1 00:01:03,981 --> 00:01:07,025 {\an8}Dienvidāfrika, 1902. gads. 2 00:01:24,418 --> 00:01:25,752 Jūsu gaišība. 3 00:02:09,338 --> 00:02:12,549 Seržant, es pārstāvu Sarkano Krustu 4 00:02:12,716 --> 00:02:14,510 un vēlos runāt ar ģenerāli Kičeneru. 5 00:02:14,676 --> 00:02:16,345 Šeit nav ģenerāļa Kičenera. 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,513 Jūsu gaišība? 7 00:02:17,596 --> 00:02:18,972 Jūsu gaišība? Ielaidiet viņu. 8 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 Ja Mortons ir šeit, tad Kičeneram arī jābūt. 9 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Atvainojiet, Jūsu gaišība. Tagad jāievēro piesardzība. 10 00:02:26,313 --> 00:02:28,357 Jūsu vizīte pie ģenerāļa ir noslēpums. 11 00:02:28,524 --> 00:02:31,652 Ar būriem un viņu partizānu taktiku uzmanības nevar būt par daudz. 12 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Uzmanības? 13 00:02:33,028 --> 00:02:35,531 Izskatās, ka dažiem šajā vietā trūkst uzmanības. 14 00:02:35,656 --> 00:02:36,698 Neņemiet ļaunā, ser, 15 00:02:36,823 --> 00:02:39,493 bet šīs koncentrācijas nometnes mums nodrošina uzvaru karā. 16 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 Nāciet šeit. 17 00:02:44,998 --> 00:02:49,378 Orlando. Mūsu bruņinieks mirdzošās bruņās. 18 00:02:50,045 --> 00:02:51,421 Paldies, ka atbraucāt. 19 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Kas notiek, Kičener? 20 00:02:54,174 --> 00:02:57,010 Izskatās, ka esat mazliet izpušķojis patiesību. 21 00:02:57,177 --> 00:02:59,388 Laiks šeit ieviesis savas izmaiņas. 22 00:02:59,555 --> 00:03:01,223 To jums nāksies paskaidrot Emīlijai. 23 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 Tiklīdz atgriezīšos Anglijā, došos taisnā ceļā pie viņas. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,310 Viņa ir ārpusē 25 00:03:05,477 --> 00:03:07,187 kopā ar Konrādu. 26 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 Kāpēc mēs esam šeit, māt? 27 00:03:11,233 --> 00:03:15,028 Vai atceraties, kāpēc karalim Arturam un viņa bruņiniekiem bija apaļš galds? 28 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Tas nozīmēja, ka visi cilvēki ir vienlīdzīgi. 29 00:03:20,117 --> 00:03:23,912 Privileģētajiem ir jārāda citiem piemērs. 30 00:03:24,079 --> 00:03:27,165 Tāpēc mēs ar tavu tēvu esam Sarkanā Krusta aizbildņi. 31 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 Palīdzam citiem, 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 nevis slēpjamies aiz sava sabiedriskā stāvokļa. 33 00:03:37,050 --> 00:03:38,886 Nekad to neaizmirsti. 34 00:03:43,599 --> 00:03:45,809 Aiziešu pie tava tēva. 35 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 Paliec te, Konrād. 36 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Šis atbaidošais karš jau būtu beidzies, Šola, 37 00:03:59,239 --> 00:04:03,410 ja karalis Arturs un viņa bruņinieki vēl būtu dzīvi. 38 00:04:03,577 --> 00:04:06,371 Protams. Kurš no viņiem gribētu būt tu? 39 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 Es būtu Lanselots. 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,835 Tēvs būtu Arturs. Māte - Ginevra. 41 00:04:12,336 --> 00:04:15,130 Un tu - varenais Merlins. 42 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Tiešām? 43 00:04:17,548 --> 00:04:20,719 Tas ir izsmiekls. Mēs šķiežam dārgo laiku. 44 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 Paskatieties apkārt, cilvēki mirst. 45 00:04:23,055 --> 00:04:25,015 Mums ir krājumi no Sarkanā Krusta. 46 00:04:25,182 --> 00:04:26,725 Paldies Dievam, ka viņa ir mūsu pusē. 47 00:04:26,892 --> 00:04:28,310 Vismaz manā pusē. 48 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 Viņa ir bīstamāka par visiem mūsu ienaidniekiem. 49 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 Tur nāk ģenerālis Kičeners. 50 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 Atveriet vārtus! Ienesiet krājumus! 51 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Emīlija! 52 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 Necelies, kamēr atgriezīšos. 53 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Atgriezies pie Konrāda. 54 00:05:05,889 --> 00:05:06,974 Ej ellē, Kičener. 55 00:05:12,604 --> 00:05:15,357 Es viņam trāpīju! Pārtraukt uguni! 56 00:05:19,778 --> 00:05:22,322 Emīlija! 57 00:05:22,990 --> 00:05:25,117 Pārtraukt uguni! 58 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Emīlija! 59 00:05:31,123 --> 00:05:32,875 Mīļā, esmu līdzās. 60 00:05:36,795 --> 00:05:39,339 Esmu līdzās. Dārgā, esmu te. 61 00:05:40,507 --> 00:05:43,135 Esmu te. Paliec ar mani. 62 00:05:43,886 --> 00:05:45,429 Paliec ar mani. 63 00:05:45,596 --> 00:05:46,638 Dārgā? 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,059 Pasargā mūsu dēlu. 65 00:05:52,936 --> 00:05:56,690 Pasargā no šī pasaules. Un... 66 00:05:57,733 --> 00:06:00,152 Neļauj piedzīvot karu. 67 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 Apsoli man. 68 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 Es apsolu. 69 00:07:25,904 --> 00:07:29,116 Pēc 12 gadiem 70 00:07:51,722 --> 00:07:52,848 Zini, Konrād, 71 00:07:53,390 --> 00:07:56,226 tur augšā es jūtos brīvs. 72 00:07:56,393 --> 00:07:59,938 Jā, es ar nepacietību gaidu savu pirmo patstāvīgo lidojumu. 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,274 Neaizmirsti, kas notika ar Ikaru, 74 00:08:02,441 --> 00:08:04,526 kad viņš pacēlās pārāk tuvu saulei. 75 00:08:05,235 --> 00:08:07,821 Viņš centās atbrīvoties no gūsta, ne? 76 00:08:07,988 --> 00:08:09,531 Viņš apdedzinājās. 77 00:08:10,782 --> 00:08:12,826 Mēs saprotam šo stāstu atšķirīgi. 78 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 -Sveicam mājās, Jūsu gaišība. -Paldies, Šola. 79 00:08:16,288 --> 00:08:19,458 -Labdien visiem. -Labdien, Jūsu gaišība. 80 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 Esi gatavs pirmajam lidojumam, Šola? 81 00:08:21,752 --> 00:08:25,297 Ja Dievs gribētu, lai cilvēks lido, tad būtu devis tam spārnus. 82 00:08:25,631 --> 00:08:28,383 Laikam gan. Tu vadi tēva automobili? 83 00:08:30,594 --> 00:08:31,970 Bet tev taču nav riteņu. 84 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 Aukle Votkinsa. 85 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 Esiet manā kabinetā pēc piecām minūtēm. 86 00:08:52,699 --> 00:08:54,368 Jūsu gaišība. 87 00:09:05,420 --> 00:09:06,505 Jūsu gaišība. 88 00:09:06,672 --> 00:09:09,508 Man būtu jūs jānorāj par jūsu nekaunību. 89 00:09:10,300 --> 00:09:12,553 Jūsu viedoklis aiz slēgtām durvīm ir viena lieta, Pollij, 90 00:09:12,719 --> 00:09:16,181 bet šādus izlēcienus kalpotāju priekšā es necietīšu. 91 00:09:16,723 --> 00:09:19,518 Es ievērošu jūsu noteikumus, kad ievērosiet manējos. 92 00:09:19,935 --> 00:09:22,187 Vai tiešām domājāt, ka varēsiet ko noslēpt no manis? 93 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Ko jūs ar to domājat? 94 00:09:23,939 --> 00:09:26,859 Jau atkal esat noraidījis brālēna Fēliksa ielūgumu 95 00:09:27,025 --> 00:09:28,902 Konrādam paciemoties pie viņa Krievijā. 96 00:09:29,695 --> 00:09:30,946 Un kā jūs to zināt? 97 00:09:31,530 --> 00:09:33,532 Mums, auklēm, patīk patenkot. 98 00:09:33,699 --> 00:09:37,494 Esam arī ievērojušas, ka labprāt uzņemat Fēliksu šeit, 99 00:09:37,661 --> 00:09:40,289 bet nevēlaties, lai Konrāds dotos turp. 100 00:09:40,455 --> 00:09:42,124 Vai jebkur citur. 101 00:09:42,791 --> 00:09:46,378 Jā. Esmu pieķerts. Piedodiet. 102 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 Man vajadzēja pārrunāt to ar jums. 103 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 Visa tā lidināšanās apkārt izgaisinājusi labās manieres? 104 00:09:52,509 --> 00:09:53,635 Ko vēl esmu noziedzies? 105 00:09:53,802 --> 00:09:55,387 Neesat piedāvājis man dzērienu. 106 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Ak jā. Atvainojos. 107 00:09:58,098 --> 00:10:02,895 Ja mēs būtu to pārrunājuši, kāds būtu mans viedoklis? 108 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 Jūs uzskatāt, ka manas bailes 109 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 par Konrāda drošību ir vājība. 110 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Bailes ir dabiskas. 111 00:10:11,153 --> 00:10:13,030 Diemžēl, jo vairāk no kaut kā baidāties, 112 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 jo drīzāk tas piepildās. 113 00:10:16,742 --> 00:10:20,078 Tad jau mums abiem vajag aukli. 114 00:10:20,454 --> 00:10:22,456 Tā šķiet. 115 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Augstāk! 116 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 Vai proti cīnīties ar vienu roku? 117 00:10:47,689 --> 00:10:49,316 O, jā. 118 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Ja vēl būtu ar ko cīnīties. 119 00:10:57,449 --> 00:11:00,452 Šola, vai tiešām tu domā, ka ar nazi var uzveikt lodi? 120 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 Šādi ļaudis cīnās mūsdienās. 121 00:11:03,413 --> 00:11:07,167 Tagad ejiet sakopties pirms pēcpusdienas tikšanās. 122 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 Mans tēvs arī mani šurp atveda pašūt pirmo uzvalku. 123 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 Kingsman, pasaulē labākais drēbnieks. 124 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 Labrīt. 125 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Jūsu gaišība. 126 00:11:40,367 --> 00:11:42,286 Jums sagatavota pirmā pielaikošanas telpa. 127 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 Paldies! 128 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 Lūdzu, šeit. 129 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 Kaut māte tevi tagad redzētu. 130 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 Viņa tā lepotos. 131 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 Es ceru, tēvs. 132 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Man gan vairāk noderētu medību uzvalks 133 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 vai smokings. 134 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Vai kaut kas, ar ko varētu medīt putnus. 135 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 Padomājiet taču, tēvs. 136 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 Pasaule ir plaša. 137 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 Agrāk vai vēlāk jums būs jāļauj man to baudīt, pat ja... 138 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 ...pat ja to nevēlaties. 139 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 Zini, 140 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Konrād, 141 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 mūsu senči bija briesmīgi cilvēki. 142 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Viņi laupīja, meloja, izlaupīja un nogalināja, līdz kādudien 143 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 attapās augstmaņu kārtā. 144 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 Taču viņu dižciltība 145 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 nav cēlusies no bruņniecības. 146 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 Tā cēlusies no skarbuma un nežēlības. 147 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 Toreiz sevi nosaukt par džentlmeni 148 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 būtu nāves spriedums. 149 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 Toreiz tā nebija goda zīme kā šodien. 150 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Mēs esam Oksfordi, 151 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 nevis mežoņi. 152 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 Oksford! 153 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Kičener. 154 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Priecājos, ka mums ir kopējs drēbnieks. 155 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 Kingsman klientu ir vairāk, nekā jebkurā klubā - biedru. 156 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 Oksford, vai drīkstu jūs palūgt uz mirkli? 157 00:13:19,591 --> 00:13:20,634 Vai ir kāda klusa telpa? 158 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Varu piedāvāt piegrieztņu telpu augšstāvā. 159 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Lieliski. 160 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 Konrād, tas ir Mortons, mans adjutants. 161 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Morton, parūpējieties par jauno Konrādu, labi? 162 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Ar lielāko prieku, milord. 163 00:13:31,270 --> 00:13:32,271 Labi. 164 00:13:43,031 --> 00:13:46,618 Esat noraidījis austriešu erchercoga Ferdinanda 165 00:13:46,702 --> 00:13:48,579 ielūgumu uz medībām. 166 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Jūsu pacifisms taču neattiecas arī uz putnu medīšanu? 167 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 Mūsu tikšanās šeit nav nejaušība, vai ne? 168 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 Šobrīd Vaitholā pat sienām ir ausis. 169 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Tāpēc Kingsman uzskatīju par drošāku vietu sarunai. 170 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 Raizējos, ka Ferdinanda politiskās ambīcijas pakļauj viņu briesmām. 171 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 Vēlos jums lūgt sīku pakalpojumu. 172 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 Kādu pakalpojumu? 173 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Tiešām vēlaties kļūt par karavīru? 174 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 O, jā. 175 00:14:19,943 --> 00:14:20,944 Kurā pulkā? 176 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Grenadieru. 177 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Grenadieru. 178 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Kad pienāks laiks, sazinieties ar mani. Lūkošu palīdzēt. 179 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 Konrād. 180 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Tev tomēr vajadzēs medību uzvalku. 181 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Mans Gans. 182 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 Man ir īpaši jums izgatavota Faberžē ola. 183 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 Un, paskat, iekšā... 184 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 ...ir neliela jūsu mīļotā āža 185 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 Angusa replika. 186 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 Tu nokavēji. 187 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Apsēdies. 188 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 Kas ir uzticība? 189 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 Uzticība ir pārliecība 190 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 par otra godīgumu. 191 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 Tas būs mūsu ierocis, 192 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 ar ko izmainīt pasauli. 193 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Kam es uzticos? 194 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 Dzīvniekiem. 195 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 Tie nekad mani nepieviļ 196 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 un akli izpilda visas pavēles. 197 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 Tagad man jānoskaidro, 198 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 vai jūs būsiet tikpat uzticami? 199 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 Atveriet kastīti sev priekšā. 200 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Gredzens apliecinās piederību manam ganāmpulkam. 201 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 Lieciet to pirkstā, un būsiet līdzdalīgs mūsu panākumos. 202 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 Bet, 203 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 ja lauzīsiet uzticību, 204 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 gredzenā ieslēptu atradīsiet 205 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 manu atvadu dāvanu jums. 206 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Bruņurupucis? 207 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 Vai neesmu pelnījis labāku dzīvnieku? 208 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 Rasputin, man ir lācis. Labprāt mainīšos. 209 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 Jā, Princip. Es būšu varenais Krievzemes lācis. 210 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 Ņem, ko uzskati par savu. 211 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 Un turpini izturēties 212 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 pret mūsu Ganu ar tādu pašu necieņu, 213 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 kā pret savu izsmiekla vērto caru. 214 00:17:00,854 --> 00:17:04,191 Uz priekšu, Rasputin. Paņem. 215 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Es tevi izaicinu. 216 00:17:06,568 --> 00:17:08,779 Nu, nu, Mata un Erik. Mēs esam 217 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 komanda. 218 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 Un Rasputins... 219 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 ...ir kā mans mīļotais Anguss. 220 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Vienmēr badās 221 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 un drāžas. 222 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Taču nejauc mīlestību ar vājību, 223 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 tu, novēlojies krievu jākli! 224 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Kā visiem labi zināms, 225 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 bruņurupucis 226 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 beigās uzvar sacīkstē. 227 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Tātad. 228 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 Mans spiegs, vai drīzāk jāsaka - informators 229 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 britu valdībā 230 00:18:03,500 --> 00:18:07,880 man ziņo, ka Kičeners ir noraizējies 231 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 par erchercoga Ferdinanda drošību. 232 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Princip, manu lācēn. 233 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 Vai esi gatavs likt Kičenera bažām īstenoties? 234 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 Jā, esmu, mans Gans. Un es tevi nepievilšu. 235 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Tieši tā, nolādēts. 236 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Vai jūs to saprotat, Ferdinand? 237 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Tagad saprotu, kāpēc pieņēmāt manu medību ielūgumu. 238 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Es nenoticēju Kičenera iebiedēšanas taktikai. 239 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Viņš vienmēr runā par to, ka esmu briesmās. 240 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 Tikai neprātis ignorē drauga brīdinājumu, Ferdij. 241 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 Vai tas būtu pārāk daudz prasīts? 242 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Atgriezties kopā ar mani un uzklausīt viņu. 243 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 Jums atteikt man netīk. 244 00:19:28,544 --> 00:19:30,879 Atbildi došu šovakar. 245 00:19:30,963 --> 00:19:31,964 Labi. 246 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Brauc! Brauc! 247 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 Ierados "labas gribas" vizītē, bet mani sagaida ar granātām? 248 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Jā. 249 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Ar īpašu prieku... 250 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 Man nevajadzēja tevi šurp vest. 251 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Mums jādodas mājās, kur varēšu tevi aizsargāt. 252 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Ko... 253 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Es nupat aizsargāju tevi. Mani nav jāaizsargā. 254 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Ir gan, Konrād. 255 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Tu domā, ka zini, kāda ir pasaule, 256 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 bet patiesībā esi vēl zēns, kurš nenojauš, uz ko spējīgi cilvēki. 257 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 Tātad noraugoties, kā mirst māte, manas acis neatvērās pietiekami? 258 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 Esi drošs, ka braucam pareizi? 259 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 Sekojiet manām norādēm. 260 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 Pirmajā krustojumā pa kreisi. 261 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Tā ir aklā iela, muļķi. 262 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 Es zināju, ka braucam nepareizi. 263 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 Biju domājis nākamo krustojumu. 264 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 Nestrīdieties. Esam šeit kā uz delnas. 265 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 Nekavējoties brauciet. 266 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 Briesmīgi, ka ar Ferdiju un Sofiju tā notika. 267 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 Bet tagad mēs esam drošībā? 268 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 Jā, bet cik ilgi? 269 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 Es sāku saprast, no kā Kičeners tik ļoti baidījās. 270 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 Klīst baumas, ka austrieši jau pulcina armiju. 271 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 Viņi neuzskata, ka slepkava rīkojās viens. 272 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 Un es arī tā neuzskatu. 273 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 Serbija ir sīka pasaules daļa. Kāpēc tā viņus uztrauc? 274 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 Sīkumi var pāraugt lielās problēmās. 275 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 Redzi, pirms daudziem gadiem dzīvoja trīs jauni brālēni. 276 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 Vecākais bija īsts nemiera cēlājs. 277 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 Noliec manu zaldātiņu! 278 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Karā nav likumu. 279 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Es tev iemācīšu karot, Vilhelm! 280 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 -Vecmāte bija karaliene Viktorija. -Nikolaj, pietiek! 281 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Kura viņus turēja paklausībā. 282 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Vēlāk viņi kļuva par Vācijas ķeizaru Vilhelmu, 283 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 Krievijas caru Nikolaju un Anglijas karali Džordžu. 284 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 Nabaga Ferdinanda slepkavība devusi dumjajam ķeizaram ieganstu 285 00:23:15,938 --> 00:23:18,440 atsākt bērnības ķildas. 286 00:23:18,607 --> 00:23:20,901 LIELBRITĀNIJA - VĀCIJA - KRIEVIJA 287 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 Viņi taču būs gana pieauguši, lai izvairītos no kara? 288 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Gribētos tā cerēt. 289 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 Par laimi, mums ir karalis Džordžs, kurš palīdzēs nosargāt mieru. 290 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 Tur tā ir. 291 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 Paskaties uz mums. 292 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 Trīs jauni brālēni, kas domāja, ka pratīs valdīt. 293 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Taču tagad zaldāti vairs nav rotaļlietas. 294 00:23:52,683 --> 00:23:54,434 Nokopē šo fotogrāfiju divos eksemplāros 295 00:23:54,601 --> 00:23:56,520 un liec nekavējoties nogādāt kopā ar šīm vēstulēm. 296 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 Uzdošu to Mortonam personiski. 297 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 Lieliski. 298 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 Jūsu majestāte. 299 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 -Erik! -Mans ķeizar. 300 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "Savaldība ir tikums. Atcerieties savu pienākumu." 301 00:24:13,829 --> 00:24:15,706 Mans brālēns, Anglijas karalis, 302 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 strikti iesaka nedarīt neko. 303 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 Vai atceraties, kā princis Džordžs tīksminājās 304 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 par to, kā jūsu māte angliete un viņas angļu ārsti jūs spīdzināja? 305 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 Džordžs jūs ķircināja par jūsu... 306 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 kroplībām. 307 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Jā, jā. 308 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 Un neaizmirstiet, ka kopā ar viņu ķiķināja 309 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 arī jūsu mazais Krievijas brālēns 310 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 cars Nikolajs. 311 00:24:43,817 --> 00:24:46,236 Brālēns Džordžs lūdz neuzbrukt 312 00:24:46,320 --> 00:24:49,156 otram brālēnam, dumjajam ķeizaram. 313 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 Karalis Džordžs vienmēr aizsargājis mūsu intereses. 314 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Kāpēc lai mēs uzsāktu karu tik triviālu iemeslu dēļ? 315 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Esam devuši Serbijai savu godavārdu. 316 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 Turklāt es ienīstu ķeizaru. 317 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Lai beidzot viņa milzīgais ego sarūk tik mazs kā roķele. 318 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 Gudrs lēmums, mans car. 319 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 Jūsu rokās Krievijas dvēsele ir drošībā. 320 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 Pasaule smiesies par jums, 321 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 ja neturēsiet vārdu un nenostāsieties Austrijas pusē. 322 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 Ignorējiet Anglijas karali. 323 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Teiksim Džordžam, lai nejaucas citu darīšanās, ja? 324 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 Ja gribēšu karu, tad to dabūšu. 325 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 Kā Krievijas sabiedrotajiem, mums ir jāiesaistās šajā karā. 326 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Es nesaprotu. Ķeizars un cars 327 00:25:42,125 --> 00:25:44,336 ignorējuši karaļa vēlmi. Kāpēc? 328 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 Tas ir labs jautājums. 329 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 Negribu izrādīt necieņu, ser. 330 00:25:47,923 --> 00:25:49,800 Par to vajadzētu runāt, kad būsim uzvarējuši karā. 331 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 Premjerministrs gaida. 332 00:25:51,677 --> 00:25:52,678 Un mēs kavējam. 333 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Mortonam taisnība. 334 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 Milord, būšu pagodināts pieteikties brīvprātīgi. 335 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 -Pagodināts? -Cēli vārdi, Konrād. 336 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Taču ir kāda problēma. 337 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 Likumīgi jūs esat par jaunu, lai pieteiktos dienestā. 338 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 Tik jauns, ka uzskati to par pagodinājumu - mirt par valsti. 339 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Kara mērķis nav mirt par savu valsti, 340 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 bet panākt, lai ienaidnieks mirst par savējo. 341 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 Uzlikt durkļus! 342 00:26:58,076 --> 00:27:04,333 Pat es nebiju gaidījis šādu kara gaitu. 343 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 Tas, ko cerēju panākt desmit gados, 344 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 ir prasījis tikai divus gadus. 345 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 Mēs esam izsmēluši Eiropas resursus, 346 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 un miljoni ir miruši bezjēdzīgā nāvē. 347 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Uguni! 348 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 Esam lauzuši tautas uzticību tuvradnieciskiem monarhiem, 349 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 kas valda, vienīgi pateicoties savai aristokrātiskajai izcelsmei. 350 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 Vai zināt, kurš ienīst karali Džordžu vairāk par ķeizaru? 351 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Es. 352 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 Angļu monarhija 353 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 ir apspiedusi manu mīļo Skotiju vairāk nekā 700 gadus. 354 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 Tagad ir laiks atriebties. 355 00:28:00,222 --> 00:28:01,682 ANGLIJA - VĀCIJA - KRIEVIJA 356 00:28:01,849 --> 00:28:04,017 Mēs panāksim, ka Krievija neiesaistās mūsu karā, 357 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 un uzgrūdīsim visu Vācijas varenību Anglijai. 358 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 Rasputin, 359 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 vai esi gatavs sākt karaļa Džordža gāšanu? 360 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 Lai notiek tavs prāts, mans Gans. 361 00:28:24,329 --> 00:28:25,831 KAD BEIGSIES ŠIS POSTS? 362 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 {\an8}-Viņi sākuši obligāto karadienestu. -Jā, esmu informēts, Konrād. 363 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Un? 364 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 Jau pietiek ar to, ka nepieteicos brīvprātīgi... 365 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Konrād, šis nav karš. Vai tu to saproti? 366 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 Tas nelīdzinās nevienam citam karam. 367 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 Vienalga! Man ir jācīnās. 368 00:28:41,889 --> 00:28:44,433 Tā nav cīnīšanās, bet droša nāve. 369 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 Līdzīgi kā šī saruna. 370 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 Pasakiet to Kičeneram. 371 00:29:07,581 --> 00:29:09,625 Tu vēl esi par jaunu, Konrād. 372 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 Visi slēpj savu vecumu un dodas karā. 373 00:29:15,214 --> 00:29:16,215 Es zinu. 374 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 Un zinu, ka gribi cīnīties. 375 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 Ar to tu parādi raksturu. 376 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 Un es lepojos ar tevi. 377 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 Jā, bet paskatieties, ko man iedeva. 378 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 Ciematā. 379 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 Tā ir gļēvuļa zīme. 380 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 Un man jāpacieš tāds pazemojums? 381 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 Reputācija ir tas, ko citi par tevi domā. 382 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 Raksturs ir tas, kas patiesībā esi. 383 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 Viktorijas krusts. 384 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 Vai tas ir jūsu? 385 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Jā. 386 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 Kad biju jauns kā tu, vēlējos kalpot tēvzemei. 387 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 Taču drīz sāku apšaubīt mūsu tiesības 388 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 atņemt zemi, mantu 389 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 un dzīvību cilvēkiem, kas aizstāvēja savu tēvzemi. 390 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 Līdz ar katru nogalināto 391 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 es nogalināju daļu sevis. 392 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 Varbūt saņemt spalvu būtu bijis labāk. 393 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 Nākamajā dienā es noliku šauteni un paņēmu nestuves. 394 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 Krusts man būtu pienācies par dzīvības glābšanu, ne atņemšanu. 395 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 Kad spalvas vietā būšu saņēmis medaļu, 396 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 pievienošos medicīnas korpusam. 397 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 Esmu informējis Kičeneru par tavu nodomu. 398 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 Un viņš man apsolīja, ka neļaus tevi atraidīt. 399 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 Man ir vīzija. 400 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 Šis zēns ir Krievijas dvēseles simbols. 401 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Jums jāglābj Krievija. 402 00:31:53,705 --> 00:31:58,168 Jāizstājas no kara, lai glābtu dēla dzīvību. 403 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 Tas ir absurds. 404 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Jūs uzdrīkstaties apšaubīt tā Kunga sūtni? 405 00:32:07,678 --> 00:32:12,432 Jūs uzdrīkstaties riskēt ar dēla dzīvību? 406 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 Nikolaj, attopies! 407 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 Lūdzu. 408 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 Lūdzu. 409 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 Manu dārgo brālēn Konrād. 410 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 Mēs tik sen neesam redzējušies. 411 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 Un man pašam par nožēlu es rakstu jums tikai tagad. 412 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 Taču šajā juku laikā es vairs nezinu, kam uzticēties. 413 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 Sveicu ar atgriešanos. 414 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 Jau kādu laiku mani dara aizdomīgu 415 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 kāds tā dēvētais garīdznieks Rasputins. 416 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Viņš tur caru savā pakļautībā, 417 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 izmantojot gan garīgumu, gan opiju. 418 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 Un ir pierunājis viņu izstāties no kara. 419 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 Cars gatavojas to paziņot savā Jaungada uzrunā. 420 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 Brālēns Fēlikss liek tevi sveicināt. 421 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 Ceru, ka jūsu tēva ietekme var ko mainīt. 422 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 Morton, kādas idejas? 423 00:33:23,754 --> 00:33:27,716 Ser, manuprāt, situācija ir ļoti nopietna. 424 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 Mēs nedrīkstam uzticēties nevienam. 425 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 Iesaku izveidot elitāru vienību, 426 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 doties uz Krieviju un pašiem to nokārtot. 427 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 Izlemts. Sāciet nekavējoties. 428 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 Tā kā man nav atļauts dienēt, vai drīkstu doties jums līdzi? 429 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 Konrād, tavs tēvs lika man apzvērēt, ka... 430 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 Aizsargāsi manu dēlu par katru cenu. 431 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 Kur tu gribi doties, Konrād? 432 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 -Uz Krieviju. -Kāpēc? 433 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 Palīdzēt brālēnam Jusupovam cīnīties pret Rasputinu. 434 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 Viņš piespiedīs Krieviju izstāties no kara. 435 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 Kičener, vai esat iedzinis nāvē tik daudz vīru, 436 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 ka militārā izlūkošana jāuztic zēniem? 437 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 -Kā jūs uzdrīkstaties... -Apklusti, Morton. 438 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Konrād, mēs aizejam. 439 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 Tūlīt! 440 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Jūsu gaišība? 441 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 Cerēsim, ka Krievijā neiekulsimies jaunā ķezā. 442 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 Vēl viena dokumentu kaste šim vakaram, ser. 443 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 Nolāpīts, Morton. Cik viens cilvēks var izlasīt? 444 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Man ļoti žēl, milord. Es palīdzētu, bet diemžēl 445 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 esmu kareivis, ne jūrnieks. 446 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 Tad ejiet ārā un ieelpojiet svaigu gaisu. 447 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 Pareizi. 448 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 KARA BIROJS, LONDONA. KAUJAS LAUKĀ MIRUŠIE. 449 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 Pieci miljoni miruši. 450 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Lai Dievs man piedod. 451 00:36:28,730 --> 00:36:31,233 KIČENERS MIRIS, KARAKUĢIM UZSKRIENOT VĀCU MĪNAI. 452 00:36:31,441 --> 00:36:34,695 Vispirms Ferdinands un nu Kičeners. Tas nav negadījums. 453 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 Kičeners bija tavs draugs. 454 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 Un šīs valsts pēdējā cerība. Kā jūs varat būt tik mierīgs? 455 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 Manu dārgo Oksford. 456 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 Vēlos atvainoties par neseno strīdu. 457 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 Manuprāt, Konrāds ir lielisks jauneklis. 458 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 Viņš ticis nodots. Mums ir jārīkojas. 459 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 Vienmēr gatavs stāties pretī pasaulei. 460 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 Neignorējiet mani, tēvs. Jūs zināt, ka man taisnība. 461 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 Jūs nedrīkstat bēgt no problēmām. 462 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 Tomēr respektēšu jūsu vēlmi 463 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 un darīšu visu, lai pasargātu viņu. 464 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 Es nedomāju, ka tā bija vācu mīna. Kaut kas tiek plānots. 465 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 Un ja nu jums izdosies? 466 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 Noturēt mani aiz slēgtām durvīm, kamēr pasaule iet bojā? 467 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 Ja visiem vecākiem būtu tādi uzskati, pasaulē nebūtu kara. 468 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 Taču, kamēr tāda diena nav pienākusi, man būs darba pilnas rokas. 469 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 Joprojām jūsu draugs, Kičs. 470 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 Ar pārmērīgu manis sargāšanu 471 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 jūs neizpirksiet savu vainu, ka nepratāt nosargāt māti. 472 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Piedodiet, tēvs. 473 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Nē, nē. 474 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 Piedod tu man. 475 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Nāc. 476 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 Nu tad beidzot. 477 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 Laipni lūdzam klubā. 478 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 Vai viņam jāsaņem instruktāža? 479 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 Jā. 480 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 Paskaties. 481 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 Šis karš man licis atskārst, 482 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 ka nevaram paļauties uz politiķu godaprātu. 483 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 Tāpēc nolēmu, 484 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 ka mums kaut kas jādara lietas labā. 485 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 Es nesaprotu, tēvs. 486 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 Es paskaidrošu. 487 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 Mani pazīst kā cilvēku, kas nevēlas iesaistīties, 488 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 tāpēc daudz vieglāk varu darboties nemanīts. 489 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Gluži kā kalpotāji, kas ir redzami, bet ne dzirdami. 490 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Praktiski nepamanāmi. 491 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 Izņemot tos, kas piederīgi Oksfordu ģimenei. 492 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 Šola un Pollija ir izveidojuši 493 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 neredzēti plašu kalpotāju tīklu. 494 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 Kamēr britu izlūkdienesti noklausās pie atslēgas cauruma, 495 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 mūsu ļaudis atrodas telpā. 496 00:39:56,355 --> 00:39:57,356 Ļoti attapīgi. 497 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 Pēc Ferdinanda slepkavības 498 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 es apciemoju Gavrilo Principu Sarajevas cietumā. 499 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 Paldies! 500 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 Kāpēc tu nogalināji manu draugu? 501 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 Pie vainas alkohols. Biju piedzēries. 502 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 Esmu vienkāršs serbs. 503 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 Dārgs gredzens tik vienkāršam serbam. 504 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 Ar slepenu nodalījumu. 505 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 Kas smaržoja pēc mandelēm. Tātad - cianīds. 506 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 Principa gredzens pierāda, ka viņš nerīkojās viens. 507 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 Tiek plānots vēl kas, kā tu teici, Konrād. 508 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 Patiešām. 509 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 Jūsu brālēna vēstule pamudināja paplašināt tīklu līdz Krievijai, 510 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 un tas atmaksājās. 511 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 Cara aukle atrada gredzenu Rasputina istabā. 512 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Gluži tādu kā Principam, tikai ar bruņurupuci, ne lāci. 513 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 Mums nekavējoties jādodas uz Krieviju 514 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 un jāiztaujā šis mūks. 515 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 Taču runā, ka Rasputins esot nesalaužams. 516 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 Kamēr viņš būs dzīvs, cars savas domas nemainīs. 517 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 Un bez Krievijas dalības karā 518 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 Anglijai lemta sakāve. 519 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 Milord. 520 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 Vienu dzīvību, lai glābtu miljonus. 521 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 Tātad... 522 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 vienīgais veids, kā varu turēt tavai mātei doto solījumu, 523 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 ir lauzt sev pašam doto solījumu. 524 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 Diemžēl citas izvēles mums nav. 525 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Ir pienācis laiks nogalināt Grigoriju Rasputinu. 526 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 Rasputins ir pieņēmis ielūgumu uz jūsu brālēna Ziemassvētku balli. 527 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 Cara aukle ziņo par Rasputina aizraušanos ar jaukām kūkām. 528 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 Un vēl jaukākiem zēniem. 529 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 Pēc vakariņām 530 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 Konrāds aizvilinās Rasputinu 531 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 uz īpašu desertu vasaras salonā, 532 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 kur aukles leģendārā Beikvelas tarte, 533 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 saindēta, 534 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 viņu jau gaidīs. 535 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 Pollij, ķerieties pie cepšanas. 536 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 Jā. Un neaizmirstiet indi. 537 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 Panāc, lai viņš apēd kūku. Saprati? 538 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Jā, tēvs. 539 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 Labi. Šovakar būsim mežoņi, 540 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 ne Oksfordi. 541 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 Mūsu goda viesis tēvs Rasputins. 542 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 Vai jūs esat viesmīļi vai angļi? 543 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 Vienalga. Atnesiet man sūda dzērienu. 544 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 Vai jūs esat mūks vai baletdejotājs? 545 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Redzu, ka esat apguvis "Berjozkas" slīdsoli. 546 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 Kāpēc jums neaizslīdēt un neatnest man sūda dzērienu? 547 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 Angļi. 548 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 Man patīk angļi. 549 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 Bet tālu ceļu esat mērojuši, lai nokļūtu ballītē. 550 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 Man tas bijis tāls, bet ne dēlam. 551 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 Viņš šajā drūmajā laikā ir krietni jautrākā noskaņojumā. 552 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 Es meklēju kādu, kas varētu sarunāt vizīti pie cara. 553 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 Varbūt varēsiet palīdzēt. 554 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Es esmu vienkāršs mūks. 555 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Vienkāršs mūks, kuru visi šajā zālē godina 556 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 vai bīstas. 557 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 Es pieņemu lēmumus tikai tad, kad vēders pilns vai pauti tukši. 558 00:45:10,961 --> 00:45:14,089 Padies Dievam, tūlīt tiks pasniegtas vakariņas. 559 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Tātad... 560 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 tēvs teica, ka tev patīk izpriecas. 561 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 Jā. Esmu bez aizspriedumiem. 562 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 Kādas krievu izpriecas jūs varētu piedāvāt anglim? 563 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Visdažādākās. 564 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 Ēdienu, mūziku, baletu, 565 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 tabaku, mākslu. 566 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 Bet vairāk par visu 567 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 mums patīk drāzties kā tīģeriem. 568 00:45:55,797 --> 00:45:59,968 Vai arī angļu zēnam tas varētu iet pie sirds? 569 00:46:02,596 --> 00:46:03,597 Jā. 570 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Bet šovakar es negribu mācīt. 571 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 Apmainies vietām ar savu tēvu. 572 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 Piedodiet, ja esmu jūs kā aizvainojis. 573 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 Ja nu vienīgi ar to, ka esat garlaicīgs. 574 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 Dari, ko tev saka. 575 00:46:24,451 --> 00:46:25,452 Jā. 576 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 Atvainojiet. Viņš vēlas, lai apmaināmies vietām. 577 00:46:39,883 --> 00:46:42,594 Atvainojiet. Piedodiet. 578 00:46:49,977 --> 00:46:53,146 Mans ievainojums ir šausmīgs lāsts. 579 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 Zināt, man šķiet, ka jūsu dēls mēģināja mani izdrāzt. 580 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 Visticamāk, jūs mēģinājāt izdrāzt viņu. 581 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 Slava iet jums pa priekšu. 582 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Ja tik daudz zināt par manu slavu, 583 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 ielieciet kāju man klēpī. 584 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 Varbūt spēšu to dziedināt. 585 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 -Šeit? -Ne šeit. 586 00:47:16,211 --> 00:47:18,922 Kādā privātā telpā, protams. 587 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 Klāt esam. 588 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 Jūs kādu gaidāt? 589 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 Jā, mūsu aukle ir brīnišķīga pavāre, 590 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 viņa pagatavojusi šo kūku dāvanā princim. 591 00:47:42,237 --> 00:47:43,238 Lūdzu, 592 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 novelciet bikses un apsēdieties. 593 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 Protams. 594 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 Iesildīšu šo telpu. 595 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 Vasarās es šeit viesojos ar saviem jaunajiem draugiem. 596 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Mēs kaili peldamies dīķī, 597 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 tad nākam iekšā un drāžamies uguns priekšā. 598 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 Kā gan citādi. 599 00:48:13,143 --> 00:48:14,144 Nu tad tā. 600 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 Bikses ir nost. 601 00:48:26,073 --> 00:48:27,074 Prātīgi. 602 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 Asinis ir dzīvība. 603 00:48:30,244 --> 00:48:34,039 To plūdums dziedina. 604 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 Un es protu tām ierādīt virzienu. 605 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 Jūsu brūce sadziedēta tikai virspusē un slikti sašūta. 606 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 Šī kūka ir laba? 607 00:48:59,439 --> 00:49:03,652 Beikvelas tarte. Mana iecienītākā. 608 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 Baudīsim to kopā, kad būšu uzvilcis bikses. 609 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 Nē. Lai izdarītu kā nākas, 610 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 man vajadzēs spēku. 611 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Garda gan. 612 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 Ļoti angliska. 613 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Jā. Ļoti angliska. 614 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 -Kas tā par skaņu? Labāk iesim iekšā. -Nē, nē. 615 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 Tas ir Rasputins, ne tēvs. Man šķiet, ka inde iedarbojusies. 616 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 Atslābsti. Ļauj, lai asinis riņķo. 617 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 -Ļauj izlaizīt tavas brūces. -Jā. 618 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 -Uzticies man. -Ak kungs. 619 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 -Vai dieniņ. Es redzu. -Uzticies. 620 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 Nebēdā, es palīdzēšu tev, un tu palīdzēsi man. 621 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 Kāpēc tu gribi tikties ar caru? 622 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 Caram jāturpina piedalīties karā. 623 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 Kāpēc domā, ka viņš to nedarīs? 624 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 Man teica, ka viņu kāds ietekmējot. 625 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 Labi. Jau gūstam panākumus. 626 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 Ja gribi, lai dziedinu kāju, saki patiesību. 627 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 Kāpēc esi te ieradies? 628 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 Es ierados... 629 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 -Lai? -Lai... 630 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 -Lai? -Lai... 631 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 -Lai? -Lai nogalinātu... 632 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 Es atvainojos. 633 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 Tava kūka... 634 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 man izraisīja nelabu dūšu. 635 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 Nāc! 636 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 Kāja jāatdzesē ledū. 637 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 Divas minūtes aukstā ūdenī, un tu jutīsies kā no jauna piedzimis. 638 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 -Mana kāja... -Jā. 639 00:52:04,708 --> 00:52:06,335 -...ir sadzijusi. -Jā. 640 00:52:06,418 --> 00:52:07,419 Jā. 641 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 Nāc pie manis. 642 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 Nē. Nūju ne. 643 00:52:12,925 --> 00:52:13,926 Atstāj nūju. 644 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 -Ak, jā. -Atstāj nūju. 645 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 Es tev neticēju. 646 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 Nāc pie manis. Nāc pie manis. 647 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 -Kāpēc tēvs smejas? -Nav ne jausmas. 648 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Tagad ļauj aukstajam 649 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 Krievzemes ūdenim 650 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 dziedināt tevi uz visiem laikiem. 651 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 Nāc. Nāc. 652 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 Nāc. Nāc. 653 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 -Jā. Jā, jā. -Tas ir ledains. 654 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 Lai māte daba paveic savu darbu. 655 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Divas minūtes. 656 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 Divas minūtes, un būsi dziedināts. 657 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Būsi dziedināts. 658 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Beikvelas tarte. 659 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Saki, vai Beikvelas tartē ir daudz mandeļu? 660 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 Un kādas vēl sastāvdaļas? 661 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 Man nav ne jausmas. Neesmu pavārs. 662 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 Es gan esmu. 663 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 Un es zinu, kas vēl smaržo pēc mandelēm. 664 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 Cianīds! 665 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 Ja tu tiešām par mani ko zinātu, 666 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 tad būtu dzirdējis, ka katru rītu iedzeru nedaudz indes, 667 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 -Viņš ir briesmās. -...lai iegūtu imunitāti. 668 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 Tā jau ir labāk. 669 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 Laiks dejot. Uz jūsu kapa. 670 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 Ej palīdzi tēvam. 671 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Tēvs. Tēvs. Ak kungs. Jums stipri salst. 672 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 Tēvs, jums nekas nekaiš? Elpojiet. 673 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 Man ļoti salst. Ļoti salst. 674 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 Šola. 675 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 Šola. 676 00:55:36,295 --> 00:55:37,296 Izdari to. 677 00:55:37,588 --> 00:55:38,589 Izdari to! 678 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 Izdari to! 679 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Nošauj mani. 680 00:55:50,392 --> 00:55:52,477 Lūdzu, nogalini mani. 681 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 Skaisto zēn. 682 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 Es izdziedēju tavu kāju. 683 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 Bet tava dēla sprandai tik labi neklājas. 684 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 Paldies par dziedināto kāju. 685 00:57:42,004 --> 00:57:43,005 Neesi savainots? 686 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 Viss kārtībā. Paldies. 687 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 Nē. Paldies tev. Tu glābi manu dzīvību. 688 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 Un jūs - manējo. 689 00:57:55,767 --> 00:57:56,768 Kas būs ar Šolu? 690 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 Viss būs labi. Tikai jāizguļas. 691 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 Kāpēc zēni vienmēr rada tādu nekārtību? 692 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Pieceliet viņu. Laiks doties. 693 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 Tā ir nolādēta ņirgāšanās! 694 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Es gribu, lai izdari to, ko Rasputins nespēja. 695 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 Mani neinteresē tava ideoloģija un politika. 696 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 Sāc savu nolādēto revolūciju 697 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 un gādā, lai Krievija izstājas no mana kara, 698 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 biedri Ļeņin. 699 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 Jā, mans Gans. 700 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 Kad mana revolūcija būs notikusi, 701 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 atlikušais ganāmpulks būs tik spēcīgs, 702 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 jums būs grūti atrast man līdzvērtīgu labējo spēku. 703 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 Kas viņam noticis? 704 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Šodien viņš pārkāpa savu pacifista zvērestu. 705 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Bet šī rīcība bija pareiza. 706 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 No tā vieglāk nekļūst. 707 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 Laimi vēlam mēs tev 708 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 Laimi vēlam mēs tev 709 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 Laimi vēlam, mīļo Konrād 710 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 Laimi vēlam mēs tev 711 00:59:53,010 --> 00:59:54,011 Malacis. 712 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 Par manu dēlu. 713 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Paldies! 714 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Šodien tu pierādīji, ka esi pieaudzis, 715 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 un mēs visi ar tevi ļoti lepojamies. 716 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 Tosts par mūsu veiksmīgo misiju 717 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 un manu dziedināto kāju. 718 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 Daudz laimes dzimšanas dienā, Konrād. 719 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 Daudz laimes. 720 01:00:30,047 --> 01:00:31,048 Paldies, tēvs. 721 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 Es priecājos, ka beidzot saprotamies. 722 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 Un skatāmies acīs. 723 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 Tagad esmu nopūtis 19 svecītes, jūs noteikti 724 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 dosiet man savu svētību pievienoties armijai 725 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 un beidzot izpildīt pienākumu pret valsti. 726 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Konrād, tu esi pārpārēm izpildījis savu pienākumu pret valsti. 727 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 Manam aizliegumam nav nekāda sakara ar tavu vecumu. 728 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 Tēvs, tas tika ievērots, tikai pateicoties manam vecumam. 729 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 Jūs vairs nevarat mani atturēt. 730 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 Bet es lūdzu jūsu svētību. 731 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 Man žēl, Konrād. 732 01:01:27,980 --> 01:01:33,193 Tu prasi svētību, ko nespēju dot un nedošu. 733 01:02:25,245 --> 01:02:26,246 Mans ķeizar. 734 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 Mūsu jūras blokāde ap Angliju atkal nogremdējusi ASV pasažieru kuģi. 735 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 Amerikas prezidenta pacietība var beigties. 736 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 Un, ja Amerika šajā karā nostāsies Anglijas pusē, 737 01:02:37,132 --> 01:02:38,467 mums draud sakāve. 738 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 Karā nav likumu. 739 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 Un Anglijas mērdēšana badā ir riska vērta. 740 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 Taču, ja jūs nosūtītu šo, 741 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 tas mazinātu risku. 742 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 Tu esi pārliecināts? 743 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 Jā, mans ķeizar. 744 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 Savienojiet ar Cimmermanu. 745 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 Cimmerman, telegrafējiet sekojošo. 746 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 Nosūtīt nekavējoties. Izmantojiet ķeizara slepenāko šifru. 747 01:03:23,345 --> 01:03:24,596 {\an8}Britu Jūras spēku izlūkošana 748 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 {\an8}Kungi, 749 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 esam pārtvēruši prioritāru ziņojumu. 750 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 Nekavējoties pārtrauciet darbu. 751 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Mums ātri jāuzlauž šis šifrs. 752 01:03:36,400 --> 01:03:37,401 Tēju? 753 01:03:37,484 --> 01:03:38,485 Lūdzu. 754 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 Teicami, Rita. 755 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 Šo šifru izmanto ķeizars. 756 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 Tam jābūt ārkārtīgi svarīgam. 757 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 Vai spēsiet to uzlauzt? 758 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 Viens! Divi! Trīs! Četri! 759 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 Man vajadzēs daudz vairāk informācijas. 760 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 Neizlaidiet no acīm ienaidnieku! 761 01:04:03,719 --> 01:04:04,845 Notēmējiet pa kreisi. 762 01:04:04,928 --> 01:04:05,929 Uguni! 763 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 Pateicos. 764 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 No kā aug zāle? 765 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 No asinīm! No asinīm! 766 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 Ko jūs darīsiet? 767 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 Nogalināsim! Nogalināsim! 768 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 Lūk, jūsu tēja. 769 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 Ātri! Soļos! 770 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 Es izmantoju šifru. 771 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 Vai astoņi ir "Z" vai "R"? 772 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Ar dievpalīgu jums visiem. 773 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 Un atcerieties... 774 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 "Dulce et decorum est pro patria mori." 775 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 Ko tas nozīmē? 776 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "Tas ir prieks un pienākums mirt par savu tēvzemi." 777 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Tikko no Vācijas. 778 01:04:54,394 --> 01:04:55,395 Paldies! 779 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 Es izmantoju šifru. 780 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 Vai astoņi ir "Z" vai "R"? 781 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 "Z." Paldies! 782 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 Esmu uzlauzusi šifru. 783 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 Tas ir no Artura Cimmermana, Vācijas valsts sekretāra Berlīnē, 784 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 viņu vēstniekam Mehiko. 785 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 Viņš ierosina aliansi ar Meksiku. 786 01:05:32,349 --> 01:05:34,893 Vācija grib novērst Amerikas uzmanību, 787 01:05:34,977 --> 01:05:37,604 tāpēc lūdz Meksiku iebrukt Amerikā. 788 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 Tas rakstīts telegrammā. 789 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 Kad prezidents Vilsons to izlasīs, viņam neatliks nekas cits kā 790 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 iesaistīties karā. 791 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 Un karš būs beidzies. 792 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 Teicami, mīļo Pollij. 793 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 Teicami pastrādāts. 794 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 Jūs esat vienreizēja. 795 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 Un Konrādam ir cerība. 796 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 Labi darīts, Oksford. 797 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 Mans dumjais brālēns ķeizars pats sev iešāvis kājā. 798 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 Esat trāpījis desmitniekā, atšifrējot telegrammu. Kičeners lepotos. 799 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 Mums jāpaceļ glāzes. 800 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 Pateicos, majestāt. Esmu nolēmis atturēties, 801 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 kamēr Konrāds būs atgriezies no kara. 802 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 Kāpēc to neminējāt agrāk? 803 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 Gādāšu, lai viņa vienīgais pienākums ir asināt ģenerāļa zīmuļus. 804 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 Diez vai tas būs godīgi. 805 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 Orlando, jūs zināt, cik zēnu dzīvību esat izglābis ar šo telegrammu? 806 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 Ļaujiet man izglābt vienu. 807 01:06:45,756 --> 01:06:46,757 Tātad... 808 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 tagad, kad Konrāda drošība ir nodrošināta... 809 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 par mieru mūsdienās. 810 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 Par mieru mūsdienās. 811 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 Karalis Džordžs gaida jūsu atbildi, prezidenta kungs. 812 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 Kā gan šī telegramma var būt īsta? 813 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 Pat vācieši nebūtu tik dumji. 814 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 -Bet, ser... -Es neko nedarīšu, 815 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 kamēr nesaņemšu neapgāžamus pierādījumus. 816 01:07:11,490 --> 01:07:12,491 Duglas. 817 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 Statesman ar ledu, lūdzu. 818 01:07:17,120 --> 01:07:20,249 Rietumu frontes štābs 819 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 Leitnants Oksfords, gatavs kalpot, ser. 820 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 Ak, jā. Oksfords. 821 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Laimīgais cilvēk, jūs tiekat norīkots atpakaļ uz Londonu. 822 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 Ser, notikusi kāda kļūda. 823 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 Nē. Veiksme uzsmaida drošsirdīgajiem 824 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 vai tiem, kas guvuši karaļa labvēlību. 825 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 Ser. 826 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 Uzmanību! 827 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 Dižkareivi. 828 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 Ser. 829 01:08:14,928 --> 01:08:15,929 Kā jūs sauc? 830 01:08:16,013 --> 01:08:17,555 Dižkareivis Rīds, ser. 831 01:08:18,390 --> 01:08:19,390 Sekojiet man. 832 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 Šola, pieņemu. 833 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Jā. 834 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 Konrāds mani atsūtījis pie hercoga. 835 01:08:44,750 --> 01:08:45,751 Un kā jūs sauc, ser? 836 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 Labs jautājums. Atbilde nav vienkārša. 837 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 Varu to atklāt vienīgi hercogam personīgi. 838 01:08:53,175 --> 01:08:54,635 Man tik un tā vajadzēs vārdu. 839 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 Izklausīsies muļķīgi. 840 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 Saskaņā ar Konrāda teikto, esmu Lanselots. 841 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 Jūs esat Merlins. Un es lūdzu vizīti pie karaļa Artura. 842 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 Sekojiet man, ser. 843 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "Pastāv šaubas par telegrammas autentiskumu. 844 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "Uztrauktais Vilsons atsakās uzsākt karu." 845 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 Idioti un muļķi. Nav par ko debatēt. 846 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 Pollij, vai varam paplašināt mūsu sakarus līdz Baltajam namam? 847 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 Lielākā daļa kalpotāju ir apmācīti Anglijā, tam vajadzētu izdoties. 848 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 Tad stāsimies pie darba. 849 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 Uzreiz ķeršos pie darba. 850 01:09:31,421 --> 01:09:32,421 Paldies. 851 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 Jā, ienāciet. 852 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 Jūsu gaišība, mums ir apmeklētājs. 853 01:09:44,560 --> 01:09:45,602 Kas? 854 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 Konrāda draugs, kurš uzdodas par Lanselotu, 855 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 lūdz vizīti pie karaļa Artura. 856 01:09:50,148 --> 01:09:51,149 Ko? 857 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 Tas uzjundī jaukas atmiņas. 858 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 Aiciniet viņu ienākt. 859 01:09:56,989 --> 01:09:57,990 Jā, ser. 860 01:09:58,866 --> 01:09:59,867 Ser. 861 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 Kas jūs esat? 862 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 Dižkareivis Rīds no "Melnās gvardes" bataljona, ser. 863 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 Tad kāpēc jums mugurā ir grenadieru pulka uniforma? 864 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 Šis būs labāks paskaidrojums. 865 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 Tas ir mazliet dīvaini. 866 01:10:26,727 --> 01:10:27,728 Savādi. 867 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 Tā ir vēstule no Konrāda. 868 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 Jūs esat Lanselots. 869 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 Dārgais Tēvs. Arī es varu spēlēt spēlītes. 870 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 Esmu apmainījies vietām ar Ārčiju Rīdu, 871 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 vīru, kas stāv jūsu priekšā. 872 01:10:44,453 --> 01:10:45,454 Ārčij? 873 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 -Viņš ir krietns vīrs... -Jā, ser. 874 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 ...kas tikai pilda manu pavēli un, iespējams, ir tikpat apjucis kā jūs. 875 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 Lūdzu, parūpējieties, lai manis dēļ viņam nerastos nepatikšanas. 876 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 Rīt beidzot piepildīsies mana vēlēšanās doties frontē. 877 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 To gaidot, pievienoju dzejoli, kas jums varētu patikt. 878 01:11:07,726 --> 01:11:08,727 "Salīkušām mugurām... 879 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 "kā ubagi veci zem mēteļiem platiem 880 01:11:14,816 --> 01:11:18,654 "Kājām kleinām, klepus rejām 881 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 "Mēs minām dubļus... 882 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 "Līdz, kara murgiem muguru griezuši, 883 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 "Uz miera apvārsni slampāt sākām. 884 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 "Vīri soļojot iesnaudās. 885 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 "Bez zābakiem kājās vilkās uz priekšu, 886 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 "asins autām kājām. 887 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 "Visi klibi, visi akli. 888 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 "Pārguruma reibonī 889 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 "Kurli pat sprādzieniem 890 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 "kam izbēguši, un šāviņiem 891 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 "kas aiz muguras krīt." 892 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 Jaunie puiši. 893 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 Laipni lūgti frontes līnijā. 894 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 Šī tranšeja būs jūsu mājās sešas... 895 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 Nespēju noticēt. Ziņnesis! 896 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 Sagatavojieties, puiši! 897 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 Aiziet, puiši! Sedziet viņu! 898 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 Sedziet viņu! 899 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 Uguni! 900 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 Skrien tālāk! 901 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 Nešaujiet! 902 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 Labs mēģinājums, vīri. 903 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 Šis karš nebeidz mani pārsteigt. 904 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 Vācietis, kas plivina Karalistes karogu. Ko vēl ne? 905 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 Ļaujiet man atbildēt, virsseržant. 906 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 Ierindā! 907 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 Skrejošais vīrs bija britu spiegs. 908 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 Viņš nesa man svarīgu informāciju. 909 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 Mūsu dzimtenes labā aicinu pieteikties sešus brīvprātīgos. 910 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 Tiklīdz satumsīs, mēs dosimies atgūt to, kas no viņa palicis. 911 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 Teicami, puis. 912 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 Kurš vēl? 913 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 Seržant? 914 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 Jūs pieci. Vienu soli uz priekšu. Marš! 915 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 Vēl pieci drosmīgi brīvprātīgie, ser. 916 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 Lieliski. Sāksim pārvietoties pusnaktī. 917 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 Nešaujiet. 918 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 Ja mūs sadzirdēs tranšejās, tad šaus no abām pusēm. 919 01:14:54,369 --> 01:14:56,079 Nolaist. 920 01:16:14,741 --> 01:16:15,742 Lūdzu, nevajag. 921 01:16:30,549 --> 01:16:31,758 Man ļoti žēl. 922 01:17:02,873 --> 01:17:03,874 Kas tas bija? 923 01:17:28,273 --> 01:17:29,274 Tas ir tur. 924 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 Nešauj! 925 01:17:33,111 --> 01:17:34,112 Nē! 926 01:18:14,570 --> 01:18:16,071 Pārtraukt uguni! 927 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 Pirmo reizi kaujā, puis? 928 01:18:43,765 --> 01:18:44,766 Ei. 929 01:18:47,728 --> 01:18:48,937 Esmu savējais. 930 01:18:49,771 --> 01:18:51,356 Paldies Dievam par Karalistes karogu, ko? 931 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 Varu godīgi teikt, ka mana pirmā reize bija ļaunāka par kājas zaudējumu. 932 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 Es atvainojos, man nevajadzētu būt tam, kurš raud. 933 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 Nāc šurp un palīdzi. Man salst. 934 01:19:14,296 --> 01:19:17,216 Nāc šurp. Nāc. 935 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 Es domāju, ka zinu, ko vēlos. 936 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 Tēvs mani brīdināja. 937 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 Tēvs mani brīdināja. Es neklausījos, 938 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 bet tagad saprotu. 939 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Es pat neatvadījos. 940 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 Mēs varētu atrisināt mūsu abu likstas. 941 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 Paskaties. 942 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 Šis jānogādā virspavēlniecībai. 943 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 Saturs var izbeigt šo nolādēto karu. 944 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 Tā kā es tik drīz vairs nestaigāšu, 945 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 iesaku tev pabeigt misiju 946 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 un atgriezties mājās kā varonim. 947 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 Nē, nē. Mēs abi atgriezīsimies kā varoņi. 948 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 Viss kārtībā. Es tevi turu. 949 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 Velns! Pasteidzies! 950 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 Aizsarguguni! 951 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 Piesedzam viņus, puiši! 952 01:21:06,575 --> 01:21:07,576 Kusties taču! 953 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 Novāciet ložmetējnieku! 954 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 Sedziet viņu! 955 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Aiziet! 956 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Skrien! 957 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 -Aiziet, draugs! Skrien! -Skrien! Skrien! 958 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 Esi dzīvs? 959 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 Apžēlojies! Tu biji vienreizējs! Ko tādu es nebiju redzējis. 960 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 Kā tu tur gadījies? 961 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 Labāk pajautājiet viņam. 962 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 Viņš visu paskaidros. 963 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 Viņam trāpīja sprādziena vilnis, ser. 964 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 Vismaz tu atgriezies dzīvs, dēls. 965 01:22:28,991 --> 01:22:32,786 Tas ir Viktorijas krusta cienīgs veikums. 966 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 Man jāturpina misija. 967 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 Šis nekavējoties jānogādā virspavēlniecībai. 968 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 Es tevi aizvedīšu. Kā tevi sauc, kareivi? 969 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 Ārčijs. Dižkareivis Ārčijs Rīds. 970 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 Ārčijs Rīds, tu saki? 971 01:22:46,758 --> 01:22:47,759 Jā. 972 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 Pareizi. 973 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 Dižkareivis Ārčijs Rīds? 974 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 Pirmais bataljons, "Melnā gvarde"? 975 01:22:54,808 --> 01:22:55,809 Jā. 976 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 Skotu akcentu labāk atdarināt neproti? 977 01:23:00,522 --> 01:23:01,523 Tu neesi Ārčijs Rīds. 978 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 Dižkareivis Ārčijs Rīds ir mans draugs, 979 01:23:04,276 --> 01:23:05,986 un es viņu meklēju. Tātad kas tu esi? 980 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 Jā. Tev taisnība. Izskaidrojums ir vienkāršs. 981 01:23:10,616 --> 01:23:11,950 -Neesmu Rīds. -Nolādētais vācu spiegs. 982 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 Esmu Konrā... 983 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 Jūsu dēls krita kaujā, ser. 984 01:23:49,655 --> 01:23:50,656 Ko? 985 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 Pollij. 986 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 Pollij. 987 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 Mans dēls. 988 01:25:03,395 --> 01:25:04,605 Kāpēc? 989 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 {\an8}"Ja kādreiz mokpilnos sapņos 990 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 {\an8}"jums gadītos soļot aiz ratiem, kuros mēs viņu iemetām, 991 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 {\an8}"un uzlūkot viņa pārgrieztās, bālās acis izmocītajā sejā... 992 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 "Redzēt viņa pārvērsto seju, kā sātana izkropļotu... 993 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "ja ik uz soļa jūs dzirdētu 994 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 "asinis, kas guldzēdamas gāzās no putojošajām plaušām... 995 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 "Skats atbaidošs kā vēzis 996 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 "rūgts kā gremoklis... 997 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 "Kā pretīgas, neārstējamas vātis uz nevainīgā mēles... 998 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "Mans draugs, 999 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 "tad jūs vis neskandētu ar tādu degsmi... 1000 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "Bērniem, kas izslāpuši 1001 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 "izmisīgas slavas... 1002 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 "Senos melus: 1003 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 "Dulce et decorum est... 1004 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "Pro patria mori." 1005 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 "Tas ir prieks un pienākums 1006 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 "mirt par savu tēvzemi." 1007 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 Es, Nikolajs Aleksandrovičs Romanovs, 1008 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 Krievijas imperators, 1009 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 paziņoju savu negrozāmo apņemšanos 1010 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 atteikties no troņa savā un savu pēcnācēju vārdā, 1011 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 parakstot šo dokumentu, kas stājas spēkā 1012 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 nekavējoties. 1013 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 Konrāda atgūtais dokuments 1014 01:27:38,509 --> 01:27:40,552 ir Vācijas vēstnieka 1015 01:27:40,636 --> 01:27:43,597 ar roku rakstītā telegramma, kuru es atšifrēju. 1016 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 Tas ir amerikāņu gaidītais pierādījums. 1017 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 Amerikai tagad būs jāiesaistās karā. 1018 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 Konrāds paveica to, ko mēs nespējām. 1019 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 Mans Gans. 1020 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 Pastāv goda kodekss. 1021 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 Izmantot uzmanības novēršanu savā labā nozīmē to pārkāpt. 1022 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 -Ko? -Piedodiet, mans Gans, 1023 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 man ir satraucošas ziņas. 1024 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Kaut jūsu plāns Krievijai ir guvis lielus panākumus, 1025 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 mans plāns atturēt Ameriku no kara bijis neveiksmīgs. 1026 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 Amerikas prezidentam tiks pasniegts telegrammas oriģināls, 1027 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 ko liku ķeizaram uzrakstīt. 1028 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 Šāds pierādījums var izprovocēt amerikāņu iesaistīšanos karā. 1029 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 Aizsargājies. 1030 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 Man patīk vīrs, kurš spēj atzīt savas kļūdas. Nudien. 1031 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 Bet vēl vairāk man patīk sieviete, kas spēj tās izlabot. 1032 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 Lai mūsu amerikāņu draugs Djupons palīdz Matai iekļūt Baltajā namā. 1033 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 Laiks apburt prezidentu, Mata. 1034 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 Tagad ejiet. 1035 01:29:06,930 --> 01:29:11,518 Laiks pierādīt prezidentam, kurš ir īstais boss. 1036 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 Vai Jūsu gaišība dzers tēju? 1037 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 Laiks viskijam. 1038 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 Cauru diennakti. 1039 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 Pēdējo reizi saku - es negribu to sūda tēju! 1040 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 Es arī ne. 1041 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 Ser. 1042 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 Jums gan derētu stipra tēja, lai atskurbtu. 1043 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 Baidos, ka ar to nebūs līdzēts. 1044 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 Tad varbūt palīdzēs šī vēsts. 1045 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 Krievija izstājusies no kara. 1046 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 Britu impērijai draud neizbēgama sakāve. 1047 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 Amerika joprojām atsakās iesaistīties. 1048 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 Pats personīgi telefonēju prezidentam Vilsonam. 1049 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 Viņam nelabpatika pieņemt manu zvanu. 1050 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 Tātad arī viņu ietekmējuši. 1051 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 Patiesi. 1052 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 Ķeizara blokāde darbojas. 1053 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 Tauta ir izsalkusi. 1054 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 Nākamā revolūcija, iespējams, jau ir uz sliekšņa. 1055 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Man ieteica manīt vācisko Saksijas Koburgas uzvārdu uz "Vindzors". 1056 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 Esot angliskāks. 1057 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 Diemžēl tādā gadījumā, ser, 1058 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 Anglija ir nolemta. 1059 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 Vēlos pasniegt jums šo. 1060 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 Konrādam. 1061 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 Patiesam varonim. 1062 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Vīram, kurš apzinājās savu pienākumu. 1063 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Pietiek vienreiz sevi žēlot. 1064 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 Ja jūs būtu viens... 1065 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 Ja sērotu mēs divi vien, es teiktu, dariet, kā gribat. 1066 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 Noslīcinieties pudelē, es jums pievienotos. 1067 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Bet viņš skatās. 1068 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 Un viņš būtu rīkojies daudz labāk. 1069 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 Taču to nevar. 1070 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 Viņš par tādu nekļūs. Nekad. 1071 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 Tāpēc jums viņa vietā 1072 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 jākļūst tādam, par kādu būtu kļuvis jūsu dēls. 1073 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 Diemžēl es vairs nespēju pie jums strādāt. 1074 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 Piedodiet, kundze. 1075 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 Arī mana sirds ir salauzta. 1076 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 Pollij. Pollij. 1077 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 Es nepieņemu jūsu atlūgumu. 1078 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 Bet... 1079 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 pieņemšu tasi ļoti stipras tējas. 1080 01:33:38,994 --> 01:33:40,120 Izskatāties labāk, Jūsu gaišība. 1081 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Jūtos labāk, Pollij. 1082 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 Tātad. Ko esmu palaidis garām? 1083 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 Izpildījām pēdējo pavēli, ko devāt skaidrā, 1084 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 un paplašinājām mūsu tīklu līdz Baltajam namam. 1085 01:33:53,091 --> 01:33:54,885 Prezidenta sulainis ziņo, - 1086 01:33:54,968 --> 01:33:57,179 kopš Konrāda atgūtās telegrammas saņemšanas 1087 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 prezidents vairs neesot savā ādā. 1088 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 Varbūt šis ir gaidītais pierādījums, taču pirms vēlēšanām solīju 1089 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 neiesaistīties karā. 1090 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 Duglas, atnes Statesman ar ledu. Ātri! 1091 01:34:07,898 --> 01:34:11,610 Viņš pastāvīgi uzturot slepenas sarunas ar vēstniecību Londonā. 1092 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 Un noraidot katru padomu iesaistīties karā. 1093 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 Vai mums ir savi cilvēki vēstniecībā? 1094 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 Protams. 1095 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 Prezidenta kungs, 1096 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 es nezinu, kā rīkoties. 1097 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 Tiksimies, lai apspriestu viņas jaunās prasības. 1098 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 -Saprotu. -Viņa bija ļoti pārliecinoša. 1099 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 Un viņa iesaka tur negaidīti ierasties šodien trijos. 1100 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 Labi. Mums jādodas ceļā. 1101 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Labdien. 1102 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 Ziņojiet vēstniekam, ka pie viņa ieradies Oksfordas hercogs. 1103 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 Jā, Jūsu gaišība. 1104 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 Vēstnieka kungs. 1105 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 Kāpēc tu nogalināji manu draugu? 1106 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 Pie vainas alkohols. 1107 01:35:06,081 --> 01:35:07,082 Biju piedzēries. 1108 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Paldies, ka veltījāt man laiku, vēstnieka kungs. 1109 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Vai jūs nebūtu tik laipns... 1110 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 Piedodiet. Nespēju atturēties un sāku apbrīnot jūsu šalli. 1111 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 Ļoti izsmalcināts kašmirs. 1112 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 Ārkārtīgi rets. 1113 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 Vai zināt, kā var pārbaudīt tīru kašmiru? 1114 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 Ar gredzenu. 1115 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 Par laimi, jūs nenēsājat gredzenu. 1116 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 Jūs... 1117 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 ...kļūdāties. 1118 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 Tas nu gan 1119 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 ir apbēdinoši. 1120 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Taču lūk, kas... 1121 01:35:49,666 --> 01:35:50,667 nav. 1122 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 Tas ir džentlmeņa necienīgi - darīt pāri sievietei. 1123 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 Bet pasaules liktenis karājas mata galā, 1124 01:36:06,683 --> 01:36:07,935 tāpēc atļaušos pārkāpt šo principu. 1125 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 Tagad sakiet, kurš par to atbildīgs, vai arī pārstāsiet elpot. 1126 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 Jums nāksies mani nožņaugt. 1127 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Vēstniek. 1128 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 -Vai viņa ir beigta? -Nē. 1129 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 Izteikts skābekļa bads. 1130 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 Viņai viss būs labi tāpat kā jums, ja būsiet gatavs uz atklātu sarunu. 1131 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 Ierakstā redzama sieviete, kuru žņaudzāt. 1132 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 Viņa nofilmēja sevi, pavedinām Amerikas prezidentu, 1133 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 un tagad mūs šantažē, lai atturētu no dalības karā. 1134 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 Mēs nedrīkstam riskēt ar prezidenta reputāciju. 1135 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 Bez šaubām. 1136 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 Ja izdotos iegūt filmas negatīvu, 1137 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 mēs labprāt pievienotos Anglijai karā un izstumtu Vāciju no spēles. 1138 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Iesaku viņu nopratināt. 1139 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 Bet es sadzīšu pēdas šim. 1140 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 Tas ir kamaliro kazu vilnas kašmirs. 1141 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 Ļoti rets. 1142 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 Kur tas tiek iegūts? 1143 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 Kolinsa kungs, pirmo kašmira grāmatu, lūdzu. 1144 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 Paldies! 1145 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 Tas iegūts šeit. 1146 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 Vienīgajā vietā pasaulē, kur dzīvo kamaliro kazas. 1147 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 Lieliski. 1148 01:37:41,612 --> 01:37:42,613 Šola, 1149 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 mēs iesaistāmies kašmira biznesā. 1150 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Redzu, ka seši vīri sargā liftu. 1151 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 Ja to tā var saukt. 1152 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 Dodiet pavēli, un viņu skaits tiks samazināts. 1153 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 Ak nē, Pollij. Filmas negatīvs būs tur augšā. 1154 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 Tā ir mūsu īstā balva. 1155 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 Ja sardze mūs pamanīs, augšā netiksim. 1156 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 Mums noteikti jāpārņem savā kontrolē lifts. 1157 01:38:29,493 --> 01:38:33,038 Šo sauc par izpletni. 1158 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 Ar to var izlēkt no lidmašīnas un droši nolaisties. 1159 01:38:37,709 --> 01:38:38,710 Tātad... 1160 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 rītausmā es pacelšos ar lidmašīnu virs kalna, 1161 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 un Šola no tās izlēks. 1162 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 Tu nolaidīsies ar izpletni, 1163 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 ieņemsi liftu un izšausi šo signālraķeti. 1164 01:38:51,265 --> 01:38:54,685 Tas būs signāls man. Es būšu nosēdinājis lidmašīnu 1165 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 un ieradīšos pie lifta Pollijas aizsegā. 1166 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Ser, jūsu labā esmu gatavs uz visu, 1167 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 taču nevaru izlēkt no lidmašīnas. 1168 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 Nevis nevēlos to mēģināt, 1169 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 bet zinu, ka jūs pievilšu. 1170 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 Jā. Es saprotu tavas bailes no augstuma, 1171 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 bet esmu vienīgais, kurš prot vadīt lidmašīnu, tāpēc... 1172 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 Bet jums tā nebūtu jānosēdina. 1173 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 Tikai jāpiezemējas pašam. 1174 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 Nebūtu labi prasīt otram to, uz ko pats neesi gatavs. 1175 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 Labi, Šola. Gatavojies manam signālam. 1176 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 Sāksim rītausmā. 1177 01:43:41,388 --> 01:43:42,389 Sasodīts! 1178 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 Labs. Labs. 1179 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 Atbildi uz jautājumu, Djupon. 1180 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Vai tu zini, kur ir Mata? 1181 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 -Nē, es... -Tev tas būtu jāzina, nolādēts. 1182 01:44:42,866 --> 01:44:45,244 Kopš aizsūtīju uz ASV vēstniecību, 1183 01:44:45,327 --> 01:44:47,287 viņa vairs nav redzēta! 1184 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 Tu redzi šo? 1185 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 Ja Amerikas prezidents domā, ka var mani čakarēt, 1186 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 tad rūgti maldās. 1187 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 Aiznes šo negatīvu presei. Tā sabojās viņa reputāciju. 1188 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 Un amerikāņi par karu vairs nedomās. 1189 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 Kad tracis būs galā, lai nākamais prezidents dancotu pēc mūsu stabules! 1190 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Ej. Skrien! Skrien! 1191 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 Līdz pašam Baltajam namam. 1192 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 Pārbaudīsim otru pusi. 1193 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 Dodamies uz dienvidu pusi. 1194 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 Veicīgāk, draugs! 1195 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 Ei! 1196 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 Kas, ellē, notiek? 1197 01:45:52,311 --> 01:45:53,812 Kas par aizķeršanos? 1198 01:46:02,237 --> 01:46:03,238 Skatieties! 1199 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 Tas ir signāls. 1200 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Skrien uz liftu. Es piesegšu. 1201 01:46:21,256 --> 01:46:22,257 Kalna virsotnē! 1202 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 Kas, pie joda, viņš tāds? 1203 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 Šola! Beidz muļļāties! Ķeries pie atsvara! 1204 01:48:06,236 --> 01:48:07,237 Velns! 1205 01:48:36,683 --> 01:48:37,684 Paldies Dievam, esi klāt. 1206 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Nekas neiet, kā plānots. 1207 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 Pollij, vai dabūji filmu? 1208 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 Negatīvs ir man rokā, Jūsu gaišība. 1209 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Labi darīts. 1210 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 Esam ieguvuši to, pēc kā ieradāmies. 1211 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Jā, bet visu likstu cēlonis joprojām ir tur. 1212 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 Pietiek cīnīties ar taustekļiem, Šola. 1213 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 Laiks nocirst galvu. 1214 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 Prieks, ka esat atguvies, ser. 1215 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 Kaut kas neiedomājams. 1216 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 Ērkšķis, kas duras man sānā, ir no miermīlīgas angļu rozes. 1217 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 Oksfordas hercogs. Sveicināts, ser! 1218 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 Tu sevī iemieso visu, 1219 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 ko es cenšos izskaust. 1220 01:50:22,289 --> 01:50:27,419 Aristokrāti kā tu nozaga manam tēvam dzirnavas Skotijā, kad biju zēns. 1221 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 Kam tituls, tam tiesības uz visu, ko? 1222 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 Es nogalināšu tevi ar baudu. 1223 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 Nāc pie tētuka, izsmalcinātais ķēms! 1224 01:50:50,025 --> 01:50:51,026 Aptvere tukša. 1225 01:51:07,668 --> 01:51:10,504 Klusuma skaņa. 1226 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 Cik man zināms, tu, hercog, 1227 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 esi prasmīgs paukotājs. 1228 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 Izsmelsim šos mēslus kā džentlmeņiem pieklājas? 1229 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 Galu galā, 1230 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 manieres liecina par cilvēku. 1231 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Džentlmenis neslēpjas ēnā. 1232 01:51:33,193 --> 01:51:34,194 Jā. 1233 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 Pārsteigums. 1234 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 Morton. 1235 01:52:00,012 --> 01:52:01,013 Redzi, 1236 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 iegūstot uzticību, vari palikt nesodīts pat par slepkavību. 1237 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 Šai sarunai jānotiek, kad būsim uzvarējuši karā. 1238 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 Es iesaku doties uz Krieviju un pašiem to nokārtot. 1239 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 Nabaga Kičenera gadījumā - 1240 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 visnotaļ burtiski. 1241 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 Runā kā īsts nodevējs. 1242 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 Es uzskatu, ka viņa asinis 1243 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 ir uz tavām alkatīgajām rokām. 1244 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 Divi pret vienu? 1245 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 Patiesa džentlmeņa rīcība. 1246 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 Tu dzīvo maldos. 1247 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 Un esi nogalinājis miljonus. 1248 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 Ko teiksi, ja pielikšu tiem vēl vienu? 1249 01:52:52,689 --> 01:52:53,690 Ei! 1250 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 Kas ir, veci! 1251 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 Celies augšā. 1252 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 Es teicu - celies! 1253 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 Pie joda džentlmeņu būšanu! 1254 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 Dieva dēļ... 1255 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 Tu, izdzimteni! 1256 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 Pasveicini no manis veco Kiču, ja? 1257 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Tu to nevari. Nevari ļaut man nokrist. 1258 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 Tas ir pret tavu pārliecību. Esi pacifists. 1259 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 Es tagad esmu atkarīgs no tavas žēlastības, vecozēn. 1260 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 Tev taisnība. Man nevajadzētu ļaut tev nokrist. 1261 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 Bet tagad esmu vīrs, par kuru būtu kļuvis mans dēls. 1262 01:56:59,853 --> 01:57:00,854 Tu... 1263 01:57:30,175 --> 01:57:31,176 Ser. 1264 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 Šola, vai tev viss kārtībā? 1265 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 Esam pieredzējuši ļaunākus laikus, gaišība. 1266 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 Tātad tu esi gatavs lēkt lodei ceļā, bet ne no lidmašīnas? 1267 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 Tā šķiet. 1268 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 Paldies, draugs. 1269 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 Man bija prieks. 1270 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Tātad, Šola. 1271 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 Kā mēs tiksim lejā? 1272 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 Ienāciet. 1273 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 Prezidenta kungs, pavārs izcepis jūsu iecienītos riekstu sviesta cepumus. 1274 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 Paldies. 1275 01:58:24,313 --> 01:58:27,983 JŪSU NOSLĒPUMS BEIDZAS ŠEIT 1276 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 Nekavējoties sasauciet ģenerāļus. 1277 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Mēs dodamies karā! 1278 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 Pateicību par šo uzvaru esat pelnījis jūs 1279 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 un jūsu izcilais dēls Konrāds. 1280 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 Un daudzi citi drosmīgi ļaudis, ser. 1281 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 Protams. 1282 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 Lielbritānija jums pateicas. Un es jums pateicos, 1283 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 ka mani neskāra manu brālēnu liktenis. 1284 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 Vilhelma atteikšanās no troņa bija saprotama, 1285 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 taču tas, kas notika ar Nikolaju, 1286 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 bija zemiski. 1287 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 Tā gan, ser. 1288 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 Esmu jūsu parādnieks, ka man izdevās saglabāt kroni. 1289 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 Tādā gadījumā, vai atnāksiet rīt trijos uz Kingsman? 1290 01:59:49,857 --> 01:59:50,858 Uz drēbnieka darbnīcu? 1291 01:59:50,983 --> 01:59:51,984 Jā, ser. 1292 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 Sevilrovas ielā 11. 1293 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 Mēs visi šodien esam vienoti 1294 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 sērās par dēliem un draugiem, ko zaudējām šajā baisajā karā. 1295 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 Tas, kas notika ar šīs paaudzes jaunekļiem, nedrīkst atkārtoties. 1296 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 Es uzskatu, ka Versaļas noteikumi ir pārmēru stingri, 1297 02:00:17,801 --> 02:00:21,305 pārspīlēti un var izraisīt jaunu karu. 1298 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 Pasaulei vajadzīga organizācija, kas spēj novirzīt resursus 1299 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 miera saglabāšanai un dzīvības saudzēšanai. 1300 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 Neatkarīga izlūkošanas aģentūra, 1301 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 kas darbotos visstingrākajā slepenībā, 1302 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 stāvētu pāri valdības vadītu spiegu organizāciju politikai. 1303 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 Lai to īstenotu, 1304 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 es esmu nopircis šo salonu. 1305 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 Un aicinu klātesošos kļūt 1306 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 par Kingsman aģentūras dibinātājiem. 1307 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 Mans segvārds būs 1308 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 Arturs. 1309 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 Ja vēlaties man pievienoties, apgrieziet otrādi savu galda karti 1310 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 un izlasiet savu segvārdu. 1311 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 Es esmu Galahada. 1312 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 Es esmu Lanselots. 1313 02:01:21,532 --> 02:01:24,409 Es esmu Bedivers. 1314 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 Es esmu Persivals. 1315 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 Lieliski. 1316 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 Un tas ir Merlins, 1317 02:01:35,420 --> 02:01:37,506 viņš būs mūsu kvartīrmeistars. 1318 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Lai miers mūsu dēlu un draugu pīšļiem. 1319 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 Un ilgu mūžu Kingsman! 1320 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 Par Kingsman. 1321 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Pienācis laiks parūpēties par līdzsvaru manā jaunajā ganāmpulkā. 1322 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 Pateicoties jums, biedri, kreisais spārns ir spēcīgs. 1323 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 Taču, kā jūs pats izteicāties, tagad ir jāstiprina labais. 1324 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 Ienāciet. 1325 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 Nekautrējieties. 1326 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 Nāciet droši. 1327 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 Mans Gans. 1328 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 Šis jauneklis būs jūsu sāncensis šajā pasaulē, mans draugs. 1329 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 Jūtos pagodināts, biedri Ļeņin. 1330 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 Un kā jūs sauc? 1331 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Ādolfs Hitlers. 1332 02:04:34,641 --> 02:04:36,518 Pieminot Heriju Mortonu 1333 02:04:36,727 --> 02:04:39,521 Patiesu džentlmeni, kas palīdzēja, rādīja piemēru un pildīja pienākumu. 1334 02:10:25,534 --> 02:10:27,536 Subtitrus tulkoja: Gundega Gulbe