403
Извади късмет,
че бухалката беше алуминиева.
561
00:43:10,486 --> 00:43:11,905
С дървена щеше да го убиеш.
562
00:43:15,074 --> 00:43:18,286
Излежа присъдата си.
Не дължиш никому нищо.
563
00:43:19,495 --> 00:43:21,789
За разлика от Колс.
564
00:43:22,707 --> 00:43:25,335
Заряза те с пръст в уста.
565
00:43:25,418 --> 00:43:28,838
Не се шегувам.
Ако има виновен, това е той.
566
00:43:30,548 --> 00:43:32,425
Ето го и паса. Джейк Рийд...
567
00:43:32,508 --> 00:43:34,093
Браво!
568
00:43:34,677 --> 00:43:37,931
Нали ти ли казах! Метнал се е на баща си!
569
00:43:38,514 --> 00:43:40,475
Дами и господа, "Медените звънчета"!
570
00:43:40,558 --> 00:43:42,268
"Медените звънчета"!
571
00:43:46,814 --> 00:43:48,942
Ние сме "Ривърсайд"!
572
00:43:49,567 --> 00:43:51,277
Ние сме "Ривърсайд"!
573
00:43:53,071 --> 00:43:55,490
Влез и заключи след мен.
574
00:43:55,573 --> 00:43:56,991
Къде отиваш?
575
00:43:57,075 --> 00:43:58,618
На място за възрастни.
576
00:43:59,369 --> 00:44:01,120
Защо не може да дойда с теб?
577
00:44:01,204 --> 00:44:02,497
Защото аз така казвам.
578
00:44:03,164 --> 00:44:07,085
Най-много ми харесаха "Медените звънчета".
Мама е била мажоретка.
579
00:44:08,002 --> 00:44:09,337
Не се съмнявам.
580
00:44:09,921 --> 00:44:11,005
Затвори вратата.
581
00:44:12,966 --> 00:44:13,967
Заключи.
582
00:44:21,933 --> 00:44:23,685
Не, казваше се Бъба-Джийн...
583
00:44:24,727 --> 00:44:26,479
Беше от Хавана, щата Алабама.
584
00:44:26,563 --> 00:44:29,649
Бъба-Джийн ли се казваше?
- Мац, пис-пис.
585
00:44:29,732 --> 00:44:31,025
Каза, че ще дойде.
586
00:44:31,109 --> 00:44:33,486
Щях да я почерпя
от домашното уиски на баба.
587
00:44:33,570 --> 00:44:36,239
Здравей, Сибс.
- Здрасти, Джейк.
588
00:44:36,322 --> 00:44:37,657
Ехо.
- Добро хващане.
589
00:44:37,740 --> 00:44:38,908
Страхотна победа.
590
00:44:39,742 --> 00:44:41,411
Джейк!
591
00:44:41,494 --> 00:44:44,914
Томи удържа фронта.
- Продължавай в същия дух.
592
00:44:45,498 --> 00:44:47,292
Джейк!
- Правим нужното.
593
00:44:47,375 --> 00:44:49,919
Най-добрият ви мач.
594
00:44:50,003 --> 00:44:52,964
Стана звезда и забрави баща си, а?
595
00:44:53,756 --> 00:44:56,050
Да си вървим. Пиян е.
596
00:44:58,177 --> 00:45:01,222
Отивам да си взема бира. Джейк!
597
00:45:02,348 --> 00:45:04,267
Палмър, виж кой е тук!
598
00:45:04,350 --> 00:45:06,227
Шефът ти - Сибс.
599
00:45:07,353 --> 00:45:09,230
Дай една бира!
600
00:45:09,314 --> 00:45:12,233
Как се справя моят човек Палмър?
601
00:45:12,317 --> 00:45:13,651
Върши ли работа?
602
00:45:14,485 --> 00:45:16,321
Справя се чудесно, Дарил.
603
00:45:17,238 --> 00:45:19,699
Извинявай. Досаждам ли ти?
604
00:45:20,825 --> 00:45:22,535
Опитвам се да изпия едно.
605
00:45:23,661 --> 00:45:24,829
На спокойствие.
606
00:45:24,913 --> 00:45:28,374
Ако търсиш спокойствие,
намери си друг бар.
607
00:45:28,458 --> 00:45:31,002
Къде ми е бирата, по дяволите?
608
00:45:33,254 --> 00:45:34,547
Аз ще отида.
- Добре.
609
00:45:34,631 --> 00:45:37,550
Дарил, хайде. Взехме ти бира.
610
00:45:37,634 --> 00:45:40,470
Да поиграем билярд.
- Добре.
611
00:45:40,553 --> 00:45:42,722
Да играем.
- Билярдът ни чака.
612
00:45:42,805 --> 00:45:44,682
Добре.
- Колс, вземи ни чашите.
613
00:45:48,436 --> 00:45:50,980
Добро утро. Ставай.
614
00:45:52,774 --> 00:45:54,817
Нямам търпение за боулинга.
615
00:45:56,986 --> 00:45:59,781
Какво е това?
- За теб е.
616
00:46:02,200 --> 00:46:03,243
Върви да се облечеш.
617
00:46:16,047 --> 00:46:17,340
ЗА ЖЕРТВИТЕ НА УРАГАНА
618
00:46:31,062 --> 00:46:32,188
Да!
619
00:46:42,782 --> 00:46:44,659
Добре.
- Браво!
620
00:46:44,742 --> 00:46:45,743
Чудесно.
621
00:46:46,369 --> 00:46:48,288
Боже мой! Браво!
622
00:46:49,706 --> 00:46:51,374
Браво, Сами!
623
00:46:51,457 --> 00:46:53,918
Харесва ми как танцуваш.
624
00:46:56,421 --> 00:46:59,132
Наядох се. Може ли пари за игрите?
625
00:47:02,093 --> 00:47:03,094
Благодаря.
626
00:47:04,304 --> 00:47:07,223
Тръгваме си след 10 минути.
- Добре.
627
00:47:08,850 --> 00:47:10,518
Взе ли си телефон?
628
00:47:10,602 --> 00:47:13,021
Не. Онзи на стената още работи.
629
00:47:15,565 --> 00:47:18,610
Значи си бил защитник в "Ривърсайд"?
630
00:47:20,653 --> 00:47:23,907
Да, бяха славни дни.
После ме приеха в Луизианския университет.
631
00:47:26,868 --> 00:47:28,703
Какво? Защо се мръщиш?
632
00:47:29,495 --> 00:47:31,581
Тайно подкрепям "Булдогс".
633
00:47:32,123 --> 00:47:35,168
В Джорджия ли си учила?
- Давайте, "Доугс"! Убийте ги.
634
00:47:35,251 --> 00:47:37,212
Тук не се говори така.
635
00:47:37,295 --> 00:47:40,423
Никой не знае. Ако ме издадеш, ще отричам.
636
00:47:40,506 --> 00:47:41,799
Ще запазя тайната ти.
637
00:47:41,883 --> 00:47:43,218
Благодаря ти.
638
00:47:44,636 --> 00:47:47,639
Учих в Луизиана около година и после...
639
00:47:49,891 --> 00:47:52,101
Постъпих в друга институция.
640
00:47:55,480 --> 00:47:57,315
Да, чух.
641
00:47:58,650 --> 00:47:59,859
Хората говорят.
642
00:48:00,485 --> 00:48:01,611
Знам от опит.
643
00:48:03,571 --> 00:48:06,616
А сега... Върнах се тук и...
644
00:48:08,076 --> 00:48:10,370
Да! Още един джакпот!
645
00:48:10,453 --> 00:48:12,205
Ти как се озова тук?
646
00:48:15,291 --> 00:48:17,835
И аз бях в друга институция.
647
00:48:19,420 --> 00:48:20,630
Нарича се "брак".
648
00:48:21,756 --> 00:48:24,092
Да, бях омъжена в Атланта.
649
00:48:24,968 --> 00:48:28,304
Запознахме се в колежа.
Оженихме се, щом завършихме.
650
00:48:29,430 --> 00:48:30,848
Между нас не се получи.
651
00:48:30,932 --> 00:48:33,560
След развода имах нужда от близките си.
652
00:48:33,643 --> 00:48:35,228
Имам братовчедка в Силвейн.
653
00:48:36,604 --> 00:48:37,605
Преместих се.
654
00:48:39,607 --> 00:48:42,360
Понякога животът тук е прекалено...
655
00:48:43,736 --> 00:48:45,029
Провинциален.
656
00:49:16,769 --> 00:49:18,479
Кофите трябва да се измият.
657
00:49:18,563 --> 00:49:20,982
Отзад има маркуч. Измий ги.
658
00:49:21,524 --> 00:49:22,525
Разбрано.
659
00:49:26,237 --> 00:49:29,490
Дарил беше негодник в гимназията.
660
00:49:30,074 --> 00:49:31,284
Не се е променил.
661
00:49:31,784 --> 00:49:34,454
Лично аз не дружа с негодници.
662
00:49:35,663 --> 00:49:36,664
Разбрано.
663
00:49:43,421 --> 00:49:44,589
Сам?
664
00:49:44,672 --> 00:49:47,091
Ела да поговорим.
- Добре.
665
00:49:57,477 --> 00:50:00,313
Видях, че сутринта те докара г-н Палмър.
666
00:50:01,105 --> 00:50:03,191
Често ли го прави.
- Да, господине.
667
00:50:03,983 --> 00:50:06,486
Живее до вас, нали така?
668
00:50:06,569 --> 00:50:09,280
Къщата му е до караваната на мама.
669
00:50:11,157 --> 00:50:12,659
Добре ли се държи с теб?
670
00:50:13,243 --> 00:50:14,536
Да, господине.
671
00:50:14,619 --> 00:50:15,995
И всичко е наред?
672
00:50:22,126 --> 00:50:26,089
Ако има проблем,
може да ми кажеш, какъвто и да е той.
673
00:50:29,050 --> 00:50:31,219
Не се тревожи, синко. Казвай.
674
00:50:34,013 --> 00:50:37,433
Дъхът ви мирише странно.
675
00:50:41,187 --> 00:50:43,022
Добре. Върви да си играеш.
676
00:50:49,487 --> 00:50:50,613
Изплакни.
677
00:50:52,574 --> 00:50:54,576
Обличай се. Не бива да закъсняваме.
678
00:51:03,543 --> 00:51:07,338
Ще се видим след две седмици.
Желая ти успех.
679
00:51:13,177 --> 00:51:14,178
Чао.
680
00:51:14,888 --> 00:51:16,598
Обичаш ли шейк?
681
00:51:17,265 --> 00:51:19,350
Не знам. Никога не съм опитвал.
682
00:51:20,059 --> 00:51:22,478
Какво? Не си опитвал шейк?
683
00:51:23,354 --> 00:51:24,355
Стига бе.
684
00:51:26,983 --> 00:51:28,234
Е?
685
00:51:29,360 --> 00:51:30,904
Божествен е.
686
00:51:34,657 --> 00:51:37,243
Защо бяхме при този човек?
687
00:51:40,371 --> 00:51:43,541
Защото направих нещо лошо
и той трябва да се увери,
688
00:51:43,625 --> 00:51:45,126
че съм се поправил.
689
00:51:45,752 --> 00:51:46,878
Какво си направил?
690
00:51:49,756 --> 00:51:52,217
Не бях добър човек.
691
00:51:53,009 --> 00:51:54,427
Нараних някого.
692
00:51:55,261 --> 00:51:58,514
Откраднах пари и други неща,
които не бяха мои.
693
00:51:59,265 --> 00:52:03,269
И мама открадна пари,
но не се наложи да ходи при онзи човек.
694
00:52:05,271 --> 00:52:08,233
Някои хора ги хващат, други - не.
Мен ме хванаха.
695
00:52:10,151 --> 00:52:12,987
Мама каза,
че е откраднала, защото сме бедни.
696
00:52:13,613 --> 00:52:15,615
Много хора са бедни, но не крадат.
697
00:52:15,698 --> 00:52:16,741
Ти си откраднал.
698
00:52:18,576 --> 00:52:21,746
Така е, откраднах. И съжалявам.
699
00:52:24,123 --> 00:52:25,333
И аз съм крал.
700
00:52:26,251 --> 00:52:27,293
Така ли?
701
00:52:29,337 --> 00:52:31,548
Дали някой тъгува за откраднатото?
702
00:52:32,507 --> 00:52:35,218
Да, със сигурност. Тя плака в клас.
703
00:52:35,802 --> 00:52:39,430
Мис Маги попита дали някой знае нещо
и аз казах не.
704
00:52:40,848 --> 00:52:41,975
Значи си и излъгал.
705
00:52:45,311 --> 00:52:48,898
Дали момиченцето ще се успокои,
ако му върнеш откраднатото?
706
00:52:50,024 --> 00:52:53,444
Да. Мисля, че и аз ще се успокоя.
707
00:52:53,987 --> 00:52:55,405
Ще ти бъде благодарна.
708
00:53:02,871 --> 00:53:06,875
Откраднах и от г-жа Вивиан,
но не мога да върна откраднатото.
709
00:53:06,958 --> 00:53:08,167
Така ли?
710
00:53:10,420 --> 00:53:11,588
Бях гладен.
711
00:53:13,673 --> 00:53:14,757
Няма проблем.
712
00:53:16,342 --> 00:53:19,888
Убеден съм, че каквото й да беше поискал
от г-жа Вивиан,
713
00:53:19,971 --> 00:53:21,389
тя е щяла да ти помогне.
714
00:53:21,472 --> 00:53:22,599
Какво ще кажеш?
715
00:53:23,433 --> 00:53:26,227
Да, мисля, че си прав.
716
00:53:27,687 --> 00:53:28,688
Аз също.
717
00:53:32,609 --> 00:53:35,445
Нали няма да полудееш от толкова захар?
718
00:53:37,614 --> 00:53:39,574
Добре, завит си.
719
00:53:40,992 --> 00:53:43,912
Много по-удобно е от канапето.
720
00:53:43,995 --> 00:53:45,830
Да, защото е легло.
721
00:53:48,374 --> 00:53:49,375
Палмър?
722
00:53:51,544 --> 00:53:52,545
Да?
723
00:53:54,881 --> 00:53:55,882
Нищо.
724
00:53:57,467 --> 00:53:58,468
Лека нощ, Сам.
725
00:53:59,594 --> 00:54:00,595
Лека.
726
00:54:49,769 --> 00:54:52,564
Не мислиш ли,
че трябва да сменим менюто?
727
00:54:53,189 --> 00:54:54,190
Добре.
728
00:54:54,274 --> 00:54:56,359
Дай ми хляба и една торбичка.
729
00:55:00,154 --> 00:55:01,531
Сложи ги на масата.
730
00:55:04,200 --> 00:55:05,201
Седни.
731
00:55:07,453 --> 00:55:08,663
Добре.
732
00:55:08,746 --> 00:55:11,249
Малцина знаят тази тайна.
733
00:55:12,000 --> 00:55:13,001
На твоята възраст
734
00:55:13,084 --> 00:55:16,588
спечелих щатското състезание
по правене не сандвичи.
735
00:55:17,755 --> 00:55:20,008
Няма такова състезание.
736
00:55:20,091 --> 00:55:21,926
Тогава как го спечелих?
737
00:55:23,094 --> 00:55:28,349
Тайната е да намажеш горчицата равномерно
и на двете филии.
738
00:55:28,433 --> 00:55:29,726
На съдиите им харесва.
739
00:55:30,810 --> 00:55:31,895
Измисляш си.
740
00:55:36,858 --> 00:55:38,067
"Лъжец" ли ме наричаш?
741
00:55:40,612 --> 00:55:42,030
Всъщност - да.
742
00:55:43,948 --> 00:55:45,074
Да, измислям си.
743
00:55:46,701 --> 00:55:48,536
Направи ми една услуга.
744
00:55:49,704 --> 00:55:52,790
Изяж бисквитите, но след сандвича.
745
00:55:53,249 --> 00:55:54,542
Добре.
746
00:55:55,126 --> 00:55:56,794
Браво. Да вървим.
747
00:55:58,296 --> 00:55:59,380
Добро утро, Сам.
748
00:55:59,464 --> 00:56:00,757
Здравейте, г-н Сибс.
749
00:56:01,549 --> 00:56:02,800
Подранил си, а?
750
00:56:02,884 --> 00:56:04,260
Рано пиле рано пее.
751
00:56:31,412 --> 00:56:32,413
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, САМ
752
00:56:32,497 --> 00:56:34,874
...скъпи Сам.
753
00:56:34,958 --> 00:56:38,670
Честит рожден ден.
754
00:56:38,753 --> 00:56:39,837
Давай.
755
00:56:41,005 --> 00:56:42,715
Остана една!
756
00:56:42,799 --> 00:56:44,342
Духни я!
757
00:56:44,425 --> 00:56:45,426
Браво.
758
00:56:48,179 --> 00:56:49,389
Дано ти хареса.
759
00:56:50,807 --> 00:56:53,059
Китара! Не мога да свиря.
760
00:56:54,269 --> 00:56:58,231
Нарича се "укулеле".
Ще ти покажа как се свири на него.
761
00:56:58,314 --> 00:56:59,315
Вземи го.
762
00:57:00,316 --> 00:57:01,317
Точно така.
763
00:57:01,401 --> 00:57:02,402
Това са нотите.
764
00:57:02,485 --> 00:57:05,238
Сол, до, ми, ла.
765
00:57:06,322 --> 00:57:07,657
И запяваш...
766
00:57:07,740 --> 00:57:11,411
Кучето ми има бълхи.
767
00:57:11,494 --> 00:57:13,830
Какво ще кажеш?
- Страхотно.
768
00:57:13,913 --> 00:57:14,914
Опитай.
769
00:57:15,832 --> 00:57:19,127
Кучето ми има бълхи.
770
00:57:19,210 --> 00:57:20,920
Еха!
- Много добре.
771
00:57:21,004 --> 00:57:23,423
Благодаря.
- Моето куче наистина има бълхи.
772
00:57:24,883 --> 00:57:26,134
Добре че ми каза.
773
00:57:26,217 --> 00:57:28,386
Опитай още веднъж. Пейте заедно.
774
00:57:28,469 --> 00:57:30,805
Кучето ми има бълхи.
775
00:57:30,889 --> 00:57:32,891
Кучето ми има бълхи.
776
00:57:33,725 --> 00:57:34,934
...има бълхи.
777
00:57:35,018 --> 00:57:36,978
Подаръкът беше грешка.
- О, да.
778
00:57:39,063 --> 00:57:40,064
Това ти ли си?
779
00:57:42,025 --> 00:57:44,819
Да.
- Много си сладък.
780
00:57:45,361 --> 00:57:46,487
О, моля те.
781
00:57:48,031 --> 00:57:49,574
Вивиан ли те е отгледала?
782
00:57:51,242 --> 00:57:53,953
Татко почина, когато бях в гимназията.
783
00:57:54,037 --> 00:57:57,165
Тя пое грижата за мен.
- А майка ти?
784
00:57:57,790 --> 00:57:59,584
Изостави ни, когато бях на пет.
785
00:58:01,044 --> 00:58:02,837
Вивиан ми беше като майка.
786
00:58:08,635 --> 00:58:10,053
Събрал си доста поща.
787
00:58:11,304 --> 00:58:12,305
Да, знам.
788
00:58:13,473 --> 00:58:15,099
Трябва да отвориш писмата.
789
00:58:15,183 --> 00:58:18,102
Защо? Едва ли съдържат хубави новини.
790
00:58:18,186 --> 00:58:21,481
Ако искаш... Ще ти помогна да ги сортираш.
791
00:58:21,564 --> 00:58:22,565
Не си длъжна.
792
00:58:22,649 --> 00:58:26,528
Знам, но...
Може да има купони за отстъпки.
793
00:58:28,112 --> 00:58:29,364
Боже.
794
00:58:29,447 --> 00:58:31,991
Внимавайте.
795
00:58:34,744 --> 00:58:38,331
Тази сметка е за 12,61 долара.
796
00:58:38,414 --> 00:58:39,415
Добре.
797
00:58:41,251 --> 00:58:44,170
Ето ти 13 долара. Задръж рестото.
798
00:58:44,254 --> 00:58:45,505
Благодаря.
799
00:58:47,465 --> 00:58:49,676
Да отворим ли писмото от адвоката?
- Да.
800
00:58:50,343 --> 00:58:51,386
Добре.
801
00:58:53,471 --> 00:58:54,472
Какво пише?
802
00:58:57,559 --> 00:59:02,105
За завещанието на Вивиан е.
Адвокатът иска да се свържеш с него.
803
00:59:02,188 --> 00:59:03,231
И нищо повече?
804
00:59:06,276 --> 00:59:07,443
Добре.
805
00:59:07,527 --> 00:59:11,281
Вие ли сте Еди Палмър?
Знаехте ли за завещанието на Вивиан?
806
00:59:11,364 --> 00:59:12,615
Не.
807
00:59:13,533 --> 00:59:15,451
Волята на баба ви е
808
00:59:15,535 --> 00:59:17,662
къщата и имота й да бъдат продадени
809
00:59:17,745 --> 00:59:21,332
и парите да бъдат дарени
на църквата "Светци на Исус".
810
00:59:21,416 --> 00:59:25,169
Оставила е инструкции
да получите пет хиляди долара.
811
00:59:25,253 --> 00:59:26,504
Чакайте. Тя...
812
00:59:27,463 --> 00:59:29,465
Дава къщата на църквата?
813
00:59:30,550 --> 00:59:31,759
Това ли е волята й?
814
00:59:32,552 --> 00:59:34,178
Да, за жалост.
815
00:59:34,262 --> 00:59:36,222
Имате ли други въпроси?
816
00:59:37,849 --> 00:59:40,059
Кога трябва да се изнеса?
817
00:59:40,143 --> 00:59:44,564
Щом сделката приключи,
имате 30 дни да освободите имота.
818
00:59:47,525 --> 00:59:51,070
Готови ли сте? Завъртане надясно.
819
00:59:51,821 --> 00:59:53,281
А сега - наляво.
820
00:59:53,364 --> 00:59:56,117
Ето така, а не...
- Така ли?
821
00:59:56,201 --> 00:59:58,328
Разбрахте ли? Застанете така... Да.
822
00:59:58,411 --> 01:00:01,039
Сам, защо се държиш като момиче?
823
01:00:02,999 --> 01:00:04,125
Аз... Не знам.
824
01:00:04,667 --> 01:00:06,711
Аз знам - защото си педал.
825
01:00:08,338 --> 01:00:10,173
Престани, Тоби.
826
01:00:11,132 --> 01:00:14,052
Сигурно на Хелоуин ще се маскира като фея.
827
01:00:17,096 --> 01:00:19,891
Какво ще ми направиш?
- Нищо.
828
01:00:23,311 --> 01:00:24,520
Върви в клас, Сам.
829
01:00:26,856 --> 01:00:28,024
Изчезвайте оттук.
830
01:00:33,321 --> 01:00:36,324
Докоснеш ли го още веднъж,
ще ти счупя ръката.
831
01:00:36,950 --> 01:00:37,951
Ясно ли е?
832
01:00:38,993 --> 01:00:39,994
Изчезвай.
833
01:00:49,796 --> 01:00:54,676
И не забравяйте - ако искате да членувате
в Клуба на летящите принцеси,
834
01:00:54,759 --> 01:00:57,387
нужно е само да ни пишете.
835
01:00:57,470 --> 01:01:00,139
А ние ще ви изпратим сертификат.
836
01:01:00,223 --> 01:01:01,724
Обичам новите членове.
837
01:01:01,808 --> 01:01:04,769
Принцеса Пенелопи каза,
че ако й напишем писмо,
838
01:01:04,852 --> 01:01:06,938
ще ни приеме в клуба.
839
01:01:07,021 --> 01:01:09,190
Изпраща и сертификат.
840
01:01:09,274 --> 01:01:11,109
Хайде, връщаме се.
841
01:01:11,192 --> 01:01:12,610
Ще напишеш ли писмо?
842
01:01:13,278 --> 01:01:17,490
В този свят можеш да бъдеш някои неща,
други - не можеш.
843
01:01:17,574 --> 01:01:19,868
Готови!
- Нали?
844
01:01:20,410 --> 01:01:22,745
Колко момчета има в това филмче?
845
01:01:23,830 --> 01:01:26,332
Нито едно.
- Какво ти говори това?
846
01:01:27,375 --> 01:01:29,460
Че може да съм първото.
847
01:01:30,628 --> 01:01:33,590
Блясък! Здравей, Блясък!
848
01:01:33,673 --> 01:01:36,175
Джема, Лили, хайде!
849
01:01:36,676 --> 01:01:38,678
Виж! Имат го.
850
01:01:39,345 --> 01:01:40,513
Ще ми го купиш ли?
851
01:01:41,306 --> 01:01:44,642
Какво ще кажеш да бъдеш
принц Питър или пират?
852
01:01:44,726 --> 01:01:47,854
Не искам да бъда пират,
а принцеса Пенелопи.
853
01:01:47,937 --> 01:01:50,231
Не може, избери нещо друго.
854
01:01:50,315 --> 01:01:52,775
Защо? Емили ще бъде принцеса.
855
01:01:52,859 --> 01:01:55,403
Емили е момиче.
- Е, и?
856
01:01:57,989 --> 01:01:59,908
Ела. Погледни ме.
857
01:02:01,618 --> 01:02:05,663
Има костюми специално за момичета
и костюми за момчета.
858
01:02:05,747 --> 01:02:09,334
Не казвам,
че не може да облечеш този. Може.
859
01:02:09,417 --> 01:02:11,252
Но децата са лоши.
860
01:02:11,336 --> 01:02:14,839
Особено когато видят нещо необичайно.
861
01:02:14,923 --> 01:02:18,801
Очакват този костюм да се носи от момиче.
862
01:02:19,510 --> 01:02:21,387
Като приятелката ти Емили.
863
01:02:22,305 --> 01:02:24,432
Трябва да има такива и за момчета.
864
01:02:24,515 --> 01:02:25,516
Така е.
865
01:02:27,143 --> 01:02:28,478
Принц Питър.
866
01:02:33,608 --> 01:02:35,193
Готов ли си за Хелоуин?
867
01:02:35,276 --> 01:02:36,486
Да. Нямам търпение.
868
01:02:36,903 --> 01:02:39,030
Забавлявай се.
869
01:02:39,113 --> 01:02:41,574
Еди Палмър! Здравей, Сам.
870
01:02:42,116 --> 01:02:43,993
Още ли се грижиш за момчето?
871
01:02:44,077 --> 01:02:46,871
Нямаш право да го отглеждаш.
872
01:02:46,955 --> 01:02:48,665
Ти си престъпник.
873
01:02:48,748 --> 01:02:49,832
Хайде, Сам.
874
01:02:50,500 --> 01:02:51,543
Вижте какво!
875
01:02:51,626 --> 01:02:54,671
Палмър ходи при онзи мъж
и се справя чудесно.
876
01:02:54,754 --> 01:02:57,173
Гледайте си работата!
877
01:02:57,257 --> 01:02:58,424
Хайде.
878
01:02:58,508 --> 01:03:00,802
Ще се обадя в "Закрила на детето".
879
01:03:00,885 --> 01:03:02,136
Сам?
880
01:03:04,222 --> 01:03:05,557
Справям се чудесно, а?
881
01:03:08,601 --> 01:03:09,602
И още как.
882
01:03:12,355 --> 01:03:13,356
Хайде.
883
01:03:14,399 --> 01:03:17,944
Нямам търпение да видя костюмите ви утре.
884
01:03:18,027 --> 01:03:21,447
Трета група, вземете раниците си.
Довиждане, миличка.
885
01:03:21,739 --> 01:03:25,618
Сам, имаш ли костюм за утре?
886
01:03:25,702 --> 01:03:29,330
На принцеса Пенелопи. Палмър ми го купи.
887
01:03:29,956 --> 01:03:33,793
На Пенелопи ли? Колко вълнуващо.
Нямам търпение да го видя.
888
01:03:33,877 --> 01:03:35,545
Довиждане, г-це Маги.
- Чао.
889
01:03:44,888 --> 01:03:46,097
Хубав костюм.
890
01:03:46,723 --> 01:03:48,766
Не мога да я сложа на главата си.
891
01:03:49,976 --> 01:03:50,977
Ела насам.
892
01:04:03,489 --> 01:04:05,867
Готово. Дано се поставя така.
893
01:04:06,576 --> 01:04:08,995
Надявам се. Благодаря.
894
01:04:09,495 --> 01:04:10,538
За нищо, хлапе.
895
01:04:13,541 --> 01:04:16,377
Не можеш да избереш
между розово и лилаво.
896
01:04:18,087 --> 01:04:20,632
Аз съм летяща принцеса каубой.
897
01:04:20,715 --> 01:04:22,634
Да вървим! Дий!
898
01:04:22,717 --> 01:04:25,887
Саманта е с момичешки костюм.
899
01:04:25,970 --> 01:04:28,389
Сигурно е и с женски гащи.
900
01:04:36,272 --> 01:04:38,274
Извинете, деца.
901
01:04:39,275 --> 01:04:42,487
Някой виждал ли е г-ца Маги?
902
01:04:42,570 --> 01:04:44,239
Това сте вие.
- Не.
903
01:04:44,322 --> 01:04:46,908
Не, не съм аз. Аз съм директор Форбс.
904
01:04:46,991 --> 01:04:49,202
Мустакът ви е фалшив!
905
01:04:49,869 --> 01:04:53,581
Не е, истински е.
Пуснах си го тази сутрин.
906
01:04:53,665 --> 01:04:55,041
Не!
907
01:04:55,124 --> 01:04:57,126
Г-ца Маги сигурно е избягала.
908
01:04:57,210 --> 01:05:00,588
Днес ще ви преподава директор Форбс.
909
01:05:00,672 --> 01:05:03,758
Не.
- Да, аз ви поемам.
910
01:05:03,841 --> 01:05:08,346
Идеята на Хелоуин и на другите дни
през годината е,
911
01:05:08,429 --> 01:05:11,182
че можете да бъдете каквито пожелаете.
912
01:05:13,017 --> 01:05:14,185
Аз съм каубой!
913
01:05:14,269 --> 01:05:16,813
Това астронавт ли е? Имаме и вещица.
914
01:05:16,896 --> 01:05:18,189
А това...
915
01:05:18,815 --> 01:05:22,402
Прилича на летяща принцеса. Да.
916
01:05:22,902 --> 01:05:24,112
И още една.
917
01:05:24,696 --> 01:05:25,822
И още една.
918
01:05:25,905 --> 01:05:29,242
Днес всички сте прекрасни.
919
01:05:31,119 --> 01:05:34,455
Номер или лакомство?
- Имам лакомства.
920
01:05:34,539 --> 01:05:36,249
Влизайте.
- Благодаря.
921
01:05:36,332 --> 01:05:37,792
Любимите ми.
922
01:05:38,835 --> 01:05:41,170
Чудно местенце.
- Благодаря.
923
01:05:41,254 --> 01:05:43,006
На кого си се маскирал?
924
01:05:43,089 --> 01:05:44,507
Аз ли?
- Да.
925
01:05:44,591 --> 01:05:45,758
На общ работник.
926
01:05:46,676 --> 01:05:48,261
Ще ми помогнеш ли?
927
01:05:48,344 --> 01:05:49,846
Яде достатъчно.
928
01:05:55,184 --> 01:05:57,061
Беше чудесно.
- Радвам се.
929
01:05:57,145 --> 01:05:59,814
Как е той?
- Гледа телевизия.
930
01:06:00,273 --> 01:06:01,482
Не му омръзва.
931
01:06:02,108 --> 01:06:03,651
Наздраве.
- Наздраве.
932
01:06:05,069 --> 01:06:08,072
Прекарахме си чудесно в училището.
933
01:06:08,156 --> 01:06:09,199
Радвам се.
934
01:06:09,699 --> 01:06:11,618
Той много се забавлява.
935
01:06:16,414 --> 01:06:20,501
Радвам се, че се отбихте за вечеря.
- Аз също.
936
01:06:22,212 --> 01:06:23,630
Имам въпрос към теб.
937
01:06:26,841 --> 01:06:27,842
Добре.
938
01:06:30,220 --> 01:06:32,013
Как се озова в затвора?
939
01:06:35,600 --> 01:06:37,143
Историята е дълга.
940
01:06:37,227 --> 01:06:38,978
Не го проумявам.
941
01:06:40,188 --> 01:06:41,773
Въпросът ти е логичен.
942
01:06:52,617 --> 01:06:55,828
В университета всичко беше наред.
943
01:06:57,664 --> 01:07:02,001
Но на един мач ме удариха толкова силно,
че не можех да говоря.
944
01:07:04,712 --> 01:07:09,259
Няколко операции и...
Футболната ми кариера приключи.
945
01:07:09,759 --> 01:07:10,927
Следването също.
946
01:07:12,679 --> 01:07:16,766
Върнах се тук. Започнах да вземам хапчета.
947
01:07:19,435 --> 01:07:20,645
Правех и други неща.
948
01:07:23,189 --> 01:07:27,902
Оказах се в ареста за една нощ.
Заклех се, че няма да се повтори.
949
01:07:31,406 --> 01:07:32,699
Имаше едно богаташче.
950
01:07:33,449 --> 01:07:34,826
Постоянно се хвалеше
951
01:07:34,909 --> 01:07:38,079
с парите на баща си,
които държи в сейф вкъщи.
952
01:07:39,205 --> 01:07:42,876
Една нощ с момчетата
проникнахме в дома му.
953
01:07:43,793 --> 01:07:45,545
Мислехме, че няма никого.
954
01:07:46,379 --> 01:07:48,006
Бащата се върна.
955
01:07:49,173 --> 01:07:50,300
Имаше пистолет.
956
01:07:56,931 --> 01:07:58,558
За малко да го убия от бой.
957
01:08:03,855 --> 01:08:06,149
После се оказах в затвора.
958
01:08:09,611 --> 01:08:11,154
Нали не си бил сам?
959
01:08:11,696 --> 01:08:14,324
Няма значение. Аз го пребих.
960
01:08:17,619 --> 01:08:18,786
Да.
961
01:08:20,663 --> 01:08:22,206
Но днес направи добро.
962
01:08:49,233 --> 01:08:50,235
Спи.
963
01:08:54,322 --> 01:08:55,322
Уморен ли си?
964
01:08:58,785 --> 01:08:59,786
Не.
965
01:10:10,815 --> 01:10:13,359
И влак да мине през него,
няма да го събуди.
966
01:10:20,366 --> 01:10:21,367
Беше забавно.
967
01:10:26,080 --> 01:10:27,749
Е...
- Да.
968
01:10:29,125 --> 01:10:30,627
Ще се видим в училището.
969
01:10:34,130 --> 01:10:36,090
Лека нощ.
- Лека.
970
01:10:38,801 --> 01:10:39,928
Още те гледам.
971
01:10:45,975 --> 01:10:49,020
Деца, ще ви дам още няколко минути.
972
01:10:49,103 --> 01:10:51,064
Нормално е да допускате грешки.
973
01:10:51,147 --> 01:10:54,484
Сам, ще дойдеш ли на чаено парти?
- Може ли да се контим?
974
01:10:54,943 --> 01:10:56,069
Разбира се.
975
01:10:56,152 --> 01:10:57,820
Ще дойда.
- Да!
976
01:10:59,822 --> 01:11:02,408
Какво ще правим сега? Здравей, Еди.
977
01:11:02,492 --> 01:11:04,244
Вълнуват се.
978
01:11:04,327 --> 01:11:08,164
Виж, не бързай. Ела, когато можеш.
979
01:11:08,248 --> 01:11:11,000
И Дарил ще се отбие. Ще изпием по бира.
980
01:11:11,084 --> 01:11:13,753
Поздрави Томи.
- Добре. Ще бъде забавно.
981
01:11:13,836 --> 01:11:16,005
До скоро, Палмър.
- Чао.
982
01:11:36,568 --> 01:11:38,361
НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ, СИЛВЕЙН
983
01:11:42,115 --> 01:11:45,451
КАК ДА СТАНА НАСТОЙНИК
984
01:11:45,535 --> 01:11:48,121
ЗАКРИЛА НА ДЕТЕТО - ЗАКОНОВИ РАЗПОРЕДБИ
985
01:11:48,204 --> 01:11:49,247
ЗАКОН ЗА ПОПЕЧИТЕЛСТВО
986
01:11:50,248 --> 01:11:52,458
ЗАКОН ЗА ПОПЕЧИТЕЛСТВО В ЛУИЗИАНА
987
01:11:59,632 --> 01:12:00,758
Какво обичате?
988
01:12:02,135 --> 01:12:03,970
Климатикът работи ли?
989
01:12:07,557 --> 01:12:11,019
Заради теб ще ме накажат.
- Така ли?
990
01:12:13,771 --> 01:12:14,772
ПРОДАВА СЕ
991
01:12:16,274 --> 01:12:19,485
Трябва да тръгвам.
- Не трябва.
992
01:12:19,569 --> 01:12:21,738
Напротив, трябва.
993
01:12:31,080 --> 01:12:32,457
Ще ми помогнеш ли?
994
01:12:33,708 --> 01:12:35,418
Да.
- Ела.
995
01:12:39,797 --> 01:12:42,425
Не знам какво да ги правя.
996
01:12:43,509 --> 01:12:45,261
Дали ще са от полза на някого?
997
01:12:46,638 --> 01:12:48,723
Баба би се зарадвала.
998
01:12:52,435 --> 01:12:53,645
Да, ще измисля нещо.
999
01:12:59,734 --> 01:13:00,818
Сам!
1000
01:13:02,111 --> 01:13:04,572
Приятелче...
- Какво се е случило?
1001
01:13:06,491 --> 01:13:08,493
Еди, много...
- Какво става?
1002
01:13:08,576 --> 01:13:11,246
Не знам. Пробваха дрехите ми.
1003
01:13:11,329 --> 01:13:14,749
Заварих го с размазан по лицето грим.
Плачеше.
1004
01:13:14,832 --> 01:13:18,628
Не знам какво е станало. Съжалявам.
- Спокойно, миличък.
1005
01:13:18,711 --> 01:13:22,674
Момчето ми,
ще ни кажеш ли какво се е случило?
1006
01:13:24,634 --> 01:13:25,885
Всичко е наред.
1007
01:13:26,970 --> 01:13:29,806
Същите момчета ли те тормозиха?
1008
01:13:32,100 --> 01:13:33,434
Чуй ме, синко.
1009
01:13:33,518 --> 01:13:36,938
Знам, че не искаш,
но понякога трябва да се защитиш.
1010
01:13:37,647 --> 01:13:38,773
Еди.
1011
01:13:39,274 --> 01:13:40,525
Бяха по-големи от мен.
1012
01:13:40,608 --> 01:13:45,029
Знам, синко, но ако не се защитиш,
децата никога няма да те оставят на мира.
1013
01:13:45,113 --> 01:13:46,114
Еди.
1014
01:13:46,197 --> 01:13:48,408
Не бяха деца.
1015
01:13:49,534 --> 01:13:51,411
Как така?
1016
01:13:51,870 --> 01:13:54,706
Погледни ме. Кой те омаза така, Сам?
1017
01:13:55,874 --> 01:13:57,166
Спокойно, кажи ни.
1018
01:13:59,711 --> 01:14:01,337
Бащата на Тоби.
1019
01:14:02,255 --> 01:14:03,298
Какво?
1020
01:14:03,965 --> 01:14:08,803
Бащата на Тоби. Твоят приятел Дарил.
1021
01:14:12,765 --> 01:14:13,766
Еди?
1022
01:14:16,144 --> 01:14:17,145
Еди!
1023
01:14:18,021 --> 01:14:20,523
Еди! Къде отиваш?
1024
01:14:21,024 --> 01:14:22,358
Не върши...
1025
01:14:37,624 --> 01:14:41,377
Виж, беше облякъл рокля.
Гримирах малкия педал...
1026
01:14:42,128 --> 01:14:44,047
Палмър, какво правиш?
1027
01:14:44,130 --> 01:14:45,173
Престани!
1028
01:14:46,174 --> 01:14:47,675
Еди!
- Палмър!
1029
01:14:47,759 --> 01:14:49,636
Палмър!
- Еди!
1030
01:14:49,719 --> 01:14:51,888
Пуснете ме!
- Еди!
1031
01:14:51,971 --> 01:14:53,806
Какво правиш, по дяволите?
1032
01:14:53,890 --> 01:14:56,017
Успокой се!
- Палмър!
1033
01:14:56,601 --> 01:14:58,353
И на теб ли ти е смешно, Колс?
1034
01:14:58,436 --> 01:15:01,773
Смешно ли е голям мъж да маже дете с грим?
1035
01:15:01,856 --> 01:15:04,234
Не бях... там.
- Друг път!
1036
01:15:04,317 --> 01:15:06,694
Случило се е в дома ти.
- Не бях вкъщи.
1037
01:15:08,404 --> 01:15:09,989
Едно да ти е ясно.
1038
01:15:10,949 --> 01:15:15,537
Ако баща ти ме потърси,
този път няма да ти се размине.
1039
01:15:16,871 --> 01:15:18,289
Давам ти думата си.
1040
01:15:19,916 --> 01:15:21,334
Дванадесет години!
1041
01:15:33,137 --> 01:15:34,764
Какво зяпате? Шоуто свърши.
1042
01:15:34,847 --> 01:15:36,391
Мамка му.
- Хайде.
1043
01:15:36,474 --> 01:15:37,976
Ставай.
- За бога.
1044
01:15:38,059 --> 01:15:39,227
Хайде.
1045
01:15:40,270 --> 01:15:42,897
Добре ли е?
- По дяволите.
1046
01:15:53,658 --> 01:15:57,745
Какво смяташ да правиш?
Ще пребиваш всеки, който го закача?
1047
01:15:58,663 --> 01:16:00,707
Не, само тези, които са над 30-годишни.
1048
01:16:00,790 --> 01:16:03,543
Има и други начини.
1049
01:16:06,129 --> 01:16:09,173
Ще пострадаш ли?
- Дарил няма да повдигне обвинение.
1050
01:16:10,174 --> 01:16:11,217
Какъв късмет.
1051
01:16:14,220 --> 01:16:15,722
Сам заспа с рев.
1052
01:16:16,639 --> 01:16:17,849
Питаше за теб.
1053
01:16:27,650 --> 01:16:28,860
Аз...
1054
01:16:54,260 --> 01:16:55,386
Това е за теб.
1055
01:17:06,189 --> 01:17:08,191
Сам, чуй ме.
1056
01:17:09,609 --> 01:17:12,278
Дарил не постъпи правилно.
1057
01:17:13,571 --> 01:17:14,697
Нали го осъзнаваш?
1058
01:17:15,865 --> 01:17:17,659
Не си направил нищо лошо.
1059
01:17:18,785 --> 01:17:19,827
Разбираш ли?
1060
01:17:20,370 --> 01:17:22,539
Добре.
- Абсолютно нищо.
1061
01:17:23,998 --> 01:17:25,041
Разбираш ли, синко?
1062
01:17:25,833 --> 01:17:26,834
Да.
1063
01:17:27,585 --> 01:17:28,586
Добре.
1064
01:17:29,671 --> 01:17:32,257
Хрумна ми нещо.
1065
01:17:32,966 --> 01:17:33,967
Хайде.
1066
01:17:35,385 --> 01:17:37,804
Добре. Ето какво написахме.
1067
01:17:38,680 --> 01:17:41,182
"Скъпи Пенелопи
и Клуб на летящите принцеси..."
1068
01:17:41,849 --> 01:17:43,935
Името правилно ли е?
- Да.
1069
01:17:44,018 --> 01:17:47,814
"Казвам се Сам
и желая да стана член на клуба."
1070
01:17:48,481 --> 01:17:52,151
Напиши, че харесвам предаването
и го гледам всеки ден.
1071
01:17:52,235 --> 01:17:57,448
"Гледам предаването ви и...
1072
01:17:59,158 --> 01:18:01,035
Обичам го
1073
01:18:01,119 --> 01:18:06,332
повече от всичко на света."
1074
01:18:07,792 --> 01:18:08,793
Добре.
1075
01:18:08,877 --> 01:18:10,879
Остава само да си напишеш името.
1076
01:18:16,843 --> 01:18:18,469
Готово е за пощата.
1077
01:18:32,275 --> 01:18:33,484
Здравей, Сами.
1078
01:18:35,987 --> 01:18:37,780
Здравей, миличък.
1079
01:18:40,617 --> 01:18:43,328
Няма ли да прегърнеш майка си? Хайде.
1080
01:18:43,870 --> 01:18:44,954
Здравей, мамо.
1081
01:18:47,332 --> 01:18:50,168
Боже, колко ми липсваше.
1082
01:18:51,502 --> 01:18:54,547
Пораснал си. Здравей.
1083
01:18:54,631 --> 01:18:57,091
Добре ли си?
- Да.
1084
01:18:57,175 --> 01:18:58,426
Добре съм.
1085
01:19:01,512 --> 01:19:03,306
Чух за г-жа Вивиан.
1086
01:19:04,224 --> 01:19:05,767
Много съжалявам.
1087
01:19:07,936 --> 01:19:09,771
Беше добра жена. Харесвах я.
1088
01:19:12,774 --> 01:19:15,193
Сами, време е да си вървим, скъпи.
1089
01:19:15,276 --> 01:19:16,694
Ще си вземеш ли нещата?
1090
01:19:17,487 --> 01:19:19,614
У дома ли?
- Да.
1091
01:19:26,037 --> 01:19:28,414
Не забравяй това.
- Няма.
1092
01:19:33,002 --> 01:19:34,170
Беше забавно.
1093
01:19:35,171 --> 01:19:38,758
Идвай ми на гости по всяко време.
1094
01:19:48,893 --> 01:19:49,894
Добре.
1095
01:19:50,728 --> 01:19:52,647
Ще ти донеса багажа.
1096
01:19:52,730 --> 01:19:53,857
Благодаря, Палмър.
1097
01:19:55,525 --> 01:19:58,403
Откъде взе китарата? Не е твоя.
1098
01:19:59,821 --> 01:20:02,156
Палмър ми я подари за рождения ден.
1099
01:20:03,324 --> 01:20:04,909
Знаеш ли какво?
1100
01:20:06,077 --> 01:20:10,832
Купих ти най-хубавия подарък.
Най-страхотното нещо на света.
1101
01:20:11,416 --> 01:20:15,378
Наложи се да отида много далече,
за да го взема.
1102
01:20:15,461 --> 01:20:17,213
Направих невъзможното за теб.
1103
01:20:18,506 --> 01:20:19,966
Наистина ли?
- Да.
1104
01:20:20,049 --> 01:20:24,053
Нещо красиво е.
Нямам търпение да ти го дам.
1105
01:20:24,137 --> 01:20:25,346
Добре, хлапе.
1106
01:20:25,722 --> 01:20:29,767
Май си се преместил тук, а?
1107
01:20:29,851 --> 01:20:32,520
Нямаше те доста време.
- Да.
1108
01:20:34,105 --> 01:20:35,190
Хайде, да вървим.
1109
01:20:37,817 --> 01:20:40,528
Сам, казах да тръгваме. Хайде.
1110
01:20:41,654 --> 01:20:42,655
Върви.
1111
01:20:43,698 --> 01:20:47,035
Благодаря ти, че си го наглеждал.
Време е за подаръка ти.
1112
01:20:47,118 --> 01:20:48,536
Да си вървим у дома.
1113
01:20:48,620 --> 01:20:50,288
Искам да се изкъпя.
1114
01:21:45,426 --> 01:21:46,636
Сам добре ли е?
1115
01:21:48,721 --> 01:21:49,931
Шели се върна.
1116
01:21:51,307 --> 01:21:52,392
Така ли?
1117
01:21:54,477 --> 01:21:56,229
Не изглежда добре.
1118
01:21:57,188 --> 01:21:58,940
Има болнав вид.
1119
01:21:59,983 --> 01:22:01,901
Сигурно утре ще го доведе.
1120
01:22:02,527 --> 01:22:03,695
Надявам се.
1121
01:22:07,699 --> 01:22:09,117
Ще...
1122
01:22:09,200 --> 01:22:11,661
Трябва да...
- Да, върви при децата.
1123
01:22:38,605 --> 01:22:39,606
Здравей.
1124
01:22:40,732 --> 01:22:44,944
Къде е кутията ти за обяд?
- Джери я изхвърли.
1125
01:22:47,030 --> 01:22:49,908
Така ли? И защо?
1126
01:22:50,825 --> 01:22:56,414
Каза, че мама отглежда хомо
и не иска да живее с такова дете.
1127
01:22:59,584 --> 01:23:05,506
Какво е "хомо"?
- За някои хора това е особен човек.
1128
01:23:06,549 --> 01:23:07,717
Ти хомо ли си?
1129
01:23:08,801 --> 01:23:11,012
Със сигурност съм особен.
1130
01:23:16,309 --> 01:23:17,894
Знаеш ли още какви сме?
1131
01:23:19,687 --> 01:23:20,855
Хубавци.
1132
01:23:22,398 --> 01:23:25,235
Не се смей. Красиви мъже сме.
1133
01:23:25,318 --> 01:23:27,570
Хората се страхуват от хубавци.
1134
01:23:29,989 --> 01:23:34,244
И на мъж с опашка не може да се вярва.
- Какво е "опашка"?
1135
01:23:34,327 --> 01:23:37,330
Нещо гадно.
Хайде, ще те закарам на училище.
1136
01:23:37,956 --> 01:23:39,040
Благодаря.
1137
01:23:39,624 --> 01:23:42,335
Какво ще кажеш после да отидем за шейк?
1138
01:23:42,418 --> 01:23:45,004
Не мога. Трябва да помогна на мама.
1139
01:23:45,463 --> 01:23:48,258
Защо?
- Защото ще се местим при Джери.
1140
01:23:48,341 --> 01:23:50,760
И ще уча в друго училище.
1141
01:23:53,304 --> 01:23:55,974
Тогава ще идвам да те виждам там.
1142
01:23:56,057 --> 01:23:59,394
Обещаваш ли?
- Давам ти думата си, хлапе.
1143
01:24:19,956 --> 01:24:23,626
Хайде, за бога.
Каквато майката, такава и дъщерята.
1144
01:24:23,710 --> 01:24:24,794
Да.
1145
01:24:25,712 --> 01:24:27,755
Страхотен коментар.
1146
01:24:27,839 --> 01:24:30,216
Не ми давай зор!
1147
01:24:58,995 --> 01:25:00,872
Не ме докосвай!
1148
01:25:00,955 --> 01:25:02,207
Остави ме на мира!
1149
01:25:02,290 --> 01:25:04,834
Я се успокой. Не съм виновен.
1150
01:25:04,918 --> 01:25:07,670
Разкарай се.
- Ослушвам се.
1151
01:25:07,754 --> 01:25:10,798
Хей.
- Не ти е за пръв път.
1152
01:25:10,882 --> 01:25:11,883
Какво беше това?
1153
01:25:13,426 --> 01:25:15,386
Какво става? Къде е Сам?
1154
01:25:17,555 --> 01:25:20,225
Къде е той?
- Няма го. Не е тук.
1155
01:25:23,394 --> 01:25:27,649
Шибаните ченгета...
"Закрила на детето" го взеха.
1156
01:25:35,031 --> 01:25:36,950
Ти си майка на годината.
1157
01:25:41,079 --> 01:25:42,872
ЗАКРИЛА НА ДЕТЕТО
1158
01:25:42,956 --> 01:25:45,625
В понеделник ще разпитат майката в съда.
1159
01:25:45,708 --> 01:25:49,295
Ще решат дали да пратят детето в дом,
или да й го върнат.
1160
01:25:50,672 --> 01:25:54,676
Обикновено търсим роднини
за временно настаняване.
1161
01:25:54,759 --> 01:25:56,553
Попълнете тези формуляри.
1162
01:25:57,929 --> 01:25:59,806
Имам криминално досие.
1163
01:26:00,557 --> 01:26:02,225
На пробация ли сте?
1164
01:26:03,601 --> 01:26:07,981
Съжалявам. В такъв случай
ще ви откажат попечителство.
1165
01:26:11,025 --> 01:26:12,026
Може ли да го видя?
1166
01:26:12,110 --> 01:26:14,279
Не.
- Сигурно е уплашен, госпожо.
1167
01:26:14,362 --> 01:26:16,906
Ако види приятел...
- Господине, разбирам ви.
1168
01:26:16,990 --> 01:26:20,869
Но допускаме само родители,
близки и настойници.
1169
01:26:23,079 --> 01:26:25,623
Възможно е съдията да направи изключение.
1170
01:26:26,124 --> 01:26:27,792
Но вероятността е малка.
1171
01:26:32,839 --> 01:26:34,007
Какво искаш?
1172
01:26:35,550 --> 01:26:36,676
Къде е Джери?
1173
01:26:38,177 --> 01:26:39,679
Не знам.
1174
01:26:41,222 --> 01:26:44,100
Имаш ли една цигара?
1175
01:26:49,772 --> 01:26:50,773
Благодаря.
1176
01:27:00,325 --> 01:27:01,826
Защо си дошъл?
1177
01:27:06,247 --> 01:27:07,373
Какво е това?
1178
01:27:16,216 --> 01:27:17,842
Настойник ли?
1179
01:27:18,426 --> 01:27:20,553
Ще повериш грижите за Сам на мен.
1180
01:27:23,806 --> 01:27:25,308
Защо да го правя?
1181
01:27:25,391 --> 01:27:28,686
Защото ако не откажеш дрогата,
съдът няма да ти го даде.
1182
01:27:30,188 --> 01:27:32,023
Напусни дома ми.
1183
01:27:32,649 --> 01:27:33,775
Вземи ги.
1184
01:27:45,370 --> 01:27:47,580
Мислиш, че можеш да купиш сина ми?
1185
01:27:47,664 --> 01:27:48,873
Не.
1186
01:27:50,792 --> 01:27:53,127
За нещо повече от мен ли се смяташ?
- Не.
1187
01:27:53,211 --> 01:27:54,420
Така е.
1188
01:27:55,255 --> 01:27:57,590
Мислиш, че защото ме чука,
1189
01:27:58,800 --> 01:28:00,343
си негов баща?
1190
01:28:03,137 --> 01:28:04,681
Не си му баща.
1191
01:28:05,306 --> 01:28:07,267
И не си по-добър от мен.
1192
01:28:07,350 --> 01:28:09,561
Не ти искам парите.
- Не съм по-добър.
1193
01:28:09,644 --> 01:28:12,063
О, да.
- Не мисля така.
1194
01:28:12,730 --> 01:28:15,191
Може би имам по-голям късмет.
1195
01:28:15,275 --> 01:28:17,318
Ако ти се случи нещо,
1196
01:28:18,528 --> 01:28:21,197
ще пратят Сам където решат.
1197
01:28:22,407 --> 01:28:26,578
Не.
- Наясно сме, че той е различен.
1198
01:28:27,495 --> 01:28:29,664
Ще ми го върнат.
1199
01:28:31,249 --> 01:28:34,210
Всичко ще ни бъде наред, ясно ли е?
1200
01:28:34,294 --> 01:28:38,756
Ще напуснем този гаден град и...
И ще откажа дрогата.
1201
01:28:38,840 --> 01:28:40,842
Ще го направя.
1202
01:28:41,801 --> 01:28:44,178
Ще купя голяма къща.
1203
01:28:44,637 --> 01:28:48,683
Ще ти докажа, че мога да се справя.
1204
01:28:48,766 --> 01:28:49,934
Мога...
1205
01:28:50,727 --> 01:28:52,812
Моля те, вземи парите.
- Не.
1206
01:28:53,271 --> 01:28:55,732
Шели, чуй ме.
- Не ме гледай така.
1207
01:28:55,815 --> 01:28:58,526
Моля те.
- Не. Не ме гледай така.
1208
01:28:59,027 --> 01:29:00,612
Не ме гледай!
1209
01:29:02,739 --> 01:29:03,823
Напусни дома ми.
1210
01:29:05,783 --> 01:29:07,202
Напусни къщата ми!
1211
01:29:09,537 --> 01:29:12,540
Махай се от дома ми!
1212
01:29:29,432 --> 01:29:31,517
Съжалявам, че не се обадих.
1213
01:29:40,735 --> 01:29:42,737
Г-н Палмър, последвайте ме.
1214
01:29:50,537 --> 01:29:55,333
Г-н Палмър, виждам,
че сте тръгнали по правия път.
1215
01:29:55,917 --> 01:29:59,837
Когато се установите някъде
1216
01:29:59,921 --> 01:30:05,218
и пробацията ви изтече,
може да кандидатствате за попечителство.
1217
01:30:05,301 --> 01:30:06,302
Моля ви.
1218
01:30:07,136 --> 01:30:09,138
Бях млад и допуснах грешка.
1219
01:30:09,889 --> 01:30:12,809
Изтърпях наказанието си и...
Не виня никого.
1220
01:30:13,643 --> 01:30:19,858
Истината е, че отдавна не съм се чувствал
сигурен в нещо,
1221
01:30:20,650 --> 01:30:21,651
допреди Сам.
1222
01:30:24,237 --> 01:30:28,533
Реших щатът да поеме грижата за момчето.
1223
01:30:28,616 --> 01:30:30,743
Ще го настаним в дом,
1224
01:30:30,827 --> 01:30:34,205
докато майката се съвземе
и си върне попечителството.
1225
01:30:34,289 --> 01:30:36,791
Тя е наркоманка. Няма да се излекува.
1226
01:30:36,875 --> 01:30:41,296
Съжалявам. Отхвърлям молбата ви
за временно попечителство.
1227
01:30:41,379 --> 01:30:45,884
Недейте. Знам какво е да си сам.
1228
01:30:47,343 --> 01:30:50,889
Не мога да изоставя момчето.
Отказвам да го направя.
1229
01:30:53,474 --> 01:30:54,684
Обещавам ви...
1230
01:30:55,810 --> 01:30:59,689
Няма да се налага да се тревожите за Сам.
Ще се грижа добре за него.
1231
01:31:00,773 --> 01:31:02,025
Обещавам.
1232
01:31:03,276 --> 01:31:05,278
Съжалявам. Чухте решението ми.
1233
01:31:11,743 --> 01:31:12,827
Извинете, госпожо.
1234
01:31:12,911 --> 01:31:15,496
Очакват ме. Ето ме.
- Не може да влезете.
1235
01:31:15,580 --> 01:31:18,416
Господине, не ме докосвайте. Тук съм.
1236
01:31:18,499 --> 01:31:21,002
Съжалявам, че закъснях.
- Г-жо съдия.
1237
01:31:21,085 --> 01:31:23,213
Той защо е тук?
- Моля?
1238
01:31:23,296 --> 01:31:24,464
Аз съм майката на Сам.
1239
01:31:24,547 --> 01:31:27,467
Моля да не приближавате.
- Госпожо... Съжалявам.
1240
01:31:29,385 --> 01:31:32,263
Съжалявам за закъснението,
но вече съм тук.
1241
01:31:33,223 --> 01:31:36,768
Госпожо, полицаите...
Те дори не разпитаха Сам.
1242
01:31:36,851 --> 01:31:39,354
Нахлуха вкъщи и ми отнеха сина.
1243
01:31:39,437 --> 01:31:40,939
Дори не казаха защо.
1244
01:31:41,022 --> 01:31:46,694
В "Закрила на детето" е постъпил сигнал
за насилие и липса на грижа.
1245
01:31:46,778 --> 01:31:50,031
Описали са ви като жестока и избухлива.
1246
01:31:50,114 --> 01:31:52,534
Това е лъжа, госпожо...
1247
01:31:54,911 --> 01:31:58,414
Избухлива, да, бях избухлива,
няма да отричам.
1248
01:31:59,499 --> 01:32:01,918
Имах здравословни проблеми.
1249
01:32:02,001 --> 01:32:04,087
Не се опитвам да го скрия.
1250
01:32:05,213 --> 01:32:09,092
Не знам нито какво са ви докладвали,
нито какво е казал той.
1251
01:32:09,592 --> 01:32:12,095
Никога не съм посягала на сина си.
1252
01:32:12,971 --> 01:32:15,223
Дори не съм се карала на Сами.
1253
01:32:15,306 --> 01:32:16,766
Той не е нещастно дете.
1254
01:32:16,849 --> 01:32:18,977
Разбирам.
- Ще направя каквото кажете.
1255
01:32:19,060 --> 01:32:21,604
Да дам ли урина за тест? Готова съм.
1256
01:32:23,189 --> 01:32:27,402
Умолявам ви.
Не изпращайте момчето ми при непознати.
1257
01:32:31,155 --> 01:32:32,699
То се нуждае от майка си.
1258
01:32:34,242 --> 01:32:35,368
Моля ви.
1259
01:33:08,943 --> 01:33:10,236
Добре ли си?
1260
01:33:10,945 --> 01:33:11,946
Сам?
1261
01:33:12,655 --> 01:33:14,866
Сами, хайде, миличък.
1262
01:33:15,909 --> 01:33:18,786
Има още багаж за колата. Хайде.
1263
01:33:25,293 --> 01:33:27,670
Писна ми от твоите глупости.
1264
01:33:27,754 --> 01:33:29,214
Пак ли ти?
1265
01:33:29,297 --> 01:33:32,425
Колко пъти да ти казвам да престанеш?
1266
01:33:32,508 --> 01:33:34,844
Писна ми от теб!
1267
01:33:34,928 --> 01:33:37,222
Ще запаля проклетата каравана.
1268
01:33:37,305 --> 01:33:40,642
Ти и онзи полупедал синът ти
ще останете на улицата.
1269
01:33:40,725 --> 01:33:44,646
По Коледа вече ще прави свирки.
Писна ми от простотиите ти.
1270
01:33:48,441 --> 01:33:51,027
Лъжлива курва! Хайде, кажи го!
1271
01:33:51,110 --> 01:33:53,738
Какъв ти е проблемът?
- Мамо!
1272
01:33:53,821 --> 01:33:55,281
Пусни майка ми!
1273
01:33:55,365 --> 01:33:56,533
Остави ме!
- Мамо!
1274
01:33:56,616 --> 01:33:58,952
Разкарай проклетото дете!
- Не го докосвай.
1275
01:33:59,035 --> 01:34:00,745
Махай се, нищожество!
- Моля те!
1276
01:34:00,828 --> 01:34:02,455
Това ли искаш? Ще видиш...
1277
01:34:02,539 --> 01:34:04,332
Не!
- Какво?!
1278
01:34:05,750 --> 01:34:07,544
Божичко!
1279
01:34:07,627 --> 01:34:09,546
Накара Джери да полети.
1280
01:34:10,088 --> 01:34:11,881
Той полетя.
1281
01:34:12,715 --> 01:34:15,009
Не го бях виждала да прави така.
1282
01:34:17,053 --> 01:34:19,430
Хайде, Сам.
- Той полетя, а?
1283
01:34:21,766 --> 01:34:23,726
Къде отиваш със сина ми?
1284
01:34:24,227 --> 01:34:26,396
Кучи син!
1285
01:34:36,406 --> 01:34:39,367
Всичко ще бъде наред, нали?
1286
01:34:39,993 --> 01:34:41,244
Добре.
- Разбираш ли?
1287
01:34:41,327 --> 01:34:42,328
Добре.
1288
01:35:00,513 --> 01:35:02,098
Чакай ме тук.
1289
01:35:06,853 --> 01:35:08,521
Може ли да ползвам телефона?
1290
01:35:09,397 --> 01:35:10,398
Благодаря ви.
1291
01:35:18,656 --> 01:35:19,657
Ало?
1292
01:35:20,074 --> 01:35:21,117
Аз съм.
1293
01:35:21,701 --> 01:35:24,037
Взех Сам.
- Божичко.
1294
01:35:24,120 --> 01:35:26,581
Шели се е обадила в полицията.
Издирват те.
1295
01:35:27,707 --> 01:35:28,958
Трябва да го върнеш.
1296
01:35:29,042 --> 01:35:30,877
Не и в тази обстановка.
1297
01:35:30,960 --> 01:35:33,213
Това е отвличане.
- Тя е неадекватна.
1298
01:35:33,296 --> 01:35:36,049
Може и така да е, но къде ще отидеш?
1299
01:35:36,799 --> 01:35:39,302
В затвора ли искаш да те върнат?
1300
01:35:40,803 --> 01:35:43,389
Тя е майка на Сам, Еди.
1301
01:35:44,349 --> 01:35:47,977
За добро или лошо тя е негова майка.
1302
01:35:58,655 --> 01:35:59,739
Обади се на Колс.
1303
01:36:10,124 --> 01:36:11,376
Какво ще правим?
1304
01:36:36,025 --> 01:36:38,570
Всичко ще се нареди. Нали?
1305
01:36:43,908 --> 01:36:45,326
Момчето ми! Сами!
1306
01:36:45,410 --> 01:36:48,121
Назад.
- Не! Сами!
1307
01:36:48,204 --> 01:36:49,414
Боже мой!
1308
01:36:49,497 --> 01:36:51,749
Пусни ме, по дяволите! Боже! Не!
1309
01:36:51,833 --> 01:36:52,917
Дръж я.
1310
01:36:53,668 --> 01:36:57,171
Трябва да излезем. Хайде.
- Сами! Миличък!
1311
01:36:57,255 --> 01:36:59,883
Дръж я здраво.
- Сами!
1312
01:36:59,966 --> 01:37:02,302
Ще те осъдя!
- Успокой се.
1313
01:37:02,385 --> 01:37:03,970
Повали я на земята.
1314
01:37:04,053 --> 01:37:05,221
По дяволите.
- Сами!
1315
01:37:05,305 --> 01:37:08,266
Спокойна съм! Сами, ела при мама!
- Неадекватна е.
1316
01:37:08,349 --> 01:37:10,768
Не е на себе си.
- Моля те, миличък, ела.
1317
01:37:10,852 --> 01:37:12,270
Да.
1318
01:37:12,353 --> 01:37:14,564
Ще закарам Сами при Маги. Засега.
1319
01:37:14,647 --> 01:37:16,149
Детенцето ми.
- Нали?
1320
01:37:16,232 --> 01:37:18,818
Обичам те. Здравей. Добре ли си?
1321
01:37:18,902 --> 01:37:21,863
Той нарани ли те? Тревожех се за теб.
1322
01:37:21,946 --> 01:37:23,865
Искрено съжалявам.
- Хайде, Еди.
1323
01:37:23,948 --> 01:37:25,241
Кажи ми, че си добре.
1324
01:37:25,992 --> 01:37:27,410
Ръцете зад гърба.
1325
01:37:28,494 --> 01:37:30,830
Не успя да се въздържиш, а?
1326
01:37:31,998 --> 01:37:33,791
Мама се тревожеше.
- Хайде.
1327
01:37:33,875 --> 01:37:36,252
Здравей, миличък. Безценното ми момче.
1328
01:37:36,336 --> 01:37:38,004
Не го връщай в системата.
1329
01:37:38,087 --> 01:37:40,089
Спокойно.
- Не!
1330
01:37:40,173 --> 01:37:41,758
Не, Сами!
1331
01:37:41,841 --> 01:37:44,802
Пусни го!
- Сами, недей така.
1332
01:37:44,886 --> 01:37:46,679
Престани.
- Не докосвай сина ми!
1333
01:37:46,763 --> 01:37:50,141
Избързаха с освобождаването ти.
- Боли го!
1334
01:37:50,225 --> 01:37:52,727
Пусни го!
- Сами!
1335
01:37:53,353 --> 01:37:54,938
Миличък, обичам те.
1336
01:37:55,021 --> 01:37:57,315
Майка ти те обича. Ще се погрижа за теб.
1337
01:37:57,398 --> 01:37:59,859
Не се грижиш за мен.
- Обичам те.
1338
01:37:59,943 --> 01:38:02,695
Никога!
- Напротив, миличък.
1339
01:38:02,779 --> 01:38:04,614
Пусни ме!
1340
01:38:06,366 --> 01:38:07,825
Палмър!
1341
01:38:10,370 --> 01:38:11,913
Палмър!
1342
01:38:12,956 --> 01:38:14,332
Върви при майка си.
1343
01:38:15,083 --> 01:38:17,126
Палмър!
1344
01:38:18,628 --> 01:38:20,463
Всичко е наред.
- Палмър!
1345
01:38:21,047 --> 01:38:22,048
Сам.
1346
01:38:22,131 --> 01:38:23,633
Палмър!
1347
01:38:24,217 --> 01:38:25,593
Палмър!
1348
01:38:27,387 --> 01:38:28,638
Палмър!
1349
01:38:30,306 --> 01:38:31,724
Палмър!
1350
01:38:32,642 --> 01:38:34,852
Палмър!
1351
01:38:35,770 --> 01:38:37,313
Палмър!
1352
01:39:19,939 --> 01:39:21,274
Свободен си.
1353
01:39:23,151 --> 01:39:27,071
Шели каза, че си завел Сам
да купите нещо за ядене.
1354
01:39:29,741 --> 01:39:31,492
Друсана е и не помни.
1355
01:39:32,785 --> 01:39:34,871
Наложи се да оттеглим обвиненията.
1356
01:39:36,372 --> 01:39:38,166
Сам още е при Маги.
1357
01:39:50,637 --> 01:39:51,721
Бях ти длъжник.
1358
01:39:53,264 --> 01:39:55,433
Да. Беше.
1359
01:40:22,043 --> 01:40:23,628
Смяташ ме за ужасна майка.
1360
01:40:36,516 --> 01:40:37,517
Здравей, Сами.
1361
01:40:45,233 --> 01:40:46,234
Здравей, миличък.
1362
01:41:01,791 --> 01:41:02,792
Здравей.
1363
01:41:07,881 --> 01:41:09,549
Знам, че ми се сърдиш.
1364
01:41:11,301 --> 01:41:12,302
Нормално е.
1365
01:41:13,928 --> 01:41:15,430
Заслужих си го.
1366
01:41:18,057 --> 01:41:22,312
Виж... Искам да поговорим
за нещо много важно.
1367
01:41:24,272 --> 01:41:25,982
Може ли?
1368
01:41:27,901 --> 01:41:29,444
Може ли да седна при теб?
1369
01:41:29,527 --> 01:41:30,570
Да, мамо.
1370
01:41:31,905 --> 01:41:32,906
Благодаря.
1371
01:41:43,917 --> 01:41:46,252
Дълго мислих за някои неща.
1372
01:41:50,506 --> 01:41:53,301
Ще ти бъде най-добре с Палмър.
1373
01:41:56,721 --> 01:41:57,889
Той е добър човек.
1374
01:41:58,932 --> 01:42:00,850
И много те обича.
1375
01:42:03,603 --> 01:42:04,604
И...
1376
01:42:13,613 --> 01:42:15,990
Не ми е лесно.
1377
01:42:17,367 --> 01:42:20,119
Миличък, страдам много.
1378
01:42:25,542 --> 01:42:26,626
Но...
1379
01:42:26,709 --> 01:42:28,461
Подай ми ръка. Не е...
1380
01:42:30,713 --> 01:42:32,715
Не е защото не те обичам.
1381
01:42:36,386 --> 01:42:38,429
Обичам те с цялото си сърце.
1382
01:42:43,935 --> 01:42:45,228
Какво мислиш?
1383
01:42:50,817 --> 01:42:52,485
Искаш ли да живееш с Палмър?
1384
01:42:54,320 --> 01:42:56,072
Искаш ли да ти стане баща?
1385
01:42:56,155 --> 01:42:58,408
Да.
- Добре.
1386
01:43:04,539 --> 01:43:06,541
Прегърни ме.
1387
01:43:20,471 --> 01:43:21,598
Добре.
1388
01:43:45,330 --> 01:43:46,664
Всичко ли си взе?
1389
01:43:46,748 --> 01:43:48,291
Така мисля.
1390
01:43:48,374 --> 01:43:51,211
Ще вечеряме ли с г-ца Маги?
1391
01:43:51,294 --> 01:43:53,963
Да, ще сготви любимите ти броколи.
1392
01:43:54,047 --> 01:43:55,298
Броколи ли?
1393
01:43:58,092 --> 01:44:00,762
Климатикът на Форбс е готов.
Ще му го занеса.
1394
01:44:02,472 --> 01:44:03,473
Палмър.
1395
01:44:05,475 --> 01:44:06,684
Имам подарък за теб.
1396
01:44:17,487 --> 01:44:18,696
Ключовете ти.
1397
01:44:20,323 --> 01:44:22,033
Заслужи си ги.
1398
01:44:27,997 --> 01:44:29,123
Благодаря, Сибс.
1399
01:44:31,042 --> 01:44:33,461
Малкият не обича да чака. Върви.
1400
01:44:40,593 --> 01:44:42,762
Чао, Сам.
- Чао, Емили.
1401
01:44:43,638 --> 01:44:47,475
Кога е следващото чаено парти?
- Не знам. Ти кажи.
1402
01:44:48,768 --> 01:44:50,270
Няма график.
1403
01:44:56,734 --> 01:44:58,945
Трябва да вземем нещо.
1404
01:44:59,028 --> 01:45:00,446
ПРОДАДЕН
1405
01:45:21,217 --> 01:45:23,428
Сам? Ела тук.
1406
01:45:27,932 --> 01:45:28,933
Това е за теб.
1407
01:45:29,017 --> 01:45:30,643
САМ БЪРДЕТ
1408
01:45:32,604 --> 01:45:34,522
За пръв път получавам писмо.
1409
01:45:34,606 --> 01:45:36,149
Отвори го и го прочети.
1410
01:45:46,242 --> 01:45:48,161
ДОБРЕ ДОШЪЛ В КЛУБА НА ЛЕТЯЩИТЕ ПРИНЦЕСИ
1411
01:45:53,791 --> 01:45:55,627
Виж! Има златна звезда!
1412
01:45:55,710 --> 01:45:58,338
И името ми е изписано - Сам Бърдет, и...
1413
01:45:58,421 --> 01:46:00,340
Да.
1414
01:46:06,054 --> 01:46:07,180
Честито.
1415
01:50:51,506 --> 01:50:53,508
Превод
Анна Делчева