1
00:00:50,753 --> 00:00:55,850
Ngoài kia có rất nhiều đường hầm
trải dài hàng ngàn dặm bên dưới nước Mỹ...
2
00:00:56,512 --> 00:00:59,211
Những hệ thống tàu điện ngừng hoạt động,
3
00:00:59,811 --> 00:01:02,550
những tuyến đường không được sử dụng,
4
00:01:03,191 --> 00:01:07,750
và các hầm mỏ bị bỏ hoang...
5
00:01:08,279 --> 00:01:20,237
Nhiều trong số đó không biết dùng cho mục đích gì.
6
00:01:21,290 --> 00:01:22,958
...đang diễn ra bên ngoài bức tường.
7
00:01:23,042 --> 00:01:25,711
Cơn bão tối nay đang gây ra
rất nhiều rắc rối xung quanh vùng vịnh.
8
00:01:25,795 --> 00:01:27,254
Pete Gidding sẽ dự báo thời tiết
9
00:01:27,338 --> 00:01:29,840
và sẽ cho các bạn thấy
chuyện gì sẽ xảy đến với vùng vịnh
10
00:01:29,924 --> 00:01:32,343
nếu những dự đoán sau
của các nhà khoa học thành sự thật.
11
00:01:32,426 --> 00:01:34,136
Tất cả có trên kênh 7 vào lúc 11:00.
12
00:01:37,014 --> 00:01:39,100
Cái gì sẽ có 12 triệu con mắt,
13
00:01:39,183 --> 00:01:41,185
192 triệu cái răng,
14
00:01:41,268 --> 00:01:42,978
và sẽ kéo dài từ cầu Golden Gate
15
00:01:43,062 --> 00:01:45,523
thẳng tới tòa tháp đôi?
16
00:01:45,606 --> 00:01:47,149
Đó chính là Nối Vòng Tay Lớn Hoa Kỳ,
17
00:01:47,233 --> 00:01:51,737
một chuỗi các nhà hảo tâm
tay trong tay cạnh nhau kéo dài 4,000 dặm
18
00:01:51,821 --> 00:01:55,074
xuyên qua các đồng ruộng,
vượt qua những dãy núi hùng vĩ,
19
00:01:55,157 --> 00:01:59,245
đi qua những vườn cây,
đến tận chân trời xanh.
20
00:01:59,328 --> 00:02:00,329
Đúng vậy.
21
00:02:00,412 --> 00:02:03,916
Mùa hè này, 6 triệu người
sẽ cùng trói buộc nhau
22
00:02:03,999 --> 00:02:06,335
để chiến đấu lại
nạn đói ở Hoa Kỳ.
23
00:02:06,418 --> 00:02:07,711
Ghé ngay tiệm băng đĩa gần nhất
24
00:02:07,795 --> 00:02:10,464
để tìm hiểu cách thức trở thành
một phần của Nối Vòng Tay Lớn Hoa Kỳ.
25
00:02:20,975 --> 00:02:22,393
Anh cố ném cho nhiệt vào.
26
00:02:22,476 --> 00:02:24,937
Vâng, tôi đoán mình đã mất
cơ hội chơi chuyên nghiệp.
27
00:02:29,150 --> 00:02:30,526
Cho anh hay.
28
00:02:31,152 --> 00:02:34,738
Hiện tại, anh có thể ra về
với phần thưởng ở tầng thứ 2,
29
00:02:34,822 --> 00:02:37,491
hoặc anh có thể tiếp tục
tìm kiếm phần thưởng ở tầng thứ 3.
30
00:02:38,325 --> 00:02:39,910
Được.
Con nghĩ sao, Addy?
31
00:02:39,994 --> 00:02:42,663
Ta nên dừng lại hay chơi tiếp?
32
00:02:45,082 --> 00:02:46,959
Đừng nhìn mẹ.
Sinh nhật con mà.
33
00:02:48,085 --> 00:02:49,795
Con muốn cái thứ 11.
34
00:02:49,879 --> 00:02:51,672
- Vậy sao?
- Cái này à?
35
00:02:51,755 --> 00:02:53,299
- Vâng ạ.
- Được rồi.
36
00:02:53,382 --> 00:02:55,134
Vâng, là cái đó.
37
00:02:57,803 --> 00:02:59,346
- Cảm ơn anh bạn.
- Không có chi.
38
00:03:03,350 --> 00:03:04,435
Tuyệt vời.
39
00:03:05,019 --> 00:03:07,563
Cái áo đó tốt hơn là
không khiến con bé gặp ác mộng.
40
00:03:07,646 --> 00:03:11,025
Chiến thắng cái áo cho con gái tôi
cũng rắc rối vậy sao.
41
00:03:11,108 --> 00:03:12,568
Vụ này mới đó.
42
00:03:12,651 --> 00:03:15,279
Con bé đã rất sợ
khi xem bài hát đó trên TV.
43
00:03:15,362 --> 00:03:17,406
Anh sẽ biết nếu anh có ở đó, được chứ?
44
00:03:17,489 --> 00:03:18,908
Thế ai cho con bé xem hả?
45
00:03:22,995 --> 00:03:26,165
Con có biết hình như
họ đang quay phim ở chỗ thú nhún.
46
00:03:26,248 --> 00:03:28,417
Con thử đến xem coi
họ có cần thêm diễn viên phụ không.
47
00:03:28,500 --> 00:03:30,711
Mình cần thêm chai bia.
48
00:03:36,091 --> 00:03:38,344
Giờ tôi cũng không được uống bia sao?
49
00:03:39,178 --> 00:03:41,764
Này.
Thế tàu lượn cao tốc thì sao?
50
00:03:42,806 --> 00:03:44,266
Addy, con muốn thử không?
51
00:03:44,350 --> 00:03:46,852
Russel, anh biết
con bé chưa đủ chiều cao để chơi mà.
52
00:03:46,936 --> 00:03:48,896
Và tôi cũng chắc chắn
là mình không chơi, nên...
53
00:03:53,359 --> 00:03:54,735
Trò Whac-A-Mole kìa!
54
00:03:55,527 --> 00:03:58,572
Đúng rồi, anh bạn Whac-A-Mole.
Tôi đang tìm kiếm nãy giờ.
55
00:03:58,656 --> 00:04:00,574
- Bao nhiêu vé đây?
- 2 vé.
56
00:04:00,658 --> 00:04:01,951
2 vé luôn.
57
00:04:02,910 --> 00:04:04,245
2 vé đây!
58
00:04:05,412 --> 00:04:08,040
- Này, Addy, vào nhà vệ sinh thôi.
- Con không có mắc.
59
00:04:12,711 --> 00:04:14,338
Russel?
60
00:04:15,214 --> 00:04:16,298
Russel!
61
00:04:16,382 --> 00:04:18,300
Anh có thể canh chừng
con gái mình được không?
62
00:04:18,384 --> 00:04:19,551
Tôi đang canh nè.
63
00:04:22,388 --> 00:04:23,847
Con yêu, đứng gần bố nhé, được chứ?
64
00:04:35,985 --> 00:04:37,361
- Glen.
- Gì?
65
00:04:37,444 --> 00:04:39,863
- Dừng lại đi.
- Anh có làm gì đâu.
66
00:04:53,460 --> 00:04:55,379
- Bất khả thi lắm.
- Ôi, Chúa ơi.
67
00:05:54,104 --> 00:05:55,981
Đừng làm thế.
68
00:06:07,618 --> 00:06:10,829
Những thứ này,
cùng mặt đất và biển cả,
69
00:06:10,913 --> 00:06:14,583
ngài ấy đã phân chia chúng vào
các chỗ mà cuộc sống có thể sinh sôi được.
70
00:06:14,666 --> 00:06:16,835
Những ngọn núi cùng các thung lũng
71
00:06:16,919 --> 00:06:20,464
và mặt nước đã ở nơi phù hợp.
72
00:06:23,008 --> 00:06:25,552
Sau đó Sotuknang đến chỗ Taiowa và nói...
73
00:06:26,887 --> 00:06:29,098
"Ta muốn ngươi thấy những gì ta đã dựng lên."
74
00:06:29,181 --> 00:06:30,724
"Và ta đã hoàn thành xuất sắc.
75
00:06:31,642 --> 00:06:33,811
"Taiowa nhìn lại và nói,
76
00:06:33,894 --> 00:06:35,771
"Nó rất là tốt."
77
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
"Nhưng ngươi chưa xong việc với nó."
78
00:06:38,273 --> 00:06:41,068
"Giờ ngươi phải tạo ra
các hình thức sống khác"
79
00:06:41,151 --> 00:06:44,029
"và khiến cho chúng chuyển động
đúng theo kế hoạch của ta."
80
00:06:48,158 --> 00:06:49,618
"Kế hoạch của vũ trụ."
81
00:06:49,952 --> 00:06:51,620
Sau khi rơi vào vùng hư không
82
00:06:51,703 --> 00:06:54,123
và lấy được thứ chất
để tạo ra người phụ tá cho mình,
83
00:06:54,206 --> 00:06:56,625
là Spider Woman.
84
00:06:56,708 --> 00:06:59,753
"Hãy nhìn con người ngươi đi, Spider Woman,"
Sotuknang nói.
85
00:07:00,504 --> 00:07:02,589
"Đây chính là hư không."
86
00:07:02,673 --> 00:07:05,592
Nhưng trong thế giới này,
làm gì có quá trình nào mà vui sướng.
87
00:07:05,676 --> 00:07:08,178
"Thế giới cần..."
88
00:11:45,372 --> 00:11:47,582
♪ Vài lúc tôi là điều bí ẩn ♪
89
00:11:47,666 --> 00:11:49,084
♪ Vài lúc tôi được tự do ♪
90
00:11:49,167 --> 00:11:52,629
♪ Tùy theo tâm trạng hay thái độ của tôi ♪
91
00:11:52,713 --> 00:11:56,258
♪ Vài lúc tôi chỉ muốn giấu mình trong nhà ♪
92
00:11:56,341 --> 00:12:00,095
♪ Bước khỏi sự mâu thuẫn.
Mình đang đứng giữa thực tế và tưởng tượng ♪
93
00:12:00,178 --> 00:12:01,763
♪ Tôi luôn rời khỏi trung tâm ♪
94
00:12:01,847 --> 00:12:03,765
♪ Và đó là nơi tôi thuộc về ♪
95
00:12:03,849 --> 00:12:04,891
♪ Tôi là... ♪
96
00:12:13,108 --> 00:12:14,401
Ta đến nơi rồi!
97
00:12:14,484 --> 00:12:16,361
- Tại sao?
- Bố!
98
00:12:16,445 --> 00:12:18,530
- Vì tụi con ngủ nhiều quá.
- Chúa ơi.
99
00:12:18,613 --> 00:12:20,282
Thôi nào.
Vào nhà thôi.
100
00:12:21,783 --> 00:12:23,493
- Cẩn thận. Này!
- Con không muốn ở chung đâu!
101
00:12:23,577 --> 00:12:25,370
- Sao cũng được.
- Bỏ đồ vào nhà trước.
102
00:12:25,454 --> 00:12:27,080
Nhìn này.
103
00:12:27,164 --> 00:12:28,665
- Ghê quá.
- Thôi nào.
104
00:12:28,749 --> 00:12:30,041
Bố già rồi.
105
00:12:30,125 --> 00:12:32,753
- Anh đừng có cố quá.
- Đừng phán xét anh chứ.
106
00:12:32,836 --> 00:12:34,588
Đừng phán xét anh.
107
00:12:34,671 --> 00:12:36,923
- Này nhóc.
- Wi-Fi không hoạt động.
108
00:12:37,007 --> 00:12:39,676
Con đâu có cần Internet.
Con đã có Outernet.
109
00:12:39,760 --> 00:12:40,844
Bố chơi chữ hay đấy.
110
00:12:41,678 --> 00:12:43,555
Được rồi.
Xin gõ cửa.
111
00:12:43,638 --> 00:12:45,348
- Ai đó?
- Là bạn.
112
00:12:45,432 --> 00:12:47,809
- Bạn ai?
- Yoo-hoo.
113
00:12:47,893 --> 00:12:49,519
Mở cửa đi.
114
00:12:50,145 --> 00:12:52,314
Chúa ơi, bố bị sao thế?
115
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
- Ta có thể nuôi chó không?
- Không được.
116
00:12:54,441 --> 00:12:57,110
- Con nên tập chạy lại khi ở đây.
- Jason, ăn uống đi.
117
00:12:57,194 --> 00:12:58,570
- Món nào cũng được.
- Sao chứ?
118
00:12:58,653 --> 00:13:00,447
Thái độ thế là sao?
119
00:13:00,530 --> 00:13:03,366
Con xin lỗi.
Vui quá, đường chạy kìa.
120
00:13:03,450 --> 00:13:05,660
Khoan đã.
Con không muốn tập điền kinh nữa sao?
121
00:13:05,744 --> 00:13:07,162
Con yêu thích điền kinh mà.
122
00:13:07,245 --> 00:13:09,581
- Thế mục đích của nó là gì?
- Thế Vận Hội.
123
00:13:10,081 --> 00:13:11,708
Con sẽ không lên tới nổi
Thế Vận Hội đâu.
124
00:13:11,792 --> 00:13:14,127
Con có thể làm bất cứ thứ gì
khi con đặt tâm trí mình vào.
125
00:13:14,628 --> 00:13:16,838
- Con có thể lái xe khi ta ở đây không?
- Không được.
126
00:13:16,922 --> 00:13:18,298
Cái đó mới là thứ con đặt tâm trí vào.
127
00:13:19,424 --> 00:13:21,134
- Bố có biết...
- Jason, con đi đâu thế?
128
00:13:21,218 --> 00:13:24,304
- Con lấy món này cái đã.
- Con phải lại đây và ăn hết đồ ăn.
129
00:13:24,387 --> 00:13:26,223
Cara và Haley đã được lái xe,
cùng với bố mẹ mình.
130
00:13:26,306 --> 00:13:29,726
Nhưng con đâu cần biết lái xe
khi con là vận động viên cho Thế Vận Hội.
131
00:13:29,810 --> 00:13:31,019
- Ôi, Chúa ơi.
- Con phải chạy.
132
00:13:31,102 --> 00:13:32,562
Con nên chạy trên mặt cát.
133
00:13:32,646 --> 00:13:36,149
- Tại sao?
- Vì nó khó hơn, được chứ?
134
00:13:36,233 --> 00:13:37,484
Không có độ bám.
135
00:13:37,567 --> 00:13:41,112
Tập trên biển,
khi con lên tới bãi đất khô, con thành công.
136
00:13:41,196 --> 00:13:42,697
Ta sẽ ra bãi biển sao?
137
00:13:42,781 --> 00:13:44,074
Chính xác.
138
00:13:44,157 --> 00:13:45,826
Không phải lúc này,
khi ta ổn định xong.
139
00:13:45,909 --> 00:13:47,244
Bãi biển nào?
140
00:13:47,577 --> 00:13:48,829
Santa Cruz.
141
00:13:49,412 --> 00:13:51,498
Josh, Kitty và con gái họ
sẽ tới đó.
142
00:13:57,420 --> 00:13:58,880
Em đang làm gì vậy?
143
00:13:58,964 --> 00:14:00,257
Nó là một mánh ảo thuật.
144
00:14:00,340 --> 00:14:02,175
Em đã để quên nó
ở đây vào năm ngoái.
145
00:14:02,259 --> 00:14:03,552
Được.
Xem thử nào.
146
00:14:09,891 --> 00:14:11,726
Cái này có hơi nhảm cứt.
147
00:14:11,810 --> 00:14:13,144
Này.
148
00:14:13,228 --> 00:14:15,230
Giờ ta được chửi thề trên bàn ăn sao?
149
00:14:15,313 --> 00:14:18,567
Khi bố chỉ 1 ngón tay vào người khác,
bố sẽ nhận lại 3 ngón tay chỉ vào mình.
150
00:14:21,945 --> 00:14:23,572
Nó nói thế là sao?
151
00:14:25,156 --> 00:14:27,534
Giờ con có 4 ngón tay chỉ vào con.
152
00:14:27,617 --> 00:14:30,078
- Bố đang nói gì...
- Thấy chưa?
153
00:14:30,161 --> 00:14:32,455
Cái đó là ngón cái,
và nó đâu có chỉ vào bố.
154
00:14:32,956 --> 00:14:34,165
Vậy nó bị sao thế?
155
00:14:35,458 --> 00:14:37,919
Tôi nghĩ con bé bị
hậu sang chấn tâm lý.
156
00:14:38,420 --> 00:14:40,338
Con bé đâu có đánh trận ở Việt Nam.
157
00:14:40,422 --> 00:14:43,133
Con bé chỉ đi lạc trong 15 phút.
158
00:14:43,216 --> 00:14:45,302
- Việc đó...
- Việc đó có thể rất đáng sợ.
159
00:14:45,385 --> 00:14:48,513
Anh đâu biết con bé đã gặp phải gì.
Bất cứ thứ gì có thể xảy đến với nó.
160
00:14:48,597 --> 00:14:51,808
Được rồi, vậy làm thế nào
để con bé nói chuyện trở lại?
161
00:14:52,475 --> 00:14:54,644
Tôi nghĩ ta cần khuyến khích cô bé
162
00:14:54,728 --> 00:14:57,981
học vẽ, học viết, học nhảy.
163
00:14:58,064 --> 00:15:00,901
Bất cứ thứ gì để cô bé có thể
kể ta nghe câu chuyện của mình.
164
00:15:02,861 --> 00:15:04,613
Tôi chỉ muốn con gái của mình quay lại.
165
00:15:07,490 --> 00:15:08,742
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
166
00:15:27,010 --> 00:15:28,595
Tôi phải hút thuốc cái.
167
00:16:03,004 --> 00:16:09,469
Anh không hiểu được sao ta có nhà nghỉ mát
cạnh bãi biển mà lại không ra đó chứ.
168
00:16:09,552 --> 00:16:10,804
Thế bãi biển ngay đây thì sao?
169
00:16:10,887 --> 00:16:13,014
- Bãi biển nào?
- Có cái ngay đây nè.
170
00:16:13,098 --> 00:16:16,142
Nó đâu phải là biển.
Nó là cái vịnh. Nó chỉ là bờ hồ.
171
00:16:16,226 --> 00:16:17,852
Anh đang nói đến bãi biển thật sự
172
00:16:17,936 --> 00:16:20,146
có nhiều người, cát
và công viên giải trí.
173
00:16:20,230 --> 00:16:22,565
Kiểu như... nó chật cứng ở đó.
174
00:16:22,649 --> 00:16:25,860
Và rồi
có mấy tên kỳ lạ trên bãi biển...
175
00:16:25,944 --> 00:16:27,779
Em sẽ không đến bãi biển đó.
176
00:16:27,862 --> 00:16:29,739
- Ta sẽ không đi tới đó.
- Được thôi.
177
00:16:29,823 --> 00:16:32,117
Anh đoán anh phải hủy vậy.
178
00:16:32,701 --> 00:16:33,910
Vâng.
179
00:16:34,661 --> 00:16:36,413
Chỉ là khá tệ.
180
00:16:37,080 --> 00:16:41,167
Ý anh là anh biết Jason
rất mong chờ vụ này.
181
00:16:41,668 --> 00:16:44,713
Đây là kỳ nghỉ hè đầu tiên
ta quay lại đây từ khi bà nó mất.
182
00:16:44,796 --> 00:16:47,298
Anh biết nó đã rất buồn.
183
00:16:51,970 --> 00:16:53,805
Ta sẽ về trước khi trời tối.
184
00:16:53,888 --> 00:16:55,140
Ừ.
185
00:16:55,223 --> 00:16:56,558
Tuân lệnh bà xã.
186
00:16:57,267 --> 00:16:58,601
Vụ này sẽ vui lắm đó.
187
00:16:58,685 --> 00:16:59,978
Em sẽ tận hưởng nó thôi.
188
00:17:03,231 --> 00:17:05,817
Em định không hôn anh thật sao?
189
00:17:06,401 --> 00:17:09,821
Em định không hôn anh thật à?
190
00:17:17,078 --> 00:17:18,413
Em trai con đâu?
191
00:17:19,247 --> 00:17:20,623
Em trai con, nó đâu rồi?
192
00:17:21,541 --> 00:17:22,625
Con không biết.
193
00:17:23,043 --> 00:17:24,085
Thật sao?
194
00:17:27,130 --> 00:17:28,465
Jason?
195
00:17:39,559 --> 00:17:40,769
Jason?
196
00:18:53,925 --> 00:18:55,426
Mẹ ơi!
197
00:19:00,056 --> 00:19:02,976
Con yêu à, đó là lý do
con không được chơi trong đây.
198
00:19:03,059 --> 00:19:05,854
- Không phải năm ngoái em cũng bị rồi mà?
- Zora, xin con.
199
00:19:16,948 --> 00:19:20,118
Tuyệt vời!
200
00:19:20,201 --> 00:19:23,163
Đúng rồi đó.
Cả nhà thấy sao?
201
00:19:23,580 --> 00:19:27,542
Bố đang ở nhà rồi, cưng!
202
00:19:28,418 --> 00:19:31,754
Người bố dâm đãng!
203
00:19:32,213 --> 00:19:35,133
- Bố đang đùa đúng không ạ?
- Không hề.
204
00:19:35,216 --> 00:19:37,427
Anh mua luôn máy cát-xét và mọi thứ rồi.
205
00:19:37,510 --> 00:19:38,887
Ghế bọc da!
206
00:19:39,304 --> 00:19:41,097
Ngăn đựng đồ đạc!
207
00:19:41,181 --> 00:19:43,141
Chà.
208
00:19:43,224 --> 00:19:44,601
Đúng vậy.
209
00:19:45,059 --> 00:19:47,437
Anh thậm chí còn
chuẩn bị sẵn cái này, em yêu!
210
00:19:50,857 --> 00:19:53,610
Anh xử lý được.
Gã kia chỉ anh cách sửa rồi.
211
00:19:58,948 --> 00:20:01,743
Nó có hơi hướng về bên trái,
nên ta phải giữ chặt nó.
212
00:20:05,830 --> 00:20:07,665
Ít ra anh đã mua nó với giá rẻ bèo.
213
00:20:07,749 --> 00:20:10,168
- Liệu ta sẽ vào vừa hết chứ?
- Cả nhà biết sao không?
214
00:20:10,960 --> 00:20:12,086
Cả nhà may mắn lắm đó.
215
00:20:18,885 --> 00:20:20,094
Quá hên.
216
00:20:31,314 --> 00:20:33,107
Bố có biết trong nước có chất fluoride
217
00:20:33,191 --> 00:20:35,485
chính phủ dùng nó
để kiểm soát đầu óc của ta?
218
00:20:40,490 --> 00:20:43,243
Con lại quên mất.
Không ai quan tâm đến ngày tận thế.
219
00:20:48,831 --> 00:20:50,792
Có khi em nên cho cả nhà biết
chuyện gì sẽ xảy ra,
220
00:20:50,875 --> 00:20:52,335
sau đó cả nhà có thể hình dung được.
221
00:20:52,418 --> 00:20:54,754
Có khi chị nên hôn hậu môn em nè, Zora.
222
00:20:55,129 --> 00:20:56,339
- Gớm quá!
- Khoan đã!
223
00:20:56,422 --> 00:20:58,216
- Gì thế?
- Hậu môn đâu phải từ chửi thề.
224
00:20:58,299 --> 00:21:01,302
- Sao chúng ta lại bàn về chuyện hậu môn thế?
- Sao con lại nói thế?
225
00:21:01,386 --> 00:21:05,556
Thật ra bố muốn con sẽ
dùng từ chửi thề trong câu vừa rồi.
226
00:21:06,099 --> 00:21:08,935
- Mẹ, con có thể thấy mẹ đang cười đó.
- Mẹ không có cười nhé.
227
00:21:09,018 --> 00:21:10,436
Mà em học từ đó ở đâu thế?
228
00:21:10,520 --> 00:21:12,188
Được rồi, không phải lúc nào
ta cũng nên nói chuyện đâu.
229
00:21:21,447 --> 00:21:23,366
♪ Tôi có nhiều nỗi đau hơn Maggie ♪
230
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
♪ Vì mấy đứa bạn thúc giục tôi
hít hết những thứ có trong bao ♪
231
00:21:26,119 --> 00:21:28,079
♪ Tôi làm 5 lượt ♪
♪ 5 lượt ♪
232
00:21:28,162 --> 00:21:29,789
♪ Rất là ngon ♪
♪ Lấy thêm chai rượu 40... ♪
233
00:21:29,872 --> 00:21:31,374
Đoạn kinh điển ngay đó.
234
00:21:31,457 --> 00:21:34,127
♪ Tôi làm 5 lượt ♪
♪ 5 lượt ♪
235
00:21:34,210 --> 00:21:37,588
♪ Đùa giỡn với điếu Indo... ♪
236
00:21:37,672 --> 00:21:39,549
Câu "Tôi làm 5 lượt" nghĩa là gì ạ?
237
00:21:39,632 --> 00:21:41,759
- Nó nói ma túy đó mà.
- Nó đâu có nói ma túy.
238
00:21:41,843 --> 00:21:43,761
Chỉ là bài hát gây nghiện thôi.
Đừng chơi ma túy.
239
00:21:46,306 --> 00:21:47,974
Jason, thử đi con.
240
00:21:48,057 --> 00:21:49,350
Bắt giai điệu đi.
241
00:21:50,351 --> 00:21:52,687
♪ Tôi không cần chống nạng
Tôi rất là hồ hởi... ♪
242
00:21:52,770 --> 00:21:55,023
Đúng rồi.
243
00:21:55,106 --> 00:21:57,400
♪ Lần tới tôi sẽ đung đưa nó
Để có thể hút thật lâu ♪
244
00:21:57,483 --> 00:22:00,028
♪ Để tro tàn sẽ không bao giờ
cháy hết trong tay tôi ♪
245
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
♪ Gà thì có thể chơi ♪
246
00:22:01,195 --> 00:22:02,488
♪ Nhưng tụi nó phải chơi theo nhóm ♪
247
00:22:02,572 --> 00:22:05,450
♪ Sau đó tôi sẽ làm một điếu
Nó sẽ lâu hơn sự chịu đựng của bạn ♪
248
00:22:05,533 --> 00:22:08,202
♪ Vì tôi sẽ bị nguyền rủa
Nếu bạn thấy phê hãy cho tôi miễn phí lần tới ♪
249
00:22:08,286 --> 00:22:09,287
♪ Không bao giờ... ♪
250
00:22:09,370 --> 00:22:10,997
Tuyệt vời.
251
00:22:11,080 --> 00:22:15,168
Chào mừng đến Santa Cruz.
252
00:22:15,251 --> 00:22:16,627
♪ Vì bạn biết bạn sẽ bị suyễn ♪
253
00:22:16,711 --> 00:22:19,047
♪ Khui chai rượu 40 độ,
anh bạn hãy nốc cho hết ♪
254
00:22:19,130 --> 00:22:21,716
♪ Vì tôi biết cần sa trong tôi
Đang rất là cô đơn ♪
255
00:22:21,799 --> 00:22:24,635
♪ Tôi phải làm bài kiểm tra bậc quân hàm của tôi ♪
256
00:22:24,719 --> 00:22:25,928
♪ Tôi biết mình đã thất bại vì... ♪
257
00:22:26,012 --> 00:22:28,806
Santa Cruz!
258
00:22:28,890 --> 00:22:31,267
Santa Cruz!
259
00:22:31,351 --> 00:22:33,603
- Santa Cruz!
- Được rồi, tụi con hiểu rồi!
260
00:22:33,686 --> 00:22:38,691
Santa Cruz!
Santa Cruz! Santa Cruz!
261
00:22:38,775 --> 00:22:41,694
- Con bé chỉ...
- 5 phút lận đó. Anh thậm chí còn không biết.
262
00:22:41,778 --> 00:22:44,364
Tôi không muốn nói về một đứa không nói được.
Chuyện gì sẽ xảy ra chứ?
263
00:22:44,447 --> 00:22:47,283
- Nếu con bé có bị gì...
- Chuyện gì sẽ xảy ra đây? Tự nó bỏ đi mà!
264
00:22:52,705 --> 00:22:54,207
Ôi, Chúa ơi.
265
00:22:54,290 --> 00:22:56,376
- Đừng có nhìn.
- Ông ta chết chưa?
266
00:22:56,959 --> 00:22:58,419
Đùa với mình hả trời.
267
00:23:47,301 --> 00:23:48,553
Chào.
268
00:23:48,636 --> 00:23:50,263
Chào!
Khỏe không?
269
00:23:50,346 --> 00:23:52,432
Tưởng mấy cậu nói 2:30.
Độ chính xác đâu rồi?
270
00:23:52,515 --> 00:23:55,017
- Nhà Wilson mà, tụi tớ có thời gian riêng.
- Chào.
271
00:23:55,101 --> 00:23:56,853
- Chào, nhìn cậu kìa.
- Ôi, Chúa ơi.
272
00:23:56,936 --> 00:23:59,605
- Chào mừng đến với thiên đường.
- Dĩ nhiên, chào.
273
00:23:59,689 --> 00:24:01,190
Cháu nhìn xinh thế!
274
00:24:01,274 --> 00:24:02,984
Hai đứa con nhà cô
sẽ vui lắm khi gặp con.
275
00:24:03,067 --> 00:24:04,652
- Chú có mang bia cho cháu nè.
- Becca! Lindsey!
276
00:24:04,735 --> 00:24:06,112
- Không được uống.
- Xem ai tới nè!
277
00:24:06,195 --> 00:24:08,489
- Câu trả lời là không.
- Thằng bé đủ tuổi rồi mà.
278
00:24:08,573 --> 00:24:10,158
- Cho tớ thêm vài năm đi.
- Đừng ép cô ấy chứ.
279
00:24:10,241 --> 00:24:11,993
Chào.
280
00:24:12,076 --> 00:24:14,245
- Không đùa chứ, cậu mua thuyền rồi sao?
- Ừ, tớ mua rồi.
281
00:24:14,328 --> 00:24:15,788
- Mừng cho cậu.
- Bùm.
282
00:24:15,872 --> 00:24:18,624
- Tuyệt vãi ra, cậu mua thuyền cao su à?
- Câm mồm.
283
00:24:18,708 --> 00:24:20,585
Cậu phải đảm bảo
cậu có đủ mấy thứ thiết yếu.
284
00:24:20,668 --> 00:24:22,378
- Cậu có áo phao cứu sinh chưa?
- Có rồi.
285
00:24:22,462 --> 00:24:24,005
- Cậu có bình chữa cháy chưa?
- Có rồi.
286
00:24:24,088 --> 00:24:25,465
Thế còn súng bắn lửa?
287
00:24:27,091 --> 00:24:28,926
Tớ biết cậu sẽ éo nhớ súng lửa mà.
288
00:24:29,927 --> 00:24:32,013
Ta phải ra ngoài kia
làm một chuyến du ngoạn kép.
289
00:24:32,096 --> 00:24:34,474
Ta sẽ vượt qua vùng vịnh
từ chỗ nhà cậu, chắc chắn phải thế.
290
00:24:34,557 --> 00:24:36,100
Cậu không muốn uống gì à?
291
00:24:36,184 --> 00:24:38,561
- Không, tớ ổn, cảm ơn.
- Cái thứ này rất ngon.
292
00:24:38,644 --> 00:24:41,147
Ừ, tớ chắc chắn.
293
00:24:44,150 --> 00:24:47,236
- Mọi người có mùa hè vui vẻ chứ?
- Ừ, mọi thứ tuyệt lắm.
294
00:24:47,778 --> 00:24:50,239
Nó có hơi nhỏ tí,
nhưng là thiết kế cổ điển, cậu hiểu không?
295
00:24:50,323 --> 00:24:52,700
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
296
00:24:53,576 --> 00:24:54,660
Sao thế?
297
00:24:55,703 --> 00:25:00,082
Tớ chỉ đang có giai đoạn khó khăn,
cậu biết đó, cách nói chuyện.
298
00:25:00,416 --> 00:25:01,792
Ồ, tớ hiểu.
299
00:25:02,460 --> 00:25:04,170
Không, tớ rất hiểu.
300
00:25:04,253 --> 00:25:07,924
Hai em muốn uống gì không?
Có đủ thứ hết.
301
00:25:08,007 --> 00:25:10,343
Không, em ổn.
Nước lọc.
302
00:25:10,718 --> 00:25:11,761
Em muốn ly thứ 3 không?
303
00:25:11,844 --> 00:25:13,888
- Cảm ơn anh.
- Ừ.
304
00:25:13,971 --> 00:25:15,806
Anh sẽ lấy cho vợ anh
thuốc của cô ấy.
305
00:25:17,016 --> 00:25:18,893
Rất đẹp, đúng chứ?
306
00:25:18,976 --> 00:25:20,853
- Của em đây.
- Ừ, đẹp.
307
00:25:21,521 --> 00:25:22,897
Ta nói gì trước nè?
308
00:25:22,980 --> 00:25:24,440
Em ghét anh?
309
00:25:24,524 --> 00:25:26,359
- Hiệu quả đó.
- Vậy sao? Tốt.
310
00:25:28,236 --> 00:25:29,570
Dai như đỉa.
311
00:25:30,655 --> 00:25:32,448
Tớ tính đến chuyện giết anh ta vài lần.
312
00:25:32,532 --> 00:25:34,575
- Vậy chẳng có gì thay đổi hả?
- Không.
313
00:25:35,034 --> 00:25:39,121
Thật ra, có một thứ thay đổi.
314
00:25:40,790 --> 00:25:42,708
Ôi, Chúa ơi.
315
00:25:43,334 --> 00:25:44,919
Cậu đã hoàn thiện chưa?
316
00:25:45,002 --> 00:25:47,588
Chỉ sửa bé tí tẹo.
317
00:25:47,672 --> 00:25:49,048
- Éo tin luôn.
- Ừ.
318
00:25:49,131 --> 00:25:50,925
Thật ra nhìn y chang
như lúc cậu sửa năm ngoái.
319
00:25:51,008 --> 00:25:52,134
Cảm ơn nha.
320
00:25:52,218 --> 00:25:53,719
Ý tớ đó là ý tưởng mà.
321
00:25:53,803 --> 00:25:55,680
Chỉ một chút xíu
để có thể đi chặng đường dài.
322
00:25:55,763 --> 00:25:58,933
Chỉ khi cậu không muốn thôi,
điếm vậy đó.
323
00:26:10,820 --> 00:26:13,155
Ôi, trời.
324
00:26:13,239 --> 00:26:16,867
- Cái gì thế?
- Chỉ là một đường hầm ngu ngốc.
325
00:26:16,951 --> 00:26:19,829
Đồ chơi bãi biển đúng là
thứ cho con nít ranh.
326
00:26:28,296 --> 00:26:30,131
Em mày dị quá.
327
00:26:30,590 --> 00:26:32,425
Nó chỉ đang tập trung quá mức thôi.
328
00:26:34,760 --> 00:26:36,721
Muốn xuống tắm không?
329
00:26:36,804 --> 00:26:38,806
- Không.
- Tại sao?
330
00:26:38,889 --> 00:26:41,517
- Ừ, tại sao?
- Này, em đi đâu thế?
331
00:26:41,601 --> 00:26:43,185
Đi nhà vệ sinh.
332
00:26:43,269 --> 00:26:44,979
Sao nhóc không tè dưới biển?
333
00:26:45,062 --> 00:26:48,441
Xui xẻo. Xui xẻo nhân đôi.
Xui xẻo nhân ba. Loạn rồi.
334
00:26:48,524 --> 00:26:50,484
- Im đi.
- Mày mới im đi.
335
00:26:50,985 --> 00:26:53,112
Cậu có từng ước rằng
giá như mình tiếp tục học nhảy?
336
00:26:53,195 --> 00:26:55,072
- Thử đi.
- Sớm vẫn hay hơn.
337
00:26:55,156 --> 00:26:56,824
Ừ, vài lần.
338
00:26:57,325 --> 00:26:59,368
Vì cậu đã từng...
cậu đã từng rất giỏi, đúng không?
339
00:26:59,452 --> 00:27:01,162
Ừ thì...
340
00:27:01,245 --> 00:27:02,788
Tớ đã lên đỉnh lúc 14 tuổi.
341
00:27:02,872 --> 00:27:05,499
Ồ, ý tớ là chúng ta
chẳng phải đều thế sao?
342
00:27:16,427 --> 00:27:18,304
Tớ nghĩ mình đã có thể
trở thành ngôi sao phim ảnh.
343
00:27:18,387 --> 00:27:22,433
nếu mấy đứa nhỏ không được sinh ra
vào thời điểm sai lầm nhất.
344
00:27:22,516 --> 00:27:24,602
Tớ đã đến trường dạy diễn xuất
của Stella Adler.
345
00:27:25,061 --> 00:27:27,897
Và tớ đã được mời thử vai
cho 2 cái quảng cáo trước khi gặp Josh.
346
00:27:27,980 --> 00:27:29,857
Chỉ là, tớ đã ngừng thử vai
khi tớ mang thai.
347
00:27:30,858 --> 00:27:33,319
Rồi việc dọn tới San Franciso
đã giết chết sự nghiệp của tớ, và...
348
00:27:33,402 --> 00:27:35,988
tớ đúng ra phải thường xuyên bay qua LA.
349
00:27:38,658 --> 00:27:39,784
Chỉ là...
350
00:27:39,867 --> 00:27:41,869
Chúa ơi.
Coi chừng chứ.
351
00:27:45,247 --> 00:27:46,791
Điên rồ thật.
352
00:27:46,874 --> 00:27:49,502
Gần đây có nhiều sự trùng hợp điên rồ ghê.
353
00:28:09,689 --> 00:28:11,607
Ừ, anh ta nói vậy mà.
354
00:28:34,714 --> 00:28:36,424
- Ta nên quay lại lều của ta thôi.
- Ừ.
355
00:28:36,507 --> 00:28:39,009
- Em nghĩ tới giờ vodka rồi.
- Ừ, đúng rồi.
356
00:28:39,093 --> 00:28:41,011
- Dọn đồ đi.
- Vâng.
357
00:28:44,056 --> 00:28:45,391
Jason đâu rồi?
358
00:28:47,560 --> 00:28:49,270
Jason.
Jason đâu rồi?
359
00:28:50,020 --> 00:28:52,565
Gabe.
Jason đâu rồi?
360
00:28:53,441 --> 00:28:54,608
Jason?
361
00:28:56,736 --> 00:28:58,028
Jason?
362
00:28:59,905 --> 00:29:02,408
- Jason?
- Jason!
363
00:29:03,784 --> 00:29:05,327
- Jason?
- Jason!
364
00:29:09,623 --> 00:29:11,250
- Con đã ở đâu?
- Con vào nhà vệ sinh.
365
00:29:11,333 --> 00:29:13,127
Không!
Con không được làm thế.
366
00:29:13,210 --> 00:29:15,296
Con không được bỏ đi
mà không cho mẹ biết.
367
00:29:15,379 --> 00:29:16,422
Mẹ xin lỗi.
368
00:29:16,505 --> 00:29:18,132
Được rồi.
Ta ổn rồi.
369
00:29:18,215 --> 00:29:20,926
- Ta ổn rồi.
- Con không được làm thế với mẹ.
370
00:29:22,928 --> 00:29:25,389
- Con hiểu chưa?
- Con xin lỗi.
371
00:29:25,473 --> 00:29:27,850
Tớ sẽ dọn đồ.
Tớ nghĩ tụi tớ sẽ về đây.
372
00:29:27,933 --> 00:29:29,393
- Ừ.
- Được chứ?
373
00:29:29,477 --> 00:29:31,520
- Đừng lo.
- Ừ.
374
00:29:32,229 --> 00:29:34,356
Đội Houston Astros về cơ bản thiếu
375
00:29:34,440 --> 00:29:37,735
tuyển thủ đủ sức khỏe
để bắt đầu mùa giải mới.
376
00:29:38,527 --> 00:29:40,529
Em thấy xe hơi mới của họ rồi chứ?
377
00:29:41,697 --> 00:29:45,075
Hắn ta phải làm thế.
Hắn ta làm thế chỉ để chọc tức anh.
378
00:29:45,159 --> 00:29:48,454
Em đoán nhiệm vụ đã hoàn thành.
Đừng có chạy trong nhà.
379
00:29:55,169 --> 00:29:56,504
Biết cách để làm mẹ sợ ha.
380
00:29:57,797 --> 00:30:00,007
Và đây là vài thứ mà
bạn sẽ không thể chứng kiến mỗi ngày:
381
00:30:00,090 --> 00:30:01,217
thi đấu hiệp phụ ở Minnesota.
382
00:30:01,300 --> 00:30:02,802
Em sẽ cho mấy đứa nhỏ ngủ.
383
00:30:02,885 --> 00:30:05,679
11-11,
hòa ngay trong hiệp thứ 7.
384
00:30:05,763 --> 00:30:08,557
Vâng, bạn có thể thấy
Hollister nổi tiếng với cú ném muộn siêu nhanh,
385
00:30:08,641 --> 00:30:09,975
đã xảy ra vào thời điểm...
386
00:30:10,059 --> 00:30:11,185
Em ổn chứ?
387
00:30:12,186 --> 00:30:15,105
Anh sẽ xem diễn biến trận đấu
một chút nhé?
388
00:30:16,357 --> 00:30:19,652
Anh sẽ gặp em sau
trong căn phòng kỳ diệu.
389
00:30:20,069 --> 00:30:21,779
Con ngủ ngon.
390
00:30:21,862 --> 00:30:23,906
- Mẹ ngủ ngon.
- Tắt điện thoại đi.
391
00:30:45,386 --> 00:30:46,595
Cởi mặt nạ nào.
392
00:30:50,558 --> 00:30:52,268
Mẹ đã nghĩ là con chết sao?
393
00:30:53,018 --> 00:30:55,354
Không, mẹ chỉ...
394
00:30:56,146 --> 00:31:01,694
Mẹ chỉ không biết
con có đi lạc hay bị bắt cóc hay...
395
00:31:02,403 --> 00:31:04,572
Bởi tụi khủng bố và tụi biến thái?
396
00:31:08,576 --> 00:31:12,955
Ở gần mẹ nhé,
mẹ sẽ giữ con an toàn, được chứ?
397
00:31:23,549 --> 00:31:24,675
Nhìn kìa.
398
00:31:29,471 --> 00:31:31,015
11:11.
399
00:31:35,352 --> 00:31:36,604
Tới giờ ngủ rồi.
400
00:32:04,715 --> 00:32:06,050
Ai đây?
401
00:32:12,389 --> 00:32:15,392
Em biết không, anh đã nghĩ chuyện
mua một số đồ câu cá vào ngày mai.
402
00:32:16,560 --> 00:32:19,813
4 cái cần câu.
Ta có thể đi câu ngay dưới bến tàu.
403
00:32:19,897 --> 00:32:21,065
Em hiểu chứ?
404
00:32:22,524 --> 00:32:24,610
Dĩ nhiên là ta đi bằng tàu ra.
405
00:32:28,989 --> 00:32:31,992
Ý anh là nếu ta có thể ra ngoài đó
tìm được chỗ nước thoáng...
406
00:32:33,327 --> 00:32:35,162
anh không có ý ép buộc ai đâu.
407
00:32:56,725 --> 00:32:57,893
Chào em.
408
00:33:00,312 --> 00:33:01,730
Gabe, em muốn về.
409
00:33:03,315 --> 00:33:06,360
- Em muốn chạy đi đâu chứ?
- Em không thể ở đây, em...
410
00:33:07,611 --> 00:33:08,946
Chỉ là em quá lo lắng.
411
00:33:09,571 --> 00:33:10,781
Em nghiêm túc à?
412
00:33:11,240 --> 00:33:13,242
Cảm giác ở đây...
413
00:33:16,203 --> 00:33:20,082
Nó khiến em cảm thấy...
414
00:33:22,167 --> 00:33:26,296
một chùm mây đen bao quanh em.
415
00:33:26,380 --> 00:33:27,840
Và...
416
00:33:29,258 --> 00:33:32,386
Em không cảm thấy là chính mình.
417
00:33:33,053 --> 00:33:34,972
Anh nghĩ em nhìn y hệt em mà.
418
00:33:42,438 --> 00:33:43,939
Được rồi.
Ừ.
419
00:33:59,955 --> 00:34:01,457
Khi em còn nhỏ...
420
00:34:02,583 --> 00:34:05,711
Em đi tới bãi biển đó
cùng với bố mẹ mình.
421
00:34:07,463 --> 00:34:09,298
Em đã đi lạc.
422
00:34:09,381 --> 00:34:11,175
Em không biết tại sao.
Chỉ là em đã làm thế.
423
00:34:12,051 --> 00:34:14,178
Em dừng lại trong một căn nhà gương.
424
00:34:16,638 --> 00:34:18,724
Có một cô gái khác ở đó.
425
00:34:21,894 --> 00:34:23,645
Cô ta nhìn y hệt em.
426
00:34:24,563 --> 00:34:27,232
Như 2 giọt nước.
427
00:34:28,317 --> 00:34:31,070
- Nhưng em đã ở trong nhà gương...
- Cô ta không phải là sự phản chiếu.
428
00:34:32,071 --> 00:34:33,363
Cô ta là thật.
429
00:34:36,075 --> 00:34:38,619
Cô ta rất thật.
430
00:34:39,369 --> 00:34:40,370
Cô ta...
431
00:34:47,669 --> 00:34:50,589
Em đã bỏ chạy nhanh nhất có thể.
432
00:34:55,761 --> 00:34:57,596
Cả cuộc đời em, em luôn...
433
00:35:01,642 --> 00:35:05,395
Em đã luôn cảm thấy
cô ta vẫn sẽ đến tìm em.
434
00:35:07,356 --> 00:35:11,652
Được rồi, dù gì chuyện cũng
đã xảy ra lâu lắm rồi, đúng không?
435
00:35:13,946 --> 00:35:16,740
Anh biết thỉnh thoảng
có vài thứ xếp thẳng hàng chứ?
436
00:35:16,824 --> 00:35:18,951
- Ừ.
- Kiểu như nó xảy ra rất trùng hợp.
437
00:35:20,536 --> 00:35:24,706
Kể từ khi ta ở đây,
nó cứ diễn ra càng lúc càng nhiều.
438
00:35:26,917 --> 00:35:30,295
Em nghĩ là...
em cảm thấy nó có nghĩa là,
439
00:35:30,379 --> 00:35:32,172
kiểu như cô ta đang đến gần hơn.
440
00:35:34,216 --> 00:35:36,927
Ai chứ?
Cô gái trong gương à?
441
00:35:39,721 --> 00:35:41,223
Anh không hề tin em.
442
00:35:41,306 --> 00:35:44,184
Anh tin mà.
Anh tin.
443
00:35:44,268 --> 00:35:47,020
Anh đang xử lý dữ liệu, được chứ?
444
00:35:47,896 --> 00:35:49,189
Chỉ là anh...
445
00:35:50,816 --> 00:35:55,154
không thể tin được
em đã giữ mấy chuyện này bấy lâu nay.
446
00:35:57,281 --> 00:35:59,324
Em biết anh ở đây mà?
447
00:35:59,825 --> 00:36:01,577
Anh khá chắc là anh có thể đá mông em,
448
00:36:01,660 --> 00:36:03,829
nên nếu cô ta nhìn giống em, thì...
449
00:36:07,791 --> 00:36:09,960
Được rồi.
Đùa vô duyên quá.
450
00:36:10,043 --> 00:36:13,380
Thôi, anh xin lỗi, lỗi của anh.
451
00:36:14,006 --> 00:36:15,757
Anh chỉ đang cố làm cho em đỡ lo.
452
00:36:16,550 --> 00:36:18,218
Chết tiệt.
453
00:36:19,178 --> 00:36:21,430
Cúp điện rồi.
Đúng lúc ghê.
454
00:36:21,513 --> 00:36:24,057
Em thấy chứ
đây là lý do Josh có máy phát điện.
455
00:36:25,684 --> 00:36:27,227
Chúa ơi!
456
00:36:27,311 --> 00:36:28,645
Thánh thần ơi!
457
00:36:28,729 --> 00:36:31,106
Được rồi, nhà ta bị cúp điện.
Con quay lại giường đi.
458
00:36:31,190 --> 00:36:33,358
Có một gia đình đang đứng
ngay lối vào nhà ta.
459
00:36:34,234 --> 00:36:37,029
Làm gì có gia đình nào
trong lối vào nhà ta.
460
00:36:42,701 --> 00:36:43,952
Là ai thế?
461
00:36:46,330 --> 00:36:47,789
Là một gia đình thiệt ta ơi.
462
00:36:47,873 --> 00:36:49,541
Gì chứ, hai mẹ con sợ một gia đình à?
463
00:36:50,876 --> 00:36:52,419
Gia đình ông kẹ.
464
00:36:52,502 --> 00:36:54,713
Được rồi, thôi đi.
Đủ lắm rồi.
465
00:36:55,547 --> 00:36:58,050
Này, này.
466
00:36:59,259 --> 00:37:01,428
- Gì vậy?
- Zora, đưa điện thoại con đây.
467
00:37:01,511 --> 00:37:02,930
- Con đâu có mang theo.
- Zora!
468
00:37:03,013 --> 00:37:04,097
Xin lỗi mẹ.
469
00:37:04,973 --> 00:37:06,391
Có ai ở bên ngoài sao?
470
00:37:06,475 --> 00:37:08,810
Chỉ là một gia đình đang đứng bên ngoài.
471
00:37:09,686 --> 00:37:11,480
Chắc là hàng xóm đó mà.
472
00:37:11,897 --> 00:37:13,482
- Bố đùa với con à?
- Alô.
473
00:37:13,565 --> 00:37:15,359
- Con sợ quá.
- Tên tôi là Adelaide Wilson.
474
00:37:15,442 --> 00:37:18,654
- Em thật sự đang gọi 911 à?
- Chúng tôi ở số 2311 đường Seagull Way.
475
00:37:18,737 --> 00:37:21,490
- Ta chỉ bị cúp điện thôi.
- Có một nhóm người xâm phạm vào nhà chúng tôi.
476
00:37:21,573 --> 00:37:22,783
- Được thôi, chắc rồi.
- Vâng.
477
00:37:22,866 --> 00:37:24,159
- Em biết sao không?
- Gì chứ?
478
00:37:24,243 --> 00:37:26,328
- Anh sẽ xử lý vụ này.
- Không, chúng tôi chưa bị gì.
479
00:37:26,411 --> 00:37:30,249
- Anh sẽ hỏi thăm họ là ai...
- Gì chứ? Không, nhưng tôi biết là họ sẽ làm thế.
480
00:37:30,332 --> 00:37:32,376
...hỏi họ muốn gì,
và mọi chuyện sẽ ổn thôi.
481
00:37:32,459 --> 00:37:33,627
Bình tĩnh đi, được chứ?
482
00:37:33,710 --> 00:37:35,754
15 phút sao?
Không, thế là lâu quá.
483
00:37:35,837 --> 00:37:38,340
- Ôi, trời.
- Không, anh không hiểu à.
484
00:37:38,423 --> 00:37:41,677
Hay ta cố giữ bình tĩnh đi.
485
00:37:41,760 --> 00:37:42,761
- Gabe.
- Bố.
486
00:37:42,844 --> 00:37:44,513
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
487
00:37:44,596 --> 00:37:47,349
Không, không.
Đợi tí đã, Gabe!
488
00:37:56,316 --> 00:38:00,237
Mình đang cố có một kỳ nghỉ.
Cả gia đình mình mất trí hết rồi.
489
00:38:03,323 --> 00:38:06,076
Chào.
Tôi có thể giúp gì không?
490
00:38:12,833 --> 00:38:13,917
Thôi được.
491
00:38:15,335 --> 00:38:18,588
Nếu mấy người ra ngoài đây
để hù dọa người ta,
492
00:38:18,672 --> 00:38:20,882
tôi nghĩ mấy người
chọn lầm nhà rồi.
493
00:38:25,012 --> 00:38:26,013
Zora.
494
00:38:27,055 --> 00:38:28,640
Mang giày của con vào.
495
00:38:32,644 --> 00:38:35,814
Tôi đã yêu cầu rất lịch sự.
496
00:38:35,897 --> 00:38:38,775
Giờ mấy người phải phắn khỏi nhà của tôi.
497
00:38:50,203 --> 00:38:51,288
Được.
498
00:39:08,347 --> 00:39:09,973
Được rồi, gọi cảnh sát đi.
499
00:39:10,724 --> 00:39:13,185
Em gọi rồi đó.
14 phút nữa họ tới.
500
00:39:13,268 --> 00:39:15,020
Gì chứ?
14 phút sao?
501
00:39:15,812 --> 00:39:18,857
Được rồi.
502
00:39:19,483 --> 00:39:21,985
Được.
Jason, đưa bố cây gậy.
503
00:39:22,569 --> 00:39:25,030
- Cây gậy nào?
- Gậy bóng chày đó. Cây gậy.
504
00:39:25,113 --> 00:39:27,366
- Có một cái trong... Cảm ơn con.
- Đây ạ.
505
00:39:27,449 --> 00:39:29,159
- Gabe?
- Được rồi, chờ ở đây.
506
00:39:29,242 --> 00:39:31,161
- Anh xử lý được. Để anh thử lại.
- Gabe.
507
00:39:31,244 --> 00:39:34,039
Không, không.
508
00:39:34,122 --> 00:39:35,290
Được thôi.
509
00:39:36,416 --> 00:39:38,335
- Gabe!
- Anh xử lý được.
510
00:39:43,298 --> 00:39:47,052
Tôi tưởng là tôi đã nói mấy người
phải biến khỏi nhà của tôi.
511
00:39:47,135 --> 00:39:51,681
Hiểu chứ? Cho nên, nếu mấy người muốn
khô máu, ta sẽ chơi khô máu.
512
00:39:52,432 --> 00:39:56,228
Hiện tại, cảnh sát đã trên đường tới đây.
513
00:40:01,233 --> 00:40:03,944
Này, này!
514
00:40:04,027 --> 00:40:05,070
Này!
515
00:40:19,584 --> 00:40:22,421
Bọn họ đang bao vây nhà ta.
Cửa sau khóa chưa?
516
00:40:22,504 --> 00:40:24,923
- Cửa sổ trong phòng con mở.
- Zora, không!
517
00:40:25,006 --> 00:40:26,383
Gabe, canh Jason!
518
00:40:39,813 --> 00:40:41,857
Tao nghiêm túc với mày đó!
519
00:40:42,941 --> 00:40:44,776
Tao sẽ đập bể đầu mày!
520
00:40:45,527 --> 00:40:46,945
Nếu tao là mày...
521
00:40:54,077 --> 00:40:55,162
Gabe.
522
00:41:30,780 --> 00:41:32,115
- Chìa khóa nhà.
- Chìa khóa nhà nào?
523
00:41:32,199 --> 00:41:34,451
- Cái chìa được giấu.
- Có sao?
524
00:41:35,160 --> 00:41:36,828
Thể loại da trắng nào mà...
525
00:41:44,586 --> 00:41:46,796
Chết tiệt.
526
00:42:27,003 --> 00:42:29,381
- Mẹ ơi?
- Đứng sát vào nhau.
527
00:42:30,257 --> 00:42:31,258
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
528
00:44:21,242 --> 00:44:22,452
Gì thế này?
529
00:44:23,495 --> 00:44:24,704
Là chúng ta.
530
00:44:35,131 --> 00:44:38,927
Tụi tôi không có tài sản lớn ở đây.
Đây chỉ là nhà nghỉ mát của chúng tôi.
531
00:44:39,010 --> 00:44:40,887
- Gabe.
- Tụi tôi mới vào sáng nay thôi, nên...
532
00:44:40,970 --> 00:44:42,305
Ngày...
533
00:44:43,890 --> 00:44:45,225
xửa...
534
00:44:47,894 --> 00:44:50,522
ngày xưa...
535
00:44:53,692 --> 00:44:55,610
có một cô bé.
536
00:44:57,028 --> 00:45:02,367
Và cô bé đó có một cái bóng.
537
00:45:06,329 --> 00:45:10,417
Bọn họ được kết nối với nhau,
538
00:45:11,376 --> 00:45:13,461
bị trói buộc cùng với nhau.
539
00:45:14,212 --> 00:45:16,131
Khi cô gái ăn,
540
00:45:16,923 --> 00:45:22,220
thức ăn cô ta được ăn
luôn tươi mới và ngon miệng.
541
00:45:23,012 --> 00:45:25,473
Nhưng khi cái bóng thấy đói,
542
00:45:26,182 --> 00:45:28,143
nó phải ăn thịt thỏ,
543
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
tươi sống và máu me.
544
00:45:32,105 --> 00:45:33,648
Vào lễ Giáng Sinh...
545
00:45:34,649 --> 00:45:38,403
cô gái được tặng những món đồ chơi đẹp,
546
00:45:38,486 --> 00:45:41,030
mềm mại và mịn màng.
547
00:45:41,948 --> 00:45:46,161
Nhưng đồ chơi của cái bóng
luôn luôn sắc nhọn và lạnh lẽo,
548
00:45:46,244 --> 00:45:49,748
mấy thứ đó sẽ cắt xuyên qua
các đầu ngón tay của nó khi cố chơi với chúng.
549
00:45:51,374 --> 00:45:55,670
Sau đó cô gái
gặp một vị hoàng tử đẹp trai
550
00:45:55,754 --> 00:45:57,338
và phải lòng anh ấy.
551
00:45:57,422 --> 00:45:59,382
Nhưng cái bóng,
552
00:45:59,924 --> 00:46:02,135
cùng thời điểm đó,
553
00:46:02,761 --> 00:46:04,304
gặp Abraham.
554
00:46:05,305 --> 00:46:08,349
Chả quan trọng rằng
nó có yêu hắn hay không.
555
00:46:09,142 --> 00:46:13,188
Sau tất cả, hắn ta bị trói buộc
với hoàng tử của cô gái.
556
00:46:13,688 --> 00:46:18,359
Sau đó cô gái có đứa con đầu lòng,
557
00:46:18,902 --> 00:46:21,279
một bé gái xinh đẹp.
558
00:46:21,780 --> 00:46:23,114
Nhưng cái bóng...
559
00:46:24,532 --> 00:46:27,535
nó sinh ra một con quái vật.
560
00:46:28,244 --> 00:46:30,955
Umbrae chào đời bằng tiếng cười.
561
00:46:31,539 --> 00:46:35,794
Sau đó cô gái sinh thêm một đứa con trai.
562
00:46:36,294 --> 00:46:40,924
Họ phải cắt bụng cô ta
và móc thằng bé ra ngoài.
563
00:46:41,007 --> 00:46:44,135
Nhưng cái bóng phải tự làm việc đó...
564
00:46:45,553 --> 00:46:47,138
một mình.
565
00:46:48,306 --> 00:46:50,433
Nó đặt tên cho thằng bé là Pluto.
566
00:46:50,517 --> 00:46:52,894
Thằng bé sinh ra để thờ phụng lửa.
567
00:46:53,478 --> 00:46:58,066
Nên, có thể dễ dàng thấy được
cái bóng căm hận cô gái
568
00:46:58,525 --> 00:47:01,861
rất nhiều trong một thời gian rất dài.
569
00:47:02,987 --> 00:47:06,241
Cho đến một ngày,
cái bóng nhận ra
570
00:47:06,825 --> 00:47:11,704
nó đang được Chúa kiểm tra.
571
00:47:18,211 --> 00:47:19,212
Thứ lỗi.
572
00:47:21,422 --> 00:47:22,632
Xin thứ lỗi.
573
00:47:25,051 --> 00:47:26,511
Cô muốn gì chứ?
574
00:47:27,136 --> 00:47:30,348
Cô có thể lấy ví của tôi.
Cũng như chiếc xe của tôi.
575
00:47:30,431 --> 00:47:32,100
Gabe.
576
00:47:37,230 --> 00:47:39,065
Cô cũng có thể lấy chiếc thuyền.
577
00:47:39,148 --> 00:47:41,776
Chả ai thèm chiếc thuyền đó đâu bố.
578
00:47:42,443 --> 00:47:46,072
Hay là thế này,
cô đưa tôi đến cây ATM...
579
00:47:55,874 --> 00:47:57,417
Mấy người thuộc kiểu người gì vậy?
580
00:48:03,590 --> 00:48:05,633
Tụi tao là người Mỹ.
581
00:48:17,061 --> 00:48:20,189
Hãy trói mày vô cái bàn này.
582
00:48:23,109 --> 00:48:28,156
- Addy, đừng làm theo.
- Có khi tao nên cắt thứ gì đó khỏi người mày.
583
00:48:31,117 --> 00:48:33,077
Không sao đâu.
584
00:48:54,515 --> 00:48:55,516
Chỉ là...
585
00:48:58,102 --> 00:49:00,063
đừng hại con tôi.
586
00:49:23,670 --> 00:49:24,671
Này!
587
00:49:42,188 --> 00:49:44,190
Này, này.
Bỏ tay anh khỏi người tôi.
588
00:49:44,273 --> 00:49:46,234
- Này!
- Đợi đã.
589
00:49:46,317 --> 00:49:47,694
Bỏ tay anh ra.
590
00:49:49,988 --> 00:49:51,948
Khoan đã.
Gabe.
591
00:49:52,448 --> 00:49:54,492
Xin anh đấy, dừng lại đi!
592
00:49:54,575 --> 00:49:56,494
- Dừng lại đi!
- Gabe!
593
00:49:56,577 --> 00:49:59,580
Đừng mà.
Khoan, khoan.
594
00:50:02,542 --> 00:50:05,628
Được rồi.
595
00:50:12,969 --> 00:50:15,722
- Mẹ ơi.
- Con của mẹ.
596
00:50:17,557 --> 00:50:18,850
Chạy!
597
00:50:20,018 --> 00:50:21,185
Đi đi con.
598
00:50:52,884 --> 00:50:54,343
Cô muốn tôi mà đúng không?
599
00:51:01,309 --> 00:51:02,602
Không được.
600
00:51:02,685 --> 00:51:04,896
- Thằng bé không đi đâu hết.
- Hãy cẩn thận.
601
00:51:04,979 --> 00:51:08,483
Thằng con tao nóng tính đấy.
602
00:51:37,386 --> 00:51:40,473
Không, không, không.
603
00:51:40,556 --> 00:51:42,558
Éo phải chứ.
604
00:51:45,061 --> 00:51:46,938
Không, không.
605
00:51:48,356 --> 00:51:49,482
Được rồi.
606
00:51:50,900 --> 00:51:53,653
- Con sợ quá.
- Nhìn mẹ nè.
607
00:51:54,821 --> 00:51:56,155
Con sẽ ổn thôi.
608
00:52:00,409 --> 00:52:03,162
Cho nó thấy trò của con.
609
00:52:03,913 --> 00:52:05,206
Vâng ạ.
610
00:52:07,667 --> 00:52:09,752
Hai đứa đi chơi đi.
611
00:52:13,047 --> 00:52:17,093
Nhưng đừng đốt trụi
căn nhà của chúng ta nhé.
612
00:52:41,784 --> 00:52:43,161
Ngừng lại đi anh bạn.
613
00:52:43,244 --> 00:52:44,912
Xin anh đó.
614
00:52:45,580 --> 00:52:47,123
Không.
Đừng mà.
615
00:52:49,876 --> 00:52:52,378
Xin anh.
Thôi mà, dừng lại đi.
616
00:52:52,670 --> 00:52:55,339
Dừng ngay.
617
00:52:56,340 --> 00:52:59,677
Tôi còn gia đình mà.
Xin đừng, không.
618
00:55:15,813 --> 00:55:17,106
Cái éo gì thế?
619
00:55:20,401 --> 00:55:21,652
Bước xuống xe tao ngay!
620
00:55:24,905 --> 00:55:27,825
Mày định...
Lại đây. Lại...
621
00:55:27,908 --> 00:55:30,369
Mẹ nó, lê cái mông mày lại đây.
622
00:55:35,583 --> 00:55:37,376
Tao nói là lại đây.
623
00:55:38,544 --> 00:55:39,670
Nhóc, tao đang nói mày đó.
624
00:55:47,803 --> 00:55:49,430
Cô muốn gì?
625
00:55:58,856 --> 00:56:00,107
Gì hả?
626
00:56:06,822 --> 00:56:08,491
Tụi tao muốn gì à?
627
00:56:10,743 --> 00:56:15,206
Tụi tao muốn tận hưởng giây phút này.
628
00:56:17,041 --> 00:56:19,377
Tụi tao đã chờ ngày này...
629
00:56:20,711 --> 00:56:22,797
từ rất lâu rồi.
630
00:56:25,299 --> 00:56:26,592
Tao gọi nó là...
631
00:56:28,803 --> 00:56:30,888
Ngày Cởi Trói.
632
00:58:53,155 --> 00:58:54,490
Là con của cô đó.
633
01:00:29,835 --> 01:00:31,378
Nó bẻ lái qua trái.
634
01:00:31,462 --> 01:00:33,464
Nó bẻ lái qua bên trái.
635
01:02:05,806 --> 01:02:07,224
Jason.
636
01:02:27,161 --> 01:02:28,203
Jason.
637
01:02:31,957 --> 01:02:34,460
Con yêu, lại đây.
638
01:02:38,338 --> 01:02:39,465
Chạy thôi.
639
01:02:45,262 --> 01:02:46,305
Chìa khóa xe.
640
01:02:50,517 --> 01:02:52,561
- Mẹ ơi!
- Zora!
641
01:02:58,609 --> 01:03:00,319
Hướng này.
Nhanh lên! Đi thôi!
642
01:03:02,738 --> 01:03:03,739
Này!
643
01:03:14,500 --> 01:03:16,543
Nhanh lên.
644
01:03:20,631 --> 01:03:23,342
Ta phải chạy thôi!
645
01:04:08,262 --> 01:04:10,430
Josh?
Cái gì thế?
646
01:04:10,514 --> 01:04:13,225
- Vụ gì?
- Tôi nghe có gì đó ở bên ngoài.
647
01:04:14,059 --> 01:04:15,143
Được thôi.
648
01:04:16,061 --> 01:04:18,730
Tiếng sột soạt.
Tiếng bước đi, như có người.
649
01:04:18,814 --> 01:04:20,858
Có người đi lòng vòng
bên ngoài căn nhà chó chết này.
650
01:04:20,941 --> 01:04:22,860
Chắc là sóc đó mà.
Tôi không biết đâu.
651
01:04:22,943 --> 01:04:24,486
Anh có phiền đứng dậy và xem thử không?
652
01:04:25,988 --> 01:04:28,407
Tôi đang bận.
Tôi... đang bận.
653
01:04:29,074 --> 01:04:30,075
Nên là...
654
01:04:32,870 --> 01:04:35,372
Có khi là một gã giao pizza.
Có khi mấy con bé đặt pizza đó mà.
655
01:04:35,455 --> 01:04:37,624
Đứng dậy và xem ngay.
Tôi thấy sợ.
656
01:04:37,708 --> 01:04:39,751
Tôi thì không muốn.
Tôi chỉ muốn ở dưới đây.
657
01:04:39,835 --> 01:04:41,295
Tôi chỉ muốn ở trong góc ấm cúng này.
658
01:04:41,378 --> 01:04:43,046
- Đứng dậy và xem ngay.
- Chúa ơi.
659
01:04:43,463 --> 01:04:45,007
Này, Ophelia, mở đèn lên.
660
01:04:45,507 --> 01:04:47,050
Bật đèn lên.
661
01:04:47,634 --> 01:04:50,304
Hình như tôi nghe thấy
cả tiếng máy phát điện bật lên.
662
01:04:50,387 --> 01:04:52,055
Làm thế nào mà
cô biết máy phát điện?
663
01:04:52,139 --> 01:04:54,308
Anh có thể ngưng khốn nạn trong 2 giây không?
Đi xem thử đi.
664
01:04:54,391 --> 01:04:55,767
Được rồi.
Tôi đang xem nè.
665
01:04:56,268 --> 01:04:57,853
Tôi sẽ lấy cái ống nhòm.
666
01:04:57,936 --> 01:05:01,064
Tôi không thấy gì cả.
Tôi thấy những ánh sao tuyệt đẹp.
667
01:05:01,148 --> 01:05:03,442
- Anh có đang thật sự xem không vậy?
- Ừ, đang xem nè.
668
01:05:04,484 --> 01:05:07,404
Chết tiệt.
Thôi rồi, có thứ gì đó ngoài kia.
669
01:05:07,487 --> 01:05:09,781
- Đừng có giỡn mặt, Josh.
- Tôi éo giỡn mặt với cô, nghiêm túc đó.
670
01:05:09,865 --> 01:05:12,409
Có thứ gì đó ngoài kia.
Nhìn đằng sau chiếc xe kìa.
671
01:05:13,201 --> 01:05:15,037
- Ở đâu? Tôi không thấy.
- Cạnh chiếc xe kìa, nhìn đi.
672
01:05:15,120 --> 01:05:16,163
Tôi không...
673
01:05:16,246 --> 01:05:17,789
- Bỏ mẹ.
- Gì thế?
674
01:05:17,873 --> 01:05:20,417
Ôi Chúa ơi, là OJ.
675
01:05:20,500 --> 01:05:23,795
Là OJ Simpson.
676
01:05:24,087 --> 01:05:26,423
Anh bị cái gì thế?
Nghiêm túc đó.
677
01:05:28,050 --> 01:05:30,260
Ophelia, bật giùm anh
vài bài của Beach Boys.
678
01:05:30,344 --> 01:05:31,720
- Thiệt luôn?
- Sao không?
679
01:05:31,803 --> 01:05:33,347
Đây là đêm cuối ta ở đây.
680
01:05:33,430 --> 01:05:35,140
- Làm bữa tiệc nho nhỏ đi.
- Ophelia, vặn nhỏ lại.
681
01:05:35,223 --> 01:05:37,225
Hạ âm lượng "Good Vibrations"
của nhóm Beach Boys.
682
01:05:37,309 --> 01:05:39,227
Cô bình tĩnh đi.
Không có ai ngoài kia cả.
683
01:05:39,311 --> 01:05:41,104
Lên lầu đi.
Tôi sẽ lên sau.
684
01:05:41,188 --> 01:05:43,482
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
- Chuyện gì vậy?
685
01:05:44,650 --> 01:05:46,318
Không có gì đâu.
686
01:05:46,401 --> 01:05:47,653
- Không có gì đâu hai đứa.
- Chúa ơi.
687
01:05:47,736 --> 01:05:50,280
Máy phát điện bật lên.
Bố mẹ chỉ đang tìm hiểu tại sao.
688
01:05:50,364 --> 01:05:51,365
Quay về phòng ngủ đi.
689
01:05:51,448 --> 01:05:53,992
Không phải vì tụi con ở trong phòng
có nghĩa là tụi con đang ngủ.
690
01:05:54,076 --> 01:05:55,869
Ừ, ai mà biết.
Cứ về phòng của 2 đứa đi.
691
01:05:55,953 --> 01:05:58,705
Cả nhà, sáng mai đúng 10:00
ta phải có mặt tại đây, tỉnh táo, nên...
692
01:05:58,789 --> 01:06:00,540
♪ Cảm giác tuyệt vời... ♪
693
01:06:00,624 --> 01:06:02,459
- Ai đó?
- Ôi, Chúa ơi.
694
01:06:05,045 --> 01:06:06,797
Josh!
695
01:06:10,509 --> 01:06:15,681
♪ Cảm giác tuyệt vời ♪
♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪
696
01:06:15,764 --> 01:06:18,642
♪ Hưng phấn ♪
♪ Tốt biết bao ♪
697
01:06:18,725 --> 01:06:22,104
♪ Cảm giác tuyệt vời ♪
♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪
698
01:06:22,187 --> 01:06:24,773
♪ Hưng phấn ♪
♪ Nhắm mắt lại ♪
699
01:06:24,856 --> 01:06:27,734
♪ Cô ấy bằng cách nào đó lại gần hơn ♪
700
01:06:28,986 --> 01:06:33,156
♪ Nụ cười dịu dàng
Cô ấy hẳn phải rất tử tế ♪
701
01:06:36,159 --> 01:06:40,872
♪ Khi tôi nhìn vào đôi mắt ấy ♪
702
01:06:40,956 --> 01:06:44,876
♪ Cô ấy buông ra những lời mật ngọt ♪
703
01:06:48,296 --> 01:06:51,341
♪ Tôi nhận lấy với cảm giác tuyệt vời ♪
704
01:06:51,425 --> 01:06:54,428
♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪
705
01:06:54,720 --> 01:06:57,097
♪ Tôi nhận lấy với cảm giác tuyệt vời ♪
706
01:06:57,180 --> 01:07:00,142
♪ Cảm giác tuyệt vời ♪
♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪
707
01:07:00,225 --> 01:07:02,936
♪ Hưng phấn ♪
♪ Tốt biết bao ♪
708
01:07:03,020 --> 01:07:06,648
♪ Cảm giác tuyệt vời ♪
♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪
709
01:07:06,732 --> 01:07:09,359
♪ Hưng phấn ♪
♪ Tốt biết bao ♪
710
01:07:09,443 --> 01:07:12,863
♪ Cảm giác tuyệt vời ♪
♪ Cô ấy khiến tôi hưng phấn ♪
711
01:07:12,946 --> 01:07:17,367
♪ Hưng phấn ♪
712
01:07:22,956 --> 01:07:24,374
Xin dừng lại.
713
01:07:24,458 --> 01:07:26,251
Dừng phát bài "Good Vibrations"
714
01:07:26,334 --> 01:07:27,794
của nhóm Beach Boys.
715
01:07:31,506 --> 01:07:32,799
Ophelia...
716
01:07:35,886 --> 01:07:37,846
Ophelia, gọi cho cảnh sát.
717
01:07:38,346 --> 01:07:41,558
Vâng.
Bật bài "Fuck tha Police" của nhóm NWA.
718
01:07:42,517 --> 01:07:45,103
♪ Đệt mẹ cảnh sát
Bước ra từ giới thấp hèn ♪
719
01:07:45,187 --> 01:07:47,355
♪ Một gã da đen
Chịu đau đớn vì da màu nâu ♪
720
01:07:47,439 --> 01:07:49,357
♪ Vì không phải là màu khác nên cảnh sát... ♪
721
01:07:49,733 --> 01:07:52,194
♪ Họ dùng chính quyền
để giết thiểu số ♪
722
01:07:52,569 --> 01:07:54,321
♪ Đệt mẹ nó,
vì tao không chịu nhục như thế ♪
723
01:07:54,404 --> 01:07:56,073
♪ Một gã tồi tàn... ♪
724
01:07:56,156 --> 01:07:58,158
Josh, tụi em cần anh giúp đỡ.
725
01:07:58,241 --> 01:07:59,326
♪ Bị thảy vào tù ♪
726
01:07:59,409 --> 01:08:01,912
♪ Ta có thể đối mặt nhau
ngay giữa xà lim ♪
727
01:08:01,995 --> 01:08:04,331
♪ Chơi chó với tao
vì tao là vị thành niên ♪
728
01:08:04,706 --> 01:08:06,166
♪ Chỉ với một chút vàng... ♪
729
01:08:06,249 --> 01:08:07,542
Addy!
730
01:08:12,923 --> 01:08:13,924
Addy!
731
01:08:15,300 --> 01:08:17,052
Không!
732
01:08:20,472 --> 01:08:22,224
Hai đứa chạy đi.
733
01:08:35,946 --> 01:08:38,115
Lại đây!
Hả?
734
01:08:39,491 --> 01:08:40,659
Đi theo tao!
735
01:08:41,868 --> 01:08:42,869
Đúng rồi.
736
01:08:45,205 --> 01:08:46,957
Đi thôi, Josh xấu xa!
737
01:08:48,917 --> 01:08:50,043
Nhanh lên!
738
01:08:52,003 --> 01:08:53,130
Này!
739
01:08:54,756 --> 01:08:56,383
♪ Sẽ là một vũng máu ♪
740
01:08:56,466 --> 01:08:58,677
♪ Của tụi cớm chết đầy ở LA ♪
741
01:08:58,760 --> 01:09:00,846
♪ Ê, Dre, tao nói mày nghe ♪
742
01:09:01,054 --> 01:09:02,055
♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪
743
01:09:02,139 --> 01:09:04,432
♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪
744
01:09:05,016 --> 01:09:06,935
♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪
745
01:09:07,310 --> 01:09:09,354
♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪
746
01:09:09,437 --> 01:09:10,647
♪ Ví dụ ở hiện trường thứ nhất ♪
747
01:09:11,481 --> 01:09:13,692
♪ Lê cái mông mày lại đây ngay ♪
748
01:09:14,067 --> 01:09:16,945
♪ Chết tiệt, giờ cái éo gì đây
Mày ngừng tao lại sao? ♪
749
01:09:17,028 --> 01:09:18,446
♪ Vì tao thấy rất rác rưởi ♪
750
01:09:18,530 --> 01:09:20,615
♪ Ngồi yên tại chỗ mày ngay
Và câm mồm lại ♪
751
01:09:20,699 --> 01:09:21,992
♪ Đệt mẹ nó ♪
752
01:09:22,075 --> 01:09:25,453
♪ Được rồi, ranh ma
Tao sẽ đưa cái mông đen của mày vào tù ♪
753
01:09:25,537 --> 01:09:28,456
♪ MC Ren, liệu mày có thể
Đưa lời khai của mày cho tòa ♪
754
01:09:28,540 --> 01:09:30,041
♪ Về cái rắc rối... ♪
755
01:09:30,375 --> 01:09:32,085
Không!
Không!
756
01:09:32,586 --> 01:09:34,963
♪ Vì người da đen
trên phố là đa số ♪
757
01:09:35,046 --> 01:09:37,549
♪ Bất cứ băng đảng nào
tao giẫm chân vào ♪
758
01:09:37,924 --> 01:09:40,927
♪ Và vũ khí tối thượng
Được giữ ở nơi an toàn ♪
759
01:09:41,011 --> 01:09:42,137
♪ Nó được gọi là luật pháp ♪
760
01:09:42,220 --> 01:09:44,514
♪ Giá như Ren là người da đen
Để họ không bao giờ thấy ♪
761
01:09:44,890 --> 01:09:46,766
♪ Ánh đèn bắt đầu nhấp nháy sau lưng tao ♪
762
01:09:46,850 --> 01:09:49,769
♪ Nhưng tụi nó rất sợ người da đen
Nên họ dối trá tao để làm mờ mắt tao ♪
763
01:09:49,853 --> 01:09:52,189
♪ Nhưng việc đó không thành
Tao chỉ cười thầm ♪
764
01:09:52,272 --> 01:09:54,941
♪ Nó sẽ gợi ý cho bọn nó
Đừng bao giờ cản đường tao ♪
765
01:09:55,025 --> 01:09:56,610
♪ Lũ cảnh sát, tao sẽ nói rằng
"Đệt mẹ lũ tồi tàn" ♪
766
01:09:56,985 --> 01:09:58,445
♪ Đọc quyền lợi vớ vẩn của tao ♪
767
01:09:58,528 --> 01:09:59,529
♪ Tất cả chỉ là rác rưởi ♪
768
01:09:59,613 --> 01:10:01,698
♪ Móc ra cây dùi cui ngu ngốc
Đứng tại chỗ ♪
769
01:10:01,781 --> 01:10:04,242
♪ Cùng với cái huy hiệu dởm
Cầm khẩu súng trong tay ♪
770
01:10:04,326 --> 01:10:06,912
♪ Nhưng thử bỏ súng xuống xem
Mày sẽ thấy ngay ♪
771
01:10:06,995 --> 01:10:09,331
♪ Tụi tao sẽ chơi khô máu
Tao sẽ khiến mày tả tơi ♪
772
01:10:09,414 --> 01:10:11,499
♪ Khiến mày nghĩ tao đang đá mông mày ♪
773
01:10:11,583 --> 01:10:14,002
♪ Nhưng bỏ súng xuống đi
Ren sẽ bắn ngay ♪
774
01:10:14,085 --> 01:10:16,338
♪ Tao luồn lách cực giỏi
Khi tao phạm tội ♪
775
01:10:16,755 --> 01:10:19,132
♪ Nhưng tao sẽ thổi bay chúng ngay
Và sẽ không có lần sau ♪
776
01:10:19,216 --> 01:10:21,635
♪ Bắn hết lũ nào dám tra tấn tao ♪
777
01:10:21,718 --> 01:10:23,970
♪ Hay tên khốn nào hù dọa tao ♪
778
01:10:24,054 --> 01:10:26,056
♪ Tao là tay bắn tỉa
với cái ống ngắm siêu xịn ♪
779
01:10:26,139 --> 01:10:28,808
♪ Khử ngay một hai tên cớm
Tụi nó không thể xử được tao ♪
780
01:10:29,142 --> 01:10:31,061
♪ Đóng vai phản diện điên rồ thế đó ♪
781
01:10:31,394 --> 01:10:33,855
♪ Với tiềm năng trở nên xấu xa hơn ♪
782
01:10:33,939 --> 01:10:36,483
♪ Nên tao sẽ xoay người lại
Đặt vào băng đạn ♪
783
01:10:36,566 --> 01:10:39,319
♪ Và đây là âm thanh đó ♪
784
01:10:39,402 --> 01:10:41,112
♪ Ừ, nó y vậy đó... ♪
785
01:10:48,036 --> 01:10:49,037
♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪
786
01:10:49,120 --> 01:10:51,706
♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪
787
01:10:51,790 --> 01:10:54,209
♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪
788
01:10:54,542 --> 01:10:56,586
♪ Đệt mẹ cảnh sát ♪
789
01:10:56,670 --> 01:10:58,797
♪ Ừ mày cần gì thế? ♪
790
01:10:58,880 --> 01:11:00,507
♪ Cảnh sát đây, mở cửa ♪
♪ Chết tiệt ♪
791
01:11:00,590 --> 01:11:02,425
♪ Tụi tao có tờ trát bắt giữ Eazy-E ♪
792
01:11:02,509 --> 01:11:04,386
♪ Quỳ xuống và đưa tay mày
Ra chỗ tao có thể thấy... ♪
793
01:12:47,530 --> 01:12:48,782
Nhanh lên!
794
01:12:49,491 --> 01:12:51,409
Bà mẹ nó.
795
01:15:12,383 --> 01:15:13,968
Không, không.
Xin cô.
796
01:15:14,052 --> 01:15:16,262
Không, không.
797
01:15:16,346 --> 01:15:18,056
Không!
Không.
798
01:15:18,139 --> 01:15:19,807
Không, Zora.
Không!
799
01:15:19,891 --> 01:15:22,185
Không!
Xin cô.
800
01:15:22,852 --> 01:15:24,771
Không!
Không!
801
01:15:24,854 --> 01:15:26,689
Không, xin đừng!
802
01:15:26,773 --> 01:15:30,068
Không, không.
803
01:15:41,913 --> 01:15:44,666
♪ Bước thật rón rén ♪
804
01:15:47,168 --> 01:15:50,588
♪ Thấy chứ,
tôi đang thăng tiến hơn ♪
805
01:15:54,008 --> 01:15:57,512
Cửa mở sẵn rồi ạ.
806
01:15:57,929 --> 01:16:00,348
Thuyền xong xuôi rồi.
807
01:16:01,891 --> 01:16:03,184
Bố không chơi thuyền nữa.
808
01:16:03,268 --> 01:16:05,436
♪ Thứ thuốc nhẹ như nhóm Cypress Hill ♪
809
01:16:05,520 --> 01:16:07,105
♪ Ăn cắp điếu cần sa,
khạc ra một đống dịch ♪
810
01:16:07,188 --> 01:16:09,691
♪ Khi tôi hút từng hơi
Tôi thấy hứng khởi hơn ♪
811
01:16:09,774 --> 01:16:10,942
♪ Nhưng nó không đủ... ♪
812
01:16:15,154 --> 01:16:16,739
Con không thể tin được là họ đã chết.
813
01:16:19,784 --> 01:16:21,327
Sao bọn họ lại làm thế?
814
01:16:22,120 --> 01:16:24,956
Tôi xin lỗi, nhưng tất cả
tổng đài viên đang bận.
815
01:16:25,039 --> 01:16:26,833
Xin hãy chờ,
tổng đài viên sẽ liên lạc ngay khi...
816
01:16:26,916 --> 01:16:28,585
Mọi chuyện thật điên rồ.
817
01:16:29,460 --> 01:16:32,880
Tôi xin lỗi, nhưng tất cả
tổng đài viên đang bận. Xin...
818
01:16:34,507 --> 01:16:37,594
Làm thế nào mà 911 khiến em
giữ được máy cả đêm thế?
819
01:16:37,677 --> 01:16:39,095
Anh không thể hiểu được.
820
01:16:39,762 --> 01:16:41,681
Có quá nhiều cặp song sinh đi.
821
01:16:48,730 --> 01:16:51,524
Sẽ có bao nhiêu người
gặp cảnh tương tự chứ?
822
01:17:02,869 --> 01:17:05,705
Bãi biển chuẩn bị đóng cửa.
Một vài người trong nhóm tôi vừa mới đi ra.
823
01:17:05,788 --> 01:17:07,999
Khi tụi tôi đi tới chỗ để xe
thì cuộc tấn công diễn ra.
824
01:17:08,082 --> 01:17:10,418
- Chết tiệt.
- Bố đừng chửi thề chứ.
825
01:17:10,501 --> 01:17:12,837
Tôi cứ nghĩ là ai đó đang diễn,
sau đó chúng tôi thấy màu đỏ.
826
01:17:12,920 --> 01:17:15,423
- Cô thấy màu đỏ sao?
- Vâng, họ đều mặc đồ màu đỏ.
827
01:17:15,506 --> 01:17:17,550
Họ nhìn không ổn lắm.
Họ có cả kéo.
828
01:17:17,634 --> 01:17:20,803
Cứ thế họ tiến tới chỗ mọi người
trong đám đông và đâm họ.
829
01:17:20,887 --> 01:17:23,097
Cô nói là họ đâm mọi người sao?
830
01:17:23,181 --> 01:17:25,808
Vâng, lúc đó rất hỗn loạn,
rồi tụi tôi bắt đầu bỏ chạy.
831
01:17:25,892 --> 01:17:28,853
- Họ từ đâu đến?
- Gì chứ? Tôi... tôi không biết.
832
01:17:28,936 --> 01:17:30,980
Có người nói họ chui ra
từ các đường ống cống.
833
01:17:31,064 --> 01:17:32,940
Ống cống sao?
Được, có bao nhiêu...
834
01:17:33,024 --> 01:17:34,692
Tôi xin lỗi.
Tôi nghĩ họ đang tới...
835
01:17:34,776 --> 01:17:36,402
Thưa cô?
836
01:17:37,654 --> 01:17:38,780
Cô ơi?
837
01:17:40,281 --> 01:17:44,035
Được rồi, chúng tôi hy vọng
rằng mọi chuyện ở đó sẽ ổn.
838
01:17:44,118 --> 01:17:46,996
Còn quá sớm để có thể nói
chính xác chuyện này là sao.
839
01:17:47,080 --> 01:17:51,376
Nhưng có vẻ ta đang đứng giữa
một cuộc tấn công tàn bạo và kinh hãi
840
01:17:51,459 --> 01:17:55,463
bởi những người được miêu tả là
mặc đồ màu đỏ, mang theo kéo,
841
01:17:55,546 --> 01:17:58,633
và chỉ thực hiện một hành vi
là thực hiện sự tàn phá lên người dân...
842
01:17:58,716 --> 01:18:01,010
Họ còn nhìn y hệt chúng ta.
843
01:18:01,094 --> 01:18:03,054
Đài truyền hình chưa biết thôi.
844
01:18:03,137 --> 01:18:04,722
Được rồi, Chris,
tôi phải cắt lời anh.
845
01:18:04,806 --> 01:18:07,392
- Vâng.
- Chúng ta đang có những hình ảnh mới.
846
01:18:10,186 --> 01:18:14,524
Ta có thể thấy một người đàn ông
mặc đồ màu đỏ...
847
01:18:15,858 --> 01:18:20,071
À, có vẻ là một nhóm các cá nhân
848
01:18:20,154 --> 01:18:24,075
dính líu với nhau
theo kiểu như phản kháng điều gì đó.
849
01:18:25,118 --> 01:18:29,122
Không rõ là thời điểm này nếu hoặc bằng cách nào đó
những người này có liên kết đến các vụ tấn công.
850
01:18:29,205 --> 01:18:31,958
- Cái gì thế?
- Là bọn họ đó.
851
01:18:32,041 --> 01:18:33,751
Họ đang làm gì thế?
852
01:18:33,835 --> 01:18:37,547
Bố không biết, nhưng nó sẽ cho thấy
rằng bọn họ rất đông.
853
01:18:39,632 --> 01:18:42,135
Hiển nhiên rằng,
nếu quý vị có trẻ em đang xem cùng,
854
01:18:42,218 --> 01:18:43,678
quý vị nên đuổi các bé đi.
855
01:18:44,178 --> 01:18:46,347
Chúng tôi không chắc
chuyện gì sắp xảy ra.
856
01:18:49,851 --> 01:18:52,520
- Ta phải chạy thôi.
- Gì chứ? Em đùa à?
857
01:18:52,603 --> 01:18:54,605
Zora, Jason, phụ giúp bố con.
858
01:18:54,689 --> 01:18:56,649
Cô ta chết rồi.
Ta sẽ đi đâu chứ?
859
01:18:56,733 --> 01:18:58,317
- Đến chỗ cảnh sát sao?
- Không.
860
01:18:59,235 --> 01:19:01,863
Ta phải liên tục di chuyển.
Ta sẽ đến bờ biển.
861
01:19:01,946 --> 01:19:04,031
- Ta sẽ tới Mexico.
- Mexico?
862
01:19:04,115 --> 01:19:05,992
Được rồi.
Khoan đã.
863
01:19:06,075 --> 01:19:07,827
Khoan.
864
01:19:08,661 --> 01:19:10,413
Ta có đủ mọi thứ ta cần ở đây.
865
01:19:10,496 --> 01:19:12,582
Đồ ăn, nước, máy phát điện.
866
01:19:12,665 --> 01:19:14,625
Ta sẽ an toàn hơn
bất cứ đâu mà ta tới.
867
01:19:14,709 --> 01:19:16,669
Nói với Josh và Kitty đi.
Họ ở ngay đây nè.
868
01:19:19,881 --> 01:19:22,300
- Em đang làm mấy đứa nhỏ sợ.
- Quá trễ rồi.
869
01:19:22,383 --> 01:19:25,303
Bọn họ suy nghĩ như chúng ta.
Bọn họ biết ta ở đâu.
870
01:19:25,720 --> 01:19:29,265
Bọn họ sẽ không dừng lại
cho đến khi họ giết ta hoặc ta giết họ.
871
01:19:29,348 --> 01:19:31,434
Vậy thì ta lập bẫy hay gì đi.
872
01:19:31,517 --> 01:19:34,103
Như, mấy cái bẫy trong "Home Alone".
Bằng cách đó, nếu cô ta tới...
873
01:19:34,187 --> 01:19:36,522
Đừng nói với em rằng
anh vừa đề cập đến "Home Alone" nha.
874
01:19:36,606 --> 01:19:38,566
- Em biết ý anh nói mà.
- Gabe.
875
01:19:38,649 --> 01:19:40,359
Họ đã lên kế hoạch trước ta.
876
01:19:40,443 --> 01:19:42,278
Họ đang ở thế kèo trên.
877
01:19:42,361 --> 01:19:44,197
Đây là lúc để bỏ chạy,
878
01:19:44,280 --> 01:19:47,283
chứ không phải quăng mấy món
của Micro Machines lên sàn nhà.
879
01:19:49,035 --> 01:19:51,746
- Micro Machines là gì ạ?
- "Home Alone" là gì ạ?
880
01:19:51,829 --> 01:19:54,290
Ta sẽ không chạy đi đâu hết,
chấm hết.
881
01:19:54,373 --> 01:19:57,210
Anh không được ra quyết định
lần nào nữa!
882
01:20:04,217 --> 01:20:05,301
Vậy...
883
01:20:06,219 --> 01:20:08,638
có nghĩa là ta sẽ lấy xe của cô chú ấy?
884
01:20:12,016 --> 01:20:14,727
Nhanh lên, nhanh lên.
885
01:20:14,811 --> 01:20:16,437
Ai giữ chìa khóa vậy?
886
01:21:45,401 --> 01:21:46,444
Đi nào.
887
01:21:50,156 --> 01:21:52,450
- Nhanh lên.
- Vào xe đi.
888
01:21:55,119 --> 01:21:56,370
- Con sẽ lái.
- Không đời nào.
889
01:21:56,454 --> 01:21:57,788
Anh đã nói con bé là không.
890
01:21:57,872 --> 01:21:59,957
Chân bố thì bị thương.
Mẹ thì bị còng tay.
891
01:22:00,041 --> 01:22:02,877
- Đâu có an toàn bằng con lái.
- Zora, không được.
892
01:22:02,960 --> 01:22:04,587
Con đang giết được nhiều đứa nhất đó.
893
01:22:04,670 --> 01:22:06,631
Con không hề đứng đầu nhé.
894
01:22:06,714 --> 01:22:09,634
- Con đã giết 2 đứa song sinh.
- Sai rồi. Mẹ mới giết đứa còn lại.
895
01:22:09,717 --> 01:22:11,135
Con đã giết Kitty.
896
01:22:11,218 --> 01:22:14,680
Vậy là một, một, một và hai.
Anh đã giết 2 đứa.
897
01:22:14,764 --> 01:22:16,724
Anh đã giết anh và Josh, nên...
898
01:22:16,807 --> 01:22:18,976
Không quan trọng nữa.
Zora, ra ghế sau ngồi.
899
01:22:19,060 --> 01:22:20,186
- Nhìn kìa!
- Không được.
900
01:22:20,269 --> 01:22:22,480
Bỏ mẹ.
Kéo cửa sổ lên đi.
901
01:22:37,578 --> 01:22:38,579
Được rồi.
902
01:22:39,163 --> 01:22:42,083
Con sẽ muốn lùi xe lại đó.
903
01:22:44,627 --> 01:22:46,587
- Thắt dây an toàn vào.
- Hả?
904
01:22:49,548 --> 01:22:51,842
- Zora!
- Khoan đã!
905
01:22:55,137 --> 01:22:56,555
Nó đâu rồi?
Con đã xử lý nó chưa?
906
01:23:08,401 --> 01:23:10,653
Nó nè, nó đây nè!
Thánh thần ơi!
907
01:23:19,620 --> 01:23:20,746
Được rồi.
908
01:23:35,886 --> 01:23:36,929
Zora.
909
01:23:37,471 --> 01:23:39,890
Cẩn thận.
910
01:23:42,935 --> 01:23:44,603
Con chạy nhanh quá rồi đó!
911
01:23:50,693 --> 01:23:52,111
Nó hẳn phải chết rồi, đúng chứ?
912
01:23:57,366 --> 01:23:58,784
- Em đang làm gì vậy?
- Mẹ.
913
01:23:58,868 --> 01:24:01,037
Mẹ con đi đâu vậy?
Chờ đã! Thế là mẹ con bước xuống.
914
01:24:01,412 --> 01:24:03,414
Mẹ hai đứa đã xuống xe.
915
01:26:36,317 --> 01:26:37,776
Đợi đã.
916
01:26:39,195 --> 01:26:40,905
Là xe của chúng ta sao?
917
01:26:41,655 --> 01:26:43,407
Là cái đứa nhìn y hệt con.
918
01:26:45,784 --> 01:26:48,078
- Chết tiệt.
- Đợi đã, gì vậy?
919
01:27:06,847 --> 01:27:09,308
Ở yên trong xe.
Khóa cửa lại.
920
01:27:41,090 --> 01:27:42,925
Mẹ con đang làm gì vậy?
921
01:28:04,446 --> 01:28:05,781
Đây là cái bẫy.
922
01:28:08,075 --> 01:28:09,118
Ra ngoài ngay.
923
01:28:31,223 --> 01:28:32,433
Xin con.
924
01:28:46,280 --> 01:28:47,281
Không.
925
01:29:02,880 --> 01:29:04,131
Không!
926
01:29:28,489 --> 01:29:31,241
Jason?
Jason!
927
01:29:32,910 --> 01:29:34,078
Jason?
928
01:29:34,703 --> 01:29:36,121
Jason!
929
01:29:38,248 --> 01:29:39,792
Jason!
930
01:29:39,875 --> 01:29:42,378
Không!
Không!
931
01:29:42,461 --> 01:29:43,962
- Addy!
- Mẹ ơi!
932
01:34:46,723 --> 01:34:48,266
Đây.
933
01:34:48,350 --> 01:34:49,851
Ta có thể trốn ở đây.
934
01:34:49,935 --> 01:34:52,145
- Chắc xe có bông băng và mọi thứ.
- Vâng.
935
01:34:54,773 --> 01:34:56,900
Mẹ con biết mình phải làm gì.
936
01:35:05,534 --> 01:35:06,660
Bố nhìn kìa.
937
01:35:10,747 --> 01:35:12,124
Đó là một dãy người.
938
01:35:15,752 --> 01:35:19,172
Cái gì thế, một kiểu biểu diễn
nghệ thuật bệnh hoạn à?
939
01:35:47,367 --> 01:35:48,785
Thằng bé đâu?
940
01:35:53,498 --> 01:35:57,377
Phải thế nào để có thể
được lớn lên cùng với trời xanh.
941
01:35:58,837 --> 01:36:03,008
Để cảm nhận được mặt trời,
gió và cây cối.
942
01:36:03,091 --> 01:36:05,635
Nhưng bọn mày lấy những thứ đó
cứ như mình xứng đáng vậy.
943
01:36:06,386 --> 01:36:08,597
Tụi tao cũng là con người, mày biết mà.
944
01:36:09,514 --> 01:36:12,476
Đôi mắt.
Hàm răng.
945
01:36:12,559 --> 01:36:14,686
Đôi bàn tay.
Máu.
946
01:36:16,354 --> 01:36:18,190
Y hệt như mày.
947
01:36:21,026 --> 01:36:22,944
Chưa hết...
948
01:36:23,028 --> 01:36:25,989
Đó là do con người...
949
01:36:27,073 --> 01:36:28,784
xây dựng nên nơi này.
950
01:36:29,493 --> 01:36:33,997
Tao đoán bọn họ đã biết cách
tạo ra một bản sao cơ thể,
951
01:36:34,080 --> 01:36:35,832
nhưng linh hồn thì không.
952
01:36:35,916 --> 01:36:39,503
Linh hồn chỉ có một,
được hai người chia sẻ.
953
01:36:39,586 --> 01:36:42,881
Họ đã tạo ra Kẻ Trói Buộc,
954
01:36:42,964 --> 01:36:45,717
họ lợi dụng chúng
để điều khiển những kẻ phía trên.
955
01:36:47,844 --> 01:36:49,137
Như những con rối.
956
01:36:50,555 --> 01:36:54,601
Nhưng họ đã thất bại,
và họ bỏ mặc Kẻ Trói Buộc.
957
01:36:55,477 --> 01:36:59,856
Qua nhiều thế hệ,
Kẻ Trói Buộc tiếp tục vô phương hướng.
958
01:37:01,191 --> 01:37:03,527
Bọn họ đã phát điên ở dưới này.
959
01:37:07,739 --> 01:37:09,157
Và rồi...
960
01:37:10,450 --> 01:37:12,035
chúng ta xuất hiện.
961
01:37:14,204 --> 01:37:15,664
Anh ném cho nhiệt vào.
962
01:37:15,747 --> 01:37:18,083
Ừ, tôi lỡ mất cơ hội
chơi chuyên nghiệp rồi.
963
01:37:18,166 --> 01:37:19,835
Mày nhớ chứ?
964
01:37:26,174 --> 01:37:28,760
Chúng ta được sinh ra
theo cách rất riêng biệt.
965
01:37:29,427 --> 01:37:32,764
- Con muốn cái thứ 11.
- Vậy sao?
966
01:38:17,851 --> 01:38:19,644
Addy, con muốn thử không?
967
01:38:43,793 --> 01:38:48,214
Chúa đã mang chúng ta
lại với nhau đêm hôm đó.
968
01:39:35,220 --> 01:39:39,182
Tao chưa bao giờ ngừng nghĩ về mày.
969
01:39:41,434 --> 01:39:43,269
Chuyện có thể đã khác đi.
970
01:39:44,270 --> 01:39:47,440
Mày đã có thể mang tao theo.
971
01:39:51,194 --> 01:39:52,904
Nhiều năm sau lần ta gặp nhau...
972
01:39:55,281 --> 01:39:57,325
...phép màu lại xảy đến.
973
01:40:00,245 --> 01:40:02,580
Đó là khi tao thấy Chúa,
974
01:40:02,664 --> 01:40:05,959
và Ngài ấy đã chỉ tao
con đường của mình.
975
01:40:06,960 --> 01:40:08,628
Mày cũng đã cảm nhận được.
976
01:40:12,090 --> 01:40:14,092
Kết thúc buổi trình diễn của chúng ta.
977
01:40:14,718 --> 01:40:17,554
Kẻ Trói Buộc đã thấy tao khác biệt,
978
01:40:18,513 --> 01:40:21,182
rằng tao sẽ đưa họ
thoát khỏi nỗi đau đớn này.
979
01:40:21,808 --> 01:40:25,020
Tao đã tìm thấy niềm tin.
980
01:40:25,103 --> 01:40:27,856
Và tao bắt đầu chuẩn bị.
981
01:40:29,899 --> 01:40:32,444
Mất rất nhiều năm để lên kế hoạch.
982
01:40:38,408 --> 01:40:41,161
Mọi thứ phải thật hoàn hảo.
983
01:40:44,581 --> 01:40:46,875
Tao không cần phải giết mày.
984
01:40:47,625 --> 01:40:50,670
Tao chỉ cần đưa ra một lời tuyên bố
985
01:40:50,754 --> 01:40:53,631
mà toàn bộ thế giới sẽ thấy.
986
01:40:56,968 --> 01:40:59,262
Giờ là thời khắc của tụi tao.
987
01:40:59,888 --> 01:41:02,348
Thời của tụi tao đang trên đó.
988
01:41:14,778 --> 01:41:16,780
Nghĩ kỹ lại,
989
01:41:16,863 --> 01:41:18,990
nếu không phải là vì mày...
990
01:41:21,659 --> 01:41:24,996
tao sẽ không bao giờ biết nhảy.
991
01:46:37,767 --> 01:46:40,770
Con của mẹ.
992
01:46:40,853 --> 01:46:42,772
Mẹ tìm thấy con rồi.
993
01:46:47,819 --> 01:46:49,362
Nhìn nè.
Nhìn nè.
994
01:46:58,746 --> 01:47:00,748
Bọn nó chết hết rồi.
995
01:47:01,999 --> 01:47:03,209
Được chứ?
996
01:47:03,793 --> 01:47:05,336
Bọn nó không thể làm hại con được nữa.
997
01:47:07,130 --> 01:47:08,464
Con hiểu chứ?
998
01:47:16,055 --> 01:47:18,641
Mọi chuyện sẽ giống như trước đây.
999
01:47:24,689 --> 01:47:26,107
Đúng rồi.
1000
01:48:35,801 --> 01:48:37,595
Con bé đâu có đánh trận ở Việt Nam.
1001
01:48:37,678 --> 01:48:39,889
Được chứ?
Con bé chỉ đi lạc. Có 15 phút thôi.
1002
01:48:39,972 --> 01:48:41,599
- Việc đó...
- Việc đó có thể rất đáng sợ.
1003
01:48:41,682 --> 01:48:43,559
Anh đâu biết con bé đã gặp chuyện gì.
1004
01:48:43,643 --> 01:48:45,561
- Con bé có thể đã gặp bất cứ chuyện gì.
- Được rồi.
1005
01:48:45,645 --> 01:48:48,606
Vậy làm thế nào để
ta khiến con bé nói chuyện?
1006
01:48:49,273 --> 01:48:53,736
Khuyến khích con bé học vẽ,
học viết, học nhảy.
1007
01:48:53,819 --> 01:48:56,531
Bất cứ thứ gì sẽ giúp
con bé kể cho ta nghe câu chuyện của nó.
1008
01:48:58,616 --> 01:49:00,868
Tôi chỉ muốn con gái của mình quay lại.
1009
01:50:10,396 --> 01:50:11,772
Được chứ?
Con bé tự bỏ đi.
1010
01:50:11,856 --> 01:50:14,233
Tôi đã dặn anh là trông chừng nó.
1011
01:50:14,317 --> 01:50:16,611
- Ừ, ừ.
- Nhìn anh kìa.
1012
01:50:16,694 --> 01:50:18,487
- Không phải lỗi của tôi.
- Nhìn lại anh đi.
1013
01:50:18,571 --> 01:50:20,156
Không phải lỗi của tôi...
Ừ thì nhìn tôi đi.
1014
01:50:20,239 --> 01:50:21,699
Rồi nhìn lại cô xem!
1015
01:50:52,563 --> 01:50:55,650
♪ Liệu sẽ có ai đưa tôi đến hội chợ không? ♪
1016
01:50:55,733 --> 01:50:58,944
♪ Đưa tôi đến bình minh kia
hát cho bông hoa đơn côi ♪
1017
01:50:59,028 --> 01:51:03,240
♪ Liệu cô ấy sẽ cài tôi lên tóc cô ấy? ♪
1018
01:51:05,409 --> 01:51:08,287
♪ Liệu đứa trẻ sẽ tìm thấy tôi bên dòng suối ♪
1019
01:51:08,371 --> 01:51:11,582
♪ Ánh bình minh sẽ rọi những tia nắng cho hoa ♪
1020
01:51:11,666 --> 01:51:14,502
♪ Hãy hôn những cánh hoa của tôi ♪
1021
01:51:14,585 --> 01:51:17,880
♪ Đu đưa tôi qua một cơn mơ ♪
1022
01:51:17,963 --> 01:51:22,093
♪ Cho những điều giản đơn
Và hơn thế nữa ♪
1023
01:51:22,176 --> 01:51:24,220
♪ Một bông hoa đã sinh ra ♪
1024
01:51:24,303 --> 01:51:28,224
♪ Nó nở ra để lan tỏa tình yêu và niềm vui
Niềm tin và sự hy vọng ♪
1025
01:51:28,307 --> 01:51:30,059
♪ Cho những người tuyệt vọng ♪
1026
01:51:30,142 --> 01:51:32,728
♪ Bên trong mỗi người ♪
1027
01:51:33,688 --> 01:51:37,191
♪ Sẽ nuôi sống hạt mầm của hoa ♪
1028
01:51:37,274 --> 01:51:39,902
♪ Nếu anh ấy nhìn không xa ♪
1029
01:51:39,985 --> 01:51:43,406
♪ Anh ấy sẽ thấy vẻ đẹp và sức mạnh ♪
1030
01:51:55,376 --> 01:51:59,004
♪ Rung lên những hồi chuông, hát vang
Kể cho mọi người khắp nơi ♪
1031
01:51:59,088 --> 01:52:01,507
♪ Rằng bông hoa ấy đã tới ♪
1032
01:52:01,590 --> 01:52:04,343
♪ Thắp sáng trời xanh
Cùng những lời cầu nguyện hạnh phúc ♪
1033
01:52:04,427 --> 01:52:07,847
♪ Và hãy mừng lên,
vì bóng tối đã biến mất ♪
1034
01:52:07,930 --> 01:52:10,558
♪ Vứt đi nỗi sợ của bạn
Hãy để con tim nhịp bước tự do ♪
1035
01:52:10,641 --> 01:52:14,311
♪ Dấu hiệu rằng
một thời khắc mới đã tới ♪
1036
01:52:16,820 --> 01:52:26,820
THE END
FB: https://www.facebook.com/phesub