1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:01:24,418 --> 00:01:25,752 عزت مآب. 3 00:02:09,338 --> 00:02:12,549 سارجنٹ، میں یہاں ریڈ کراس کی جانب سے ہوں... 4 00:02:12,716 --> 00:02:14,510 اور میں جنرل کچنر سے بات کرنا چاہوں گا۔ 5 00:02:14,676 --> 00:02:16,345 یہاں کوئی جنرل کچنر نہیں ہے۔ 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,513 عزت مآب؟ 7 00:02:17,596 --> 00:02:18,972 عزت مآب؟ اسے اندر آنے دو۔ 8 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 ٹھیک ہے، اگر مورٹن یہاں ہے، تو کچنر زیادہ دور نہیں ہو سکتا۔ 9 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 میری معذرت، تیرا فضل۔ سیکیورٹی اس وقت سب سے اہم ہے۔ 10 00:02:26,313 --> 00:02:28,357 یہ راز ہے کہ آپ جنرل کے ساتھ تشریف فرما ہیں۔ 11 00:02:28,524 --> 00:02:31,652 ہم ان بوئرز اور ان کے گوریلا حربوں سے زیادہ محتاط نہیں رہ سکتے۔ 12 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 بہت محتاط؟ 13 00:02:33,028 --> 00:02:35,531 ایسا لگتا ہے کہ یہ جگہ بہت زیادہ دیکھ بھال کا استعمال کر سکتی ہے۔ 14 00:02:35,656 --> 00:02:36,698 معافی مانگتا ہوں جناب... 15 00:02:36,823 --> 00:02:39,493 لیکن ان حراستی کیمپوں کی وجہ سے ہم یہ جنگ جیت رہے ہیں۔ 16 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 اس طرح۔ 17 00:02:44,998 --> 00:02:49,378 اورلینڈو۔ چمکتی ہوئی بکتر میں ہمارا نائٹ۔ 18 00:02:50,045 --> 00:02:51,421 آنے کے لئے شکریہ. 19 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 کیا ہو رہا ہے، کچنر؟ 20 00:02:54,174 --> 00:02:57,010 ایسا لگتا ہے کہ آپ سچائی کے ساتھ کسی حد تک آزاد ہو گئے ہیں۔ 21 00:02:57,177 --> 00:02:59,388 یہاں وقت مہربان نہیں رہا۔ 22 00:02:59,555 --> 00:03:01,223 ٹھیک ہے، آپ کو ایملی کو اس کی وضاحت کرنی ہوگی۔ 23 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 انگلینڈ واپسی پر، یہ میری پہلی بندرگاہ ہوگی۔ 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,310 وہ باہر ہے... 25 00:03:05,477 --> 00:03:07,187 کانراڈ کے ساتھ. 26 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 ہم یہاں کیوں ہیں، ماں؟ 27 00:03:11,233 --> 00:03:15,028 کیا آپ کو یاد ہے کنگ آرتھر اور اس کے شورویروں کے پاس گول میز کیوں تھی؟ 28 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 کیونکہ اس کا مطلب تھا کہ تمام مرد برابر ہیں۔ 29 00:03:20,117 --> 00:03:23,912 یہ ضروری ہے کہ استحقاق میں پیدا ہونے والے لوگ مثال کے طور پر رہنمائی کریں۔ 30 00:03:24,079 --> 00:03:27,165 اس لیے آپ کے والد اور میں ریڈ کراس کے سرپرست ہیں۔ 31 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 دوسروں کی مدد کرنا... 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 اپنی حیثیت کے پیچھے نہیں چھپاتے۔ 33 00:03:37,050 --> 00:03:38,886 اسے کبھی نہ بھولیں۔ 34 00:03:43,599 --> 00:03:45,809 میں ابھی آپ کے والد کو چیک کرنے جا رہا ہوں۔ 35 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 یہیں رہو، کونراڈ۔ 36 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 یہ خوفناک جنگ ختم ہو جائے گی، شولا... 37 00:03:59,239 --> 00:04:03,410 اگر کنگ آرتھر اور اس کے عظیم شورویروں اب بھی یہاں ہوتے۔ 38 00:04:03,577 --> 00:04:06,371 بلکل. اور آپ کون سا ہوں گے؟ 39 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 میں لانسلوٹ بنوں گا۔ 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,835 والد آرتھر ہوں گے۔ ماں، گینیور۔ 41 00:04:12,336 --> 00:04:15,130 اور تم، طاقتور مرلن۔ 42 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 واقعی؟ 43 00:04:17,548 --> 00:04:20,719 یہ مضحکہ خیز ہے. ہم قیمتی وقت ضائع کر رہے ہیں۔ 44 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 ادھر ادھر دیکھو لوگ مر رہے ہیں۔ 45 00:04:23,055 --> 00:04:25,015 ہمارے پاس ریڈ کراس کی طرف سے ہنگامی سامان موجود ہے۔ 46 00:04:25,182 --> 00:04:26,725 اللہ کا شکر ہے کہ وہ ہماری طرف ہے۔ 47 00:04:26,892 --> 00:04:28,310 ٹھیک ہے، میری طرف، کم از کم. 48 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 وہ ہمارے کسی بھی دشمن سے زیادہ طاقت ہے۔ 49 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 جنرل کچنر ہے۔ 50 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 ٹھیک ہے، دروازے کھولو! وہ سامان لے آؤ! 51 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 ایملی! 52 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 جب تک میں واپس نہ آؤں لیٹ جاؤ۔ 53 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 واپس کانراڈ پر جائیں۔ 54 00:05:05,889 --> 00:05:06,974 جہنم میں جاؤ، کچنر. 55 00:05:12,604 --> 00:05:15,357 میں نے اسے پکڑ لیا! آگ بند کرو! 56 00:05:19,778 --> 00:05:22,322 ایملی! 57 00:05:22,990 --> 00:05:25,117 فائر فائر! 58 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 ایملی 59 00:05:31,123 --> 00:05:32,875 ڈارلنگ، میں یہاں ہوں۔ 60 00:05:36,795 --> 00:05:39,339 میں یہاں ہوں. ڈارلنگ، میں یہاں ہوں۔ 61 00:05:40,507 --> 00:05:43,135 کہ یہ ہے. میں یہاں ہوں. تمہیں میرے ساتھ رہنا ہے۔ 62 00:05:43,886 --> 00:05:45,429 تمہیں میرے ساتھ رہنا ہے۔ 63 00:05:45,596 --> 00:05:46,638 ڈارلنگ؟ 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,059 ہمارے بیٹے کی حفاظت فرما۔ 65 00:05:52,936 --> 00:05:56,690 اسے اس دنیا سے بچا۔ اور... 66 00:05:57,733 --> 00:06:00,152 اسے دوبارہ کبھی جنگ نہ دیکھنے دیں۔ 67 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 مجھ سے وعدہ کرو. 68 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 میں وعدہ کرتا ہوں. 69 00:07:51,722 --> 00:07:52,848 تم جانتے ہو، کونراڈ... 70 00:07:53,390 --> 00:07:56,226 وہاں، میں آزاد محسوس کرتا ہوں۔ 71 00:07:56,393 --> 00:07:59,938 ہاں، میں اپنی پہلی سولو فلائٹ کا بے حد منتظر ہوں۔ 72 00:08:00,105 --> 00:08:02,274 یاد رکھیں Icarus، Conrad کے ساتھ کیا ہوا تھا... 73 00:08:02,441 --> 00:08:04,526 جب وہ سورج کے بہت قریب اڑ گیا۔ 74 00:08:05,235 --> 00:08:07,821 ٹھیک ہے، مجھے یاد ہے کہ اسے فرار ہونے کی ضرورت تھی، نہیں؟ 75 00:08:07,988 --> 00:08:09,531 خیر وہ جل گیا۔ 76 00:08:10,782 --> 00:08:12,826 میرے خیال میں ہم دونوں اس کہانی کو مختلف انداز سے دیکھتے ہیں۔ 77 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 - گھر میں خوش آمدید، آپ کا فضل۔ - آپ کا شکریہ، شولا. 78 00:08:16,288 --> 00:08:19,458 - دوپہر، سب۔ - دوپہر، آپ کی مہربانی. 79 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 ابھی تک اپنی پہلی پرواز کے لیے تیار ہیں، شولا؟ 80 00:08:21,752 --> 00:08:25,297 ٹھیک ہے، اگر خدا چاہتا کہ انسان اڑتا، تو وہ اسے پنکھ دے دیتا۔ 81 00:08:25,631 --> 00:08:28,383 ہاں، مجھے لگتا ہے۔ تم باپ کی گاڑی چلاتے ہو؟ 82 00:08:30,594 --> 00:08:31,970 آپ کے پاس کوئی پہیے نہیں ہیں۔ 83 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 نینی واٹکنز۔ 84 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 پانچ منٹ میں میرا مطالعہ۔ 85 00:08:52,699 --> 00:08:54,368 عزت مآب. 86 00:09:05,420 --> 00:09:06,505 عزت مآب. 87 00:09:06,672 --> 00:09:09,508 مجھے آپ کی گستاخی پر آپ کو سرزنش کرنی چاہیے۔ 88 00:09:10,300 --> 00:09:12,553 بند دروازوں کے پیچھے آپ کی رائے ایک چیز ہے، پولی... 89 00:09:12,719 --> 00:09:16,181 لیکن میں اپنے گھر والوں کے سامنے ایسے مظاہرے برداشت نہیں کروں گا۔ 90 00:09:16,723 --> 00:09:19,518 جب آپ میری طرف سے کھیلیں گے تو میں آپ کے اصولوں کے مطابق کھیلوں گا۔ 91 00:09:19,935 --> 00:09:22,187 کیا آپ واقعی سوچتے ہیں کہ آپ مجھ سے راز رکھ سکتے ہیں؟ 92 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 آپ کا کیا مطلب ہے؟ 93 00:09:23,939 --> 00:09:26,859 ایک بار پھر، آپ نے کزن فیلکس کی دعوت کو ٹھکرا دیا ہے... 94 00:09:27,025 --> 00:09:28,902 کانراڈ کو روس میں اس کے ساتھ رہنے کے لیے۔ 95 00:09:29,695 --> 00:09:30,946 اور آپ یہ کیسے جانتے ہیں؟ 96 00:09:31,530 --> 00:09:33,532 ہم نینوں کو اچھی گپ شپ پسند ہے۔ 97 00:09:33,699 --> 00:09:37,494 اور ہم سب نے دیکھا ہے کہ آپ کو فیلکس کے یہاں سفر کرنے سے کوئی مسئلہ نہیں ہے... 98 00:09:37,661 --> 00:09:40,289 لیکن لگتا ہے کہ آپ کو کونراڈ کے وہاں سفر کرنے میں کوئی مسئلہ ہے۔ 99 00:09:40,455 --> 00:09:42,124 یا کہیں بھی، اس معاملے کے لیے۔ 100 00:09:42,791 --> 00:09:46,378 ہاں۔ الزام کے مطابق مجرم۔ ٹھیک ہے، میں معافی چاہتا ہوں۔ 101 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 مجھے آپ سے اس پر بات کرنی چاہیے تھی۔ 102 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 کیا یہ سب حلقوں میں گھومنے سے آپ کو اپنے آداب بھول گئے ہیں؟ 103 00:09:52,509 --> 00:09:53,635 اچھا اب میں نے کیا کیا؟ 104 00:09:53,802 --> 00:09:55,387 تم نے مجھے ڈرنک کی پیشکش بھی نہیں کی۔ 105 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 اوہ، ہاں، مجھے افسوس ہے۔ 106 00:09:58,098 --> 00:10:02,895 اور اگر ہم اس پر بحث کرتے تو میری رائے کیا ہوتی؟ 107 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 تمہیں لگتا ہے کہ میرا... 108 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 کانراڈ کی حفاظت کا خوف ایک کمزوری ہے۔ 109 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 خوف فطری ہے۔ 110 00:10:11,153 --> 00:10:13,030 مسئلہ یہ ہے کہ جتنا آپ کسی چیز سے ڈرتے ہیں، اتنا ہی اس کے سچ ہونے کا امکان ہوتا ہے۔ 111 00:10:16,742 --> 00:10:20,078 تو پھر ہم دونوں ایک آیا کے محتاج ہیں۔ 112 00:10:20,454 --> 00:10:22,456 تو ایسا لگتا ہے۔ 113 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 اعلیٰ! 114 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 کیا آپ صرف ایک بازو سے لڑ سکتے ہیں؟ 115 00:10:47,689 --> 00:10:49,316 جی ہاں. 116 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 اگر میرے پاس لڑنے کے لیے کوئی رہ جاتا۔ 117 00:10:57,449 --> 00:11:00,452 شولا کیا آپ واقعی سوچتے ہیں کہ چاقو گولی کو مار سکتا ہے؟ 118 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 آج کل لوگ اسی طرح لڑ رہے ہیں۔ 119 00:11:03,413 --> 00:11:07,167 اب، آج دوپہر کی ملاقات سے پہلے اپنے آپ کو صاف کر لیں۔ 120 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 میرے والد بھی مجھے میرے پہلے سوٹ کے لیے یہاں لائے تھے۔ 121 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 کنگس مین، دنیا کا بہترین درزی۔ 122 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 صبح 123 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 عزت مآب. 124 00:11:40,367 --> 00:11:42,286 فٹنگ روم نمبر ایک آپ کے لیے تیار ہے۔ 125 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 شکریہ 126 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 ٹھیک ہے، ہم یہاں ہیں. 127 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 کاش اب تمہاری ماں تمہیں دیکھ سکتی۔ 128 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 وہ بہت فخر کرتی۔ 129 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 مجھے امید ہے کہ باپ۔ 130 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 اگرچہ، میں شوٹنگ سوٹ یا ایک... 131 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 تمباکو نوشی کی جیکٹ، تم جانتے ہو؟ 132 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 جو کچھ بھی ٹھیک پرندوں کے تعاقب میں مدد کر سکتا ہے. 133 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 اوہ، چلو، باپ. 134 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 یہ وہاں کی ایک بڑی دنیا ہے۔ 135 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 جلد یا بدیر، آپ کو مجھے اس سے لطف اندوز ہونے دینا پڑے گا، چاہے... 136 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 آپ جانتے ہیں، یہاں تک کہ اگر آپ نہیں چاہتے ہیں۔ 137 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 تمہیں معلوم ہے... 138 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 کونراڈ... 139 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 ہمارے باپ دادا، وہ خوفناک لوگ تھے۔ 140 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 انہوں نے ایک دن تک لوٹ مار کی، جھوٹ بولا، لوٹ مار کی اور مار ڈالا۔ 141 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 انہوں نے اپنے آپ کو شریف پایا۔ 142 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 لیکن وہ شرافت... 143 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 یہ بہادری سے کبھی نہیں آیا. 144 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 یہ سخت اور بے رحم ہونے سے آیا ہے۔ 145 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 اُس زمانے میں "جنٹلمین" کہلانا... 146 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 موت کی سزا ہوتی۔ 147 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 عزت کا نشان نہیں یہ آج ہے۔ 148 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 ہم آکسفورڈ... 149 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 بدمعاش نہیں. 150 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 آکسفورڈ! 151 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 باورچی خانہ۔ 152 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 ٹھیک ہے، بہت خوشی ہے کہ ہم ایک ہی درزی کا اشتراک کرتے ہیں۔ 153 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 بے شک ٹھیک ہے، Kingsman گاہک کسی بھی کلب کو حسد کرنے کے لئے کافی ہے. 154 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 آکسفورڈ، کیا میں آپ کو ایک لمحے کے لیے ادھار لے سکتا ہوں؟ 155 00:13:19,591 --> 00:13:20,634 کیا کہیں پرائیویٹ ہے؟ 156 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 کیا میں اوپر پیٹرن روم تجویز کر سکتا ہوں، جناب۔ 157 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 کامل 158 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 کونراڈ، یہ مورٹن ہے، میرا معاون-ڈی-کیمپ۔ 159 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 مورٹن، ہمارے لیے نوجوان کونراڈ کا خیال رکھیں، کیا آپ کریں گے؟ 160 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 یہ میری رضا ہو گی، میرے آقا۔ 161 00:13:31,270 --> 00:13:32,271 اچھی. 162 00:13:43,031 --> 00:13:46,618 میں جمع کرتا ہوں کہ آپ نے ہمارے آسٹریا کے دوست آرچ ڈیوک فرڈینینڈ کی شوٹنگ کی دعوت کو ٹھکرا دیا۔ 163 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 یقیناً آپ کی امن پسندی چند پرندوں تک نہیں پھیلتی، کیا ایسا ہے؟ 164 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 ہمارا یہاں ایک دوسرے سے ٹکرانا کوئی اتفاق نہیں تھا، کیا یہ تھا؟ 165 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 وائٹ ہال میں ان دنوں دیواروں کے کان ہیں۔ 166 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 یہی وجہ ہے کہ میں نے Kingsman کو چیٹ کے لیے ایک محفوظ جگہ محسوس کیا۔ 167 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 مجھے خدشہ ہے کہ فرڈینینڈ کے سیاسی عزائم اسے خطرے میں ڈال رہے ہیں۔ 168 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 مجھے آپ کی ضرورت ہے کہ آپ مجھ پر ایک چھوٹا سا احسان کریں۔ 169 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 کس قسم کا احسان؟ 170 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 تو، آپ ایک فوجی ہونے کے بارے میں سنجیدہ ہیں؟ 171 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 جی ہاں. 172 00:14:19,943 --> 00:14:20,944 کونسی رجمنٹ؟ 173 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 گرینیڈیئرز 174 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 گرینیڈیئرز خیر... 175 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 جب وقت آتا ہے، مجھ سے رابطہ کریں. میں دیکھوں گا کہ میں کیا کر سکتا ہوں۔ 176 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 کونراڈ 177 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 آپ کو اس شوٹنگ سوٹ کی ضرورت ہوگی۔ 178 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 میرا چرواہا 179 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 میرے پاس ایک Fabergé انڈا ہے جو خاص طور پر آپ کے لیے بنایا گیا ہے۔ 180 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 اور اندر دیکھو۔ 181 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 انگس کی ایک چھوٹی سی نقل... 182 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 آپ کی پسندیدہ بکری 183 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 تمہیں دیر ہوگئ ہے. 184 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 تشریف رکھیے. 185 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 اعتماد کیا ہے؟ 186 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 بھروسہ ہے بھروسہ... 187 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 دوسرے کی ایمانداری میں 188 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 یہ ہمارا ہتھیار ہو گا... 189 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 دنیا کو تبدیل کرنے کے لئے. 190 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 میں کس پر بھروسہ کروں؟ 191 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 جانور۔ 192 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 انہوں نے مجھے کبھی مایوس نہیں ہونے دیا... 193 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 اور وہ آنکھیں بند کر کے میرے حکموں کی پیروی کرتے ہیں۔ 194 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 اب میرا سوال یہ ہے کہ... 195 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 کیا میں آپ پر ان جیسا برتاؤ کرنے پر بھروسہ کر سکتا ہوں؟ 196 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 آپ کے سامنے بکس کھولیں۔ 197 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 یہ انگوٹھیاں میرے ریوڑ کی رکنیت کی علامت ہوں گی۔ 198 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 انہیں لگائیں، اور آپ ہماری کامیابیوں میں شریک ہوں گے۔ 199 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 لیکن... 200 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 میرا بھروسہ توڑ دو... 201 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 اور آپ کو اندر مل جائے گا... 202 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 آپ کو میرا آخری تحفہ۔ 203 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 ایک کچھوا؟ 204 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 کیا میں اس سے بہتر جانور کے لائق نہیں ہوں؟ 205 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 راسپوٹین، میرے پاس ایک ریچھ ہے۔ میں خوشی سے آپ کے ساتھ اس کا تبادلہ کروں گا۔ 206 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 جی ہاں، پرنسپل. میں روس کا عظیم ریچھ بنوں گا۔ 207 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 جو تم مانتے ہو اسے لے لو۔ 208 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 اور ہر طرح سے... 209 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 ہمارے چرواہے کے ساتھ وہی احترام کریں جو آپ کرتے ہیں... 210 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 ایک آدمی کے اس مذاق کے لیے جو خود کو آپ کا زار کہتا ہے۔ 211 00:17:00,854 --> 00:17:04,191 آگے بڑھو، راسپوٹین، لے لو۔ 212 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 میں آپ کی ہمت کرتا ہوں۔ 213 00:17:06,568 --> 00:17:08,779 اب، اب، ماتا اور ایرک. ہم... 214 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 ایک جماعت. 215 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 اور راسپوٹین یہاں... 216 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 میرے پیارے انگس کی طرح ہے۔ 217 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 ہمیشہ دھڑکتے رہتے ہیں... 218 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 اور اتارنا fucking. 219 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 مگر شوق کو کمزوری نہ سمجھو... 220 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 تم دیر سے روسی fuckstick! 221 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 جیسا کہ سب جانتے ہیں... 222 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 کچھوا... 223 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 آخر کار ریس جیت لیتا ہے۔ 224 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 ابھی... 225 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 میرا جاسوس، یا مجھے اپنا تل کہنا چاہیے... 226 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 برطانوی حکومت میں... 227 00:18:03,500 --> 00:18:07,880 مجھے مطلع کرتا ہے کہ کچنر حفاظت کے لیے فکر مند ہے... 228 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 آرچ ڈیوک فرڈینینڈ کا۔ 229 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 پرنسپل، میرا چھوٹا ریچھ۔ 230 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 کیا آپ یہ ثابت کرنے کے لیے تیار ہیں کہ کچنر کے خدشات جائز ہیں؟ 231 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 ہاں، میں ہوں، میرا چرواہا۔ اور میں تمہیں مایوس نہیں ہونے دوں گا۔ 232 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 لعنت درست. 233 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 کیا یہ آپ کے لیے معنی خیز ہے، فرڈینینڈ؟ 234 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 اب میں سمجھ گیا ہوں کہ آپ نے میری شوٹنگ کی دعوت کیوں قبول کی۔ 235 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 مجھے واقعی کچنر کے ڈرانے کی حکمت عملی پر یقین نہیں تھا۔ 236 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 میرے خطرے میں ہونے کے بارے میں بات کرنا۔ 237 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 ٹھیک ہے، صرف ایک احمق ہی ایک دوست کی وارننگ کو نظر انداز کرتا ہے، فردی۔ 238 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 کیا واقعی پوچھنا بہت زیادہ ہے؟ 239 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 میرا خیال ہے کہ آپ کو میرے ساتھ واپس آنا چاہیے اور سننا چاہیے کہ اس کا کیا کہنا ہے۔ 240 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 آپ کو ٹھکرانا ایک مشکل کام ہے۔ 241 00:19:28,544 --> 00:19:30,879 میں آج رات آپ کو اپنا فیصلہ سنا دوں گا۔ 242 00:19:30,963 --> 00:19:31,964 اچھی. 243 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 ڈرائیو! ڈرائیو! 244 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 میں یہاں خیر سگالی کے دورے پر آیا ہوں، بموں سے استقبال کیا جائے؟ 245 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 جی ہاں. 246 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 اس سے مجھے خاص خوشی ملتی ہے... 247 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 مجھے تمہیں یہاں نہیں لانا چاہیے تھا۔ 248 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 ہمیں گھر جانا ہے، جہاں میں آپ کی حفاظت کر سکوں۔ 249 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 کیا... 250 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 میں نے صرف آپ کی حفاظت کی۔ مجھے حفاظت کی ضرورت نہیں ہے۔ 251 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 ہاں، آپ کرتے ہیں، کونراڈ۔ 252 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 مجھے افسوس ہے، لیکن آپ کو لگتا ہے کہ آپ جانتے ہیں کہ دنیا کیسی ہے... 253 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 لیکن سچ تو یہ ہے کہ تم صرف ایک لڑکے ہو جسے نہیں معلوم کہ مرد کیا قابل ہیں۔ 254 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 کیا؟ اپنی ماں کو مرتے دیکھنا کافی اچھا تعارف نہیں تھا؟ 255 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 کیا آپ کو یقین ہے کہ یہ صحیح ہے؟ 256 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 بس میرے حکم پر عمل کریں۔ 257 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 پہلے بائیں طرف لے جائیں۔ 258 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 یہ ایک ڈیڈ اینڈ ہے، تم احمق۔ 259 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 میں جانتا تھا کہ یہ غلط طریقہ ہے۔ 260 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 میرا مطلب اگلے بائیں سے تھا۔ 261 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 بحث کرنا چھوڑ دو۔ ہم یہاں بطخیں بیٹھے ہیں۔ 262 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 اب اس گاڑی کو حرکت دیں۔ 263 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 والد، یہ فردی اور سوفی کے بارے میں خوفناک ہے۔ 264 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 اب ہم محفوظ ہیں، ہے نا؟ 265 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 ہاں مگر کب تک؟ 266 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 میں سمجھنا شروع کر رہا ہوں کہ کچنر کس چیز سے اتنا ڈرتا تھا۔ 267 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 پہلے ہی افواہیں ہیں کہ آسٹریا اپنی فوج کو متحرک کر رہے ہیں۔ 268 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 وہ نہیں مانتے کہ اس قاتل نے آزادانہ کام کیا ہے۔ 269 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 اور نہ ہی میں۔ 270 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 یہ صرف سربیا ہے۔ یہ دنیا کا اتنا چھوٹا حصہ ہے۔ وہ کیوں پرواہ کرتے ہیں؟ 271 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 ٹھیک ہے، کیونکہ چھوٹی چیزیں بڑے مسائل میں بڑھ سکتی ہیں. 272 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 آپ نے دیکھا، برسوں پہلے، تین نوجوان کزن تھے۔ 273 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 سب سے بڑا ایک حقیقی پریشانی پیدا کرنے والا تھا... 274 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 میرے سپاہی کو واپس رکھو! 275 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 جنگ میں کوئی اصول نہیں ہوتے۔ 276 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 میں تمہیں جنگ سکھاؤں گا، ولہیم! 277 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 - ان کی دادی ملکہ وکٹوریہ تھیں... - نکولس۔ کافی! 278 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 ... جنہوں نے انہیں لائن میں رکھا۔ 279 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 وہ بڑے ہو کر جرمنی کے قیصر ولہیم بن گئے... 280 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 روس کے زار نکولس اور انگلینڈ کے کنگ جارج۔ 281 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 اور اب، غریب فرڈینینڈ کے قتل نے بیوقوف قیصر کو دیا ہے... 282 00:23:15,938 --> 00:23:19,233 ان کے بچپن کے جھگڑے کو دوبارہ شروع کرنے کی ایک وجہ۔ 283 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 لیکن یقیناً وہ جنگ سے بچنے کے لیے کافی پختہ ہو چکے ہیں؟ 284 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 کوئی ایسی امید کرے گا۔ 285 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 اور شکر ہے کہ امن قائم رکھنے میں مدد کے لیے ہمارے پاس اپنا کنگ جارج ہے۔ 286 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 وہاں یہ ہے. 287 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 ہمیں دیکھو. 288 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 تین نوجوان کزن جو سوچتے تھے کہ وہ حکومت کرنا جانتے ہیں۔ 289 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 لیکن اب فوجی حقیقی ہیں۔ 290 00:23:52,683 --> 00:23:54,434 بنائی گئی اس تصویر کی دو کاپیاں حاصل کریں... 291 00:23:54,601 --> 00:23:56,520 اور انہیں ان خطوط کے ساتھ فوری طور پر پہنچا دیں۔ 292 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 میں مورٹن کو ذاتی طور پر دیکھوں گا۔ 293 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 بہترین 294 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 آپ کی عظمت. 295 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 -ایرک۔ -میرا قیصر۔ 296 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "تحمل ایک خوبی ہے۔ اپنا فرض یاد رکھیں۔" 297 00:24:13,829 --> 00:24:15,706 ہز میجسٹی، میرے کزن، انگلینڈ کے بادشاہ، سختی سے مشورہ دیتے ہیں کہ ہم کچھ نہ کریں۔ 298 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 یاد رکھیں کہ شہزادہ جارج اس سے کیسے لطف اندوز ہوتا تھا... 299 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 جب آپ کی انگریز ماں اور اس کے انگریز ڈاکٹر آپ پر تشدد کریں گے؟ 300 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 جارج آپ کو آپ کے بارے میں تنگ کرے گا... 301 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 خرابی 302 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 ہاں ہاں. ہاں۔ 303 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 اور اس کے پہلو میں چھیڑ چھاڑ کو مت بھولنا... 304 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 آپ کا چھوٹا روسی کزن تھا... 305 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 زار نکولس۔ 306 00:24:43,817 --> 00:24:46,236 کزن جارج ہمارے دوسرے کزن، بیوقوف قیصر کے خلاف خود کو ضبط کرنے کی درخواست کر رہا ہے۔ 307 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 کنگ جارج نے ہمیشہ ہمارے مفادات کا تحفظ کیا ہے۔ 308 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 ہم اتنی معمولی بات پر جنگ کیوں کریں گے؟ 309 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 کیونکہ ہم نے سربیا کو اپنا لفظ دیا۔ 310 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 اور اس کے علاوہ، مجھے قیصر سے نفرت ہے۔ 311 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 اس کی بڑی انا کے لیے اچھا ہو گا کہ وہ اس کے چھوٹے ہاتھ سے مل جائے۔ 312 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 ایک دانشمندانہ فیصلہ، میرے زار۔ 313 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 روس کی روح آپ کے ہاتھوں میں محفوظ ہے۔ 314 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 دنیا تم پر ہنسے گی... 315 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 اپنی بات نہ رکھنے اور آسٹریا کے ساتھ کھڑے ہونے کے لیے۔ 316 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 انگریز بادشاہ کو نظر انداز کرو۔ 317 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 جارج سے کہو کہ وہ اپنے کام کا خیال رکھے، جا؟ 318 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 اگر میں جنگ چاہتا ہوں، تو میں اسے حاصل کروں گا۔ 319 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 روس کے اتحادی ہونے کے ناطے ہمارے پاس اس جنگ میں شامل ہونے کے سوا کوئی چارہ نہیں ہے۔ 320 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 میں نہیں سمجھا. قیصر اور زار دونوں نے بادشاہ کی خواہشات کو نظر انداز کر دیا۔ کیوں؟ 321 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 یہ ایک اچھا سوال ہے۔ 322 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 پورے احترام کے ساتھ جناب... 323 00:25:47,923 --> 00:25:49,800 یہ بحث جنگ جیتنے کے بعد ہونی چاہیے۔ 324 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 وزیراعظم کا انتظار ہے۔ 325 00:25:51,677 --> 00:25:52,678 اور ہم دیر کر رہے ہیں۔ 326 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 مورٹن کی بات درست ہے۔ 327 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 میرے آقا، رضاکارانہ طور پر کام کرنا میرے لیے اعزاز کی بات ہوگی۔ 328 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 -عزت؟ - اچھے الفاظ، نوجوان کونراڈ۔ 329 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 لیکن مسئلہ اسی میں ہے۔ 330 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 قانونی طور پر، آپ شامل ہونے کے لیے کافی بوڑھے نہیں ہیں۔ 331 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 لیکن پھر بھی اتنا جوان ہے کہ یقین کر لیں کہ اپنے ملک کے لیے جان دینا ایک اعزاز کی بات ہے۔ 332 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 جنگ کا مقصد اپنے ملک کے لیے مرنا نہیں ہے۔ 333 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 لیکن دشمن کو ان کے لئے مرنے کے لئے. 334 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 سنگینوں کو درست کریں! 335 00:26:58,076 --> 00:27:04,333 میں اس طرح کی جنگ کا تصور بھی نہیں کر سکتا تھا۔ 336 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 میں نے سوچا تھا کہ ہمیں حاصل کرنے میں ایک دہائی لگ جائے گی... 337 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 دو مختصر سال لگے ہیں. 338 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 ہم نے یورپ کے وسائل کو ضائع کر دیا ہے... 339 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 اور لاکھوں بے مقصد مر چکے ہیں۔ 340 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 آگ! 341 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 ہم نے عوام اور نسل پرست بادشاہوں کے درمیان اعتماد کو توڑا ہے۔ 342 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 جو صرف اپنی خوش قسمتی کی وجہ سے حکومت کرتے ہیں۔ 343 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 کیا آپ جانتے ہیں کہ کنگ جارج سے قیصر سے زیادہ نفرت کون کرتا ہے؟ 344 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 مجھے 345 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 انگریزی بادشاہت... 346 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 700 سال سے میرے پیارے اسکاٹ لینڈ پر ظلم کیا ہے... 347 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 اور یہ انتقام کا وقت ہے. 348 00:28:00,764 --> 00:28:04,017 ہم روس کو اپنی جنگ سے نکالیں گے... 349 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 اور انگلستان کو تباہ کرنے کے لیے جرمنی کی پوری طاقت اتار دی۔ 350 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 راسپوٹین... 351 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 کیا آپ کنگ جارج کے انتقال کو شروع کرنے کے لیے تیار ہیں؟ 352 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 تیری مرضی پوری ہو، میرے چرواہے! 353 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 {\an8}انہوں نے بھرتی شروع کر دی ہے۔ -ہاں، میں اس سے اچھی طرح واقف ہوں، کونراڈ۔ 354 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 اور؟ 355 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 ٹھیک ہے، یہ کافی برا تھا جب میں رضاکارانہ طور پر شامل نہیں ہوا تھا... 356 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 کونراڈ، یہ جنگ نہیں ہے۔ کیا تم سمجھ گئے ہو؟ 357 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 یہ کسی جنگ کی طرح نہیں ہے جو ہم نے کبھی دیکھی ہے۔ 358 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 مجھے پرواہ نہیں! مجھے لڑنا چاہیے۔ 359 00:28:41,889 --> 00:28:44,433 یہ لڑائی نہیں ہے۔ یہ مر رہا ہے۔ 360 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 اس گفتگو کی طرح۔ 361 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 یہ کچنر کو بتاؤ۔ 362 00:29:07,581 --> 00:29:09,625 تم ابھی بہت چھوٹے ہو، کونراڈ۔ 363 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 لیکن ہر کوئی اپنی عمر کے بارے میں جھوٹ بول رہا ہے۔ وہ سب ختم ہو رہے ہیں۔ 364 00:29:15,214 --> 00:29:16,215 میں جانتا ہوں. 365 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 اور میں جانتا ہوں کہ آپ لڑنا چاہتے ہیں۔ 366 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 یہ تمہارے کردار کی گواہی ہے... 367 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 اور مجھے اس کے لیے آپ پر فخر ہے۔ 368 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 ہاں، لیکن دیکھو مجھے کیا دیا گیا۔ 369 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 گاؤں میں. 370 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 یہ بزدل کی علامت ہے۔ 371 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 اور مجھے ایسی ذلت کا سامنا کرنا پڑے گا؟ 372 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 شہرت وہ ہے جو لوگ آپ کے بارے میں سوچتے ہیں۔ 373 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 کردار وہی ہے جو آپ ہیں۔ 374 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 وکٹوریہ کراس۔ 375 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 کیا یہ تمہارا ہے؟ 376 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 جی ہاں. 377 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 جب میں جوان تھا، آپ کی طرح، میں اپنے ملک کی خدمت کرنا چاہتا تھا۔ 378 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 لیکن جلد ہی میں نے سوال کرنا شروع کیا کہ ہمیں کیا حق ہے؟ 379 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 زمین، دولت لینے کے لیے... 380 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 اور ان لوگوں کی زندگیاں جو صرف اپنے وطن کا دفاع کر رہے تھے۔ 381 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 ہر آدمی کو جو میں نے مارا... 382 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 میں نے اپنا ایک ٹکڑا مار ڈالا۔ 383 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 شاید ایک پنکھ ہونا بہتر ہوتا۔ 384 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 تو، اگلے دن، میں نے اپنی رائفل نیچے رکھی اور میں نے اسٹریچر اٹھایا۔ 385 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 مجھے جان بچانے کے لیے صلیب دی جانی چاہیے تھی، انھیں لینے کے لیے نہیں۔ 386 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 جیسے ہی میں اسے اپنے تمغے سے بدل دیتا ہوں... 387 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 میں میڈیکل کور جوائن کروں گا۔ 388 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 میں نے کچنر کو آپ کے شامل ہونے کے ارادے سے آگاہ کر دیا ہے۔ 389 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 اور اس نے مجھے یقین دلایا ہے کہ وہ تمہیں پھسلنے نہیں دے گا۔ 390 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 میرے پاس ایک وژن ہے۔ 391 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 یہ لڑکا روس کی روح کی علامت ہے۔ 392 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 آپ کو روس کو بچانا ہوگا۔ 393 00:31:53,705 --> 00:31:58,168 آپ کو اپنے بیٹے کی جان بچانے کے لیے جنگ سے باہر نکلنا چاہیے۔ 394 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 یہ بکواس ہے۔ 395 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 کیا آپ میں رب کے برتن پر سوال کرنے کی ہمت ہے؟ 396 00:32:07,678 --> 00:32:12,432 کیا آپ اپنے بیٹے کی جان کو خطرے میں ڈالنے کی ہمت کر رہے ہیں؟ 397 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 نکولس، اب ہوش میں آو! 398 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 برائے مہربانی. 399 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 برائے مہربانی. 400 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 میرے پیارے کزن کونراڈ۔ 401 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 ہمیں آخری بار ایک دوسرے کو دیکھے کافی عرصہ ہو گیا ہے... 402 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 اور مجھے افسوس ہے کہ میں اب صرف آپ کو لکھ رہا ہوں، لیکن... 403 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 اس مشکل وقت میں، مجھے یقین نہیں ہے کہ میں کس پر بھروسہ کر سکتا ہوں۔ 404 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 خوش آمدید. 405 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 ابھی کچھ عرصے سے، میں نے اپنے شکوک و شبہات کو محفوظ کر لیا ہے... 406 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 اس نام نہاد پادری، راسپوٹین کا۔ 407 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 اس کے پاس زار ہے... 408 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 دونوں روحانی طور پر اور افیون کے ذریعے... 409 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 اور اسے جنگ سے دستبردار ہونے پر آمادہ کیا ہے۔ 410 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 زار اپنے نئے سال کی تقریر میں اس کا اعلان کرنا چاہتا ہے۔ 411 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 کزن فیلکس اپنا سلام بھیجتا ہے۔ 412 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 مجھے امید ہے کہ آپ کے والد کے اثر و رسوخ سے مدد مل سکتی ہے۔ 413 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 مورٹن، کوئی خیال؟ 414 00:33:23,754 --> 00:33:27,716 ٹھیک ہے، جناب، میرے خیال میں، یہ ایک بہت سنگین صورتحال ہے۔ 415 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 ہم کسی پر بالکل بھروسہ نہیں کر سکتے۔ 416 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 میرا مشورہ ہے کہ ہم مردوں کا ایک ایلیٹ اسکواڈ اکٹھا کریں... 417 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 ہم روس جاتے ہیں، اور ہم اسے خود ہی حل کرتے ہیں۔ 418 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 اتفاق کیا۔ اسے فوری طور پر دیکھیں۔ 419 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 چونکہ مجھے شامل ہونے کی اجازت نہیں ہے، کیا میں کم از کم آپ کے ساتھ جاؤں؟ 420 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 کونراڈ، آپ جانتے ہیں کہ آپ کے والد نے مجھ سے قسم کھائی تھی کہ میں... 421 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 میرے بیٹے کی ہر قیمت پر حفاظت کرو۔ 422 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 آپ کہاں جانا چاہتے ہیں، کونراڈ؟ 423 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 -روس -کیوں؟ 424 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 کزن یوسوپوف کو راسپوٹین سے نمٹنے میں مدد کرنے کے لیے۔ 425 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 وہ روس کو جنگ سے باہر کرنے پر مجبور کر رہا ہے۔ 426 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 باورچی، تم نے اتنے آدمی مارے ہیں؟ 427 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 کہ اب آپ اپنی ملٹری انٹیلی جنس چلانے کے لیے لڑکوں پر انحصار کر رہے ہیں؟ 428 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 -تمہاری ہمت کیسے ہوئی اس سے بات کرنے کی... -شٹ اپ مورٹن۔ 429 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 کونراڈ، ہم جا رہے ہیں۔ 430 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 ابھی! 431 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 آپ کی حاکمیت؟ 432 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 آئیے صرف امید کرتے ہیں کہ ہم روس میں چیزوں کی ایسی گڑبڑ نہیں کریں گے۔ 433 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 آج رات کے لیے ایک اور ڈسپیچ باکس، جناب۔ 434 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 لعنت ہو مورٹن۔ آپ ایک آدمی سے کتنا پڑھنا چاہتے ہیں؟ 435 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 میں بہت معذرت خواہ ہوں، میرے آقا۔ میں مدد کروں گا، لیکن میں ضرور ہوں... 436 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 یقینی طور پر میں ایک ملاح سے زیادہ سپاہی ہوں۔ 437 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 ٹھیک ہے، باہر جاؤ، یار، اور کچھ ہوا لے لو. 438 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 بالکل درست۔ 439 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 پچاس لاکھ مر گئے۔ 440 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 خدا مجھے معاف کرے۔ 441 00:36:30,399 --> 00:36:34,695 پہلے فرڈینینڈ، اور اب کچنر۔ یہ کوئی حادثہ نہیں تھا۔ 442 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 کچنر آپ کا دوست تھا۔ 443 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 اس ملک کی آخری امید کا ذکر نہیں کرنا۔ تم اتنے پرسکون کیسے ہو سکتے ہو؟ 444 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 میرے پیارے آکسفورڈ۔ 445 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 میں اپنے حالیہ جھگڑوں کے لیے معافی مانگنا چاہتا تھا۔ 446 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 میری رائے میں کونراڈ ایک اچھا نوجوان ہے۔ 447 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 اسے دھوکہ دیا گیا۔ ہمیں کچھ کرنا چاہیے۔ 448 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 دنیا کا سامنا کرنے کے لیے ہمیشہ تیار رہتے ہیں۔ 449 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 نہیں ابا جان مجھے نظر انداز نہ کریں۔ آپ جانتے ہیں کہ یہ سچ ہے۔ 450 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 آپ مسائل سے بھاگتے نہیں رہ سکتے۔ 451 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 لیکن میں یقیناً آپ کی خواہشات کا احترام کروں گا... 452 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 اور اسے نقصان سے بچانے کے لیے ہر ممکن کوشش کروں گا۔ 453 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 مجھے یقین نہیں آتا کہ یہ جرمنی کی کان تھی۔ آگے کچھ اور ہے۔ 454 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 اور اگر آپ کامیاب ہیں تو کیا ہوگا؟ 455 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 اگر تم کامیاب ہو جاؤ اور مجھے دنیا کے جلتے ہوئے بند کر دو؟ 456 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 اگر تمام والدین آپ کے نقطہ نظر کا اشتراک کرتے ہیں، تو کوئی جنگ نہیں ہوگی. 457 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 لیکن جب تک وہ دن نہیں آتا، میں بلا شبہ مصروف رہوں گا۔ 458 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 میں تمہارا دوست رہوں گا، کیچ۔ 459 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 میری حفاظت کے لیے آپ کی مسلسل ضرورت... 460 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 ماں کی حفاظت میں اپنی ناکامی کا ازالہ نہیں کریں گے۔ 461 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 میں معافی چاہتا ہوں، والد. 462 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 نہیں نہیں. 463 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 میں معافی چاہتا ہوں. 464 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 میرے پیچھے چلو۔ 465 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 ٹھیک ہے، وقت کے بارے میں. 466 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 کلب میں خوش آمدید. 467 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 کیا وہ بریفنگ کا حصہ ہے؟ 468 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 جی ہاں. 469 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 ایک نظر ڈالیں. 470 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 تم نے دیکھا، اس جنگ نے مجھے احساس دلایا ہے... 471 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 کہ ہم سیاست دانوں پر انحصار نہیں کر سکتے کہ وہ اپنا کام صحیح طریقے سے کریں۔ 472 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 تو، میں نے فیصلہ کیا... 473 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 کہ ہمیں اس کے بارے میں کچھ کرنا چاہیے۔ 474 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 یہ میرے لیے کوئی معنی نہیں رکھتا، باپ۔ 475 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 مجھے وضاحت کا موقع دیں. 476 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 میری شہرت ایک ایسے آدمی کی ہے جو اس میں شامل نہیں ہونا چاہتا... 477 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 جس کا مطلب ہے کہ میرے کردار کو کسی کا دھیان نہیں دیا جانا بہت آسان لگتا ہے۔ 478 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 جیسے گھریلو ملازم ہر جگہ نظر آتے ہیں لیکن سنائی نہیں دیتے۔ 479 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 بنیادی طور پر پوشیدہ۔ 480 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 جب تک کہ وہ آکسفورڈ فیملی کا حصہ نہ ہوں۔ 481 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 شولا اور پولی جمع ہو گئے ہیں... 482 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 گھریلووں کا ایسا نیٹ ورک جیسے دنیا نے کبھی نہیں دیکھا۔ 483 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 جب کہ برطانوی انٹیلی جنس کلیدی سوراخوں کو سن رہی ہے... 484 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 ہمارے لوگ اصل میں کمرے میں ہیں۔ 485 00:39:56,355 --> 00:39:57,356 بہت ہوشیار. 486 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 اب، فرڈینینڈ کے قتل کے بعد... 487 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 میں نے سرائیوو میں گیوریلو پرنسپ کی جیل میں ان سے ملاقات کی۔ 488 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 شکریہ 489 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 تم نے میرے دوست کو کیوں مارا؟ 490 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 یہ شراب تھی۔ میں مغلوب تھا۔ 491 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 میں صرف ایک سادہ سرب ہوں۔ 492 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 اس طرح کے ایک سادہ سرب کے لئے ایک بہت مہنگی انگوٹی. 493 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 اور ایک خفیہ ڈبہ۔ 494 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 جس سے بادام کی بو آ رہی تھی۔ لہذا، سائینائیڈ. 495 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 پرنسپ کی انگوٹھی ثابت کرتی ہے کہ وہ اکیلا اداکاری نہیں کر رہا تھا۔ 496 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 وہاں ہے، جیسا کہ آپ کہتے ہیں، کونراڈ، مزید آگے ہے۔ 497 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 بے شک 498 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 آپ کے کزن کے خط نے ہمیں اپنا نیٹ ورک روس تک پھیلا دیا... 499 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 اور یہ ادا کیا. 500 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 زار کی آیا کو راسپوٹین کے حجروں میں ایک انگوٹھی ملی۔ 501 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 پرنسپل کی طرح، لیکن ریچھ کے بجائے کچھوے کے ساتھ۔ 502 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 پھر مجھے لگتا ہے کہ ہمیں فوری طور پر روس جانا چاہیے... 503 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 اور اس راہب سے پوچھ گچھ کا راستہ تلاش کریں۔ 504 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 لیکن تمام کھاتوں سے، راسپوٹین اٹوٹ ہے۔ 505 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 جب تک وہ زندہ ہے، زار کبھی اپنا ارادہ نہیں بدلے گا... 506 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 اور روس کے ساتھ جنگ ​​سے باہر... 507 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 انگلینڈ برباد ہے۔ 508 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 میرے مالک. 509 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 لاکھوں بچانے کے لیے ایک جان۔ 510 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 تو... 511 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 میں نے تمہاری ماں سے جو نذر مانی ہے اس کی تعظیم کا واحد طریقہ ہے... 512 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 اس قسم کو توڑنا ہے جو میں نے خود سے کی تھی۔ 513 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 مجھے ڈر ہے کہ ہمارے پاس کوئی دوسرا راستہ نہیں ہے۔ 514 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 اب وقت آگیا ہے کہ ہم گریگوری راسپوٹین کو مار دیں۔ 515 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 راسپوٹین نے آپ کے کزن کی کرسمس بال کی دعوت قبول کر لی ہے۔ 516 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 زار کی آیا نے مجھے راسپوٹین کی میٹھے کیک کی کمزوری سے آگاہ کیا۔ 517 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 اور اس سے بھی پیارے لڑکے۔ 518 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 لہذا، مرکزی کورس کی خدمت کے بعد... 519 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 کونراڈ راسپوٹین کو آمادہ کرے گا... 520 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 موسم گرما کے کمرے میں ایک نجی میٹھی میں... 521 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 جہاں نینی کا افسانوی بیک ویل ٹارٹ... 522 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 زہر سے بھرا... 523 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 اس کا انتظار رہے گا. 524 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 پولی، بیکنگ حاصل کرو. 525 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 جی ہاں. اور زہر کو مت بھولنا۔ 526 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 اسے کیک کھانے کے لیے لے آؤ۔ سمجھے؟ 527 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 ہاں ابا جان۔ 528 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 اچھی. آج رات ہم بدمعاش ہوں گے... 529 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 آکسفورڈ نہیں. 530 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 ہمارے مہمان خصوصی، فادر راسپوٹین۔ 531 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 آپ ویٹر ہیں یا انگریز؟ 532 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 تم جو بھی ہو، مجھے ایک ڈرنک پلاؤ۔ 533 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 کیا آپ راہب ہیں یا بیلے ڈانسر؟ 534 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 میں دیکھ رہا ہوں کہ آپ نے بیریوزکا گلائیڈ میں مہارت حاصل کر لی ہے۔ 535 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 تم وہاں پر چڑھ کر میرے لیے شراب پیتے کیوں نہیں؟ 536 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 انگریز 537 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 مجھے انگلش پسند ہے۔ 538 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 لیکن کرسمس پارٹی کے لیے آنا بہت طویل سفر ہے۔ 539 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 ٹھیک ہے، میرے لئے، ہاں. لیکن میرے بیٹے کے لیے نہیں... 540 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 جو یقیناً ان تاریک دنوں میں مجھ سے کہیں زیادہ مزے دار ہے۔ 541 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 میں کسی ایسے شخص کی تلاش میں ہوں جو زار کے ساتھ سامعین حاصل کرنے میں میری مدد کر سکے۔ 542 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 شاید آپ کی مدد ہو سکتی ہے۔ 543 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 لیکن میں صرف ایک عاجز راہب ہوں۔ 544 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 ایک عاجز راہب جس کا یہ پورا کمرہ احترام کرتا ہے... 545 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 یا خوف؟ 546 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 میں صرف اس وقت فیصلے کرتا ہوں جب میرا پیٹ بھرا ہو یا میری گیندیں خالی ہوں۔ 547 00:45:10,961 --> 00:45:14,089 ٹھیک ہے، خدا کا شکر ہے کہ رات کا کھانا پیش کیا جا رہا ہے. 548 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 تو... 549 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 آپ کے والد مجھے کہتے ہیں کہ آپ کو مزہ کرنا پسند ہے۔ 550 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 جی ہاں. مجھے یقین ہے کہ میں کافی کھلے ذہن کا ہوں۔ 551 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 تم روسی کیا کرتے ہو جس سے انگریز لطف اندوز ہو سکے؟ 552 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 ٹھیک ہے، سب کچھ. 553 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 کھانا، موسیقی، بیلے... 554 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 تمباکو، آرٹ. 555 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 لیکن سب سے زیادہ... 556 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 ہمیں شیروں کی طرح چودنا پسند ہے۔ 557 00:45:55,797 --> 00:45:59,968 کیا یہ ایسی چیز ہے جو انگریز لڑکا لطف اندوز ہو سکتا ہے؟ 558 00:46:02,596 --> 00:46:03,597 جی ہاں. 559 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 لیکن آج رات میں پڑھانا نہیں چاہتا۔ 560 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 اپنے والد کے ساتھ نشستیں بدلیں۔ 561 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 اگر میں نے آپ کو ناراض کیا ہے تو میں بہت معذرت خواہ ہوں۔ 562 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 صرف اس صورت میں جب آپ بورنگ جارحانہ سمجھیں۔ 563 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 اب جیسا کہا جائے ویسا کرو۔ 564 00:46:24,451 --> 00:46:25,452 جی ہاں. 565 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 معاف کیجئے گا باپ۔ وہ چاہتا ہے کہ ہم جگہوں کا تبادلہ کریں۔ 566 00:46:39,883 --> 00:46:42,594 معاف کر دو مجھے معاف کر دو۔ مجھے معاف کریں. 567 00:46:49,977 --> 00:46:53,146 یہ ٹانگ ایک خوفناک لعنت ہے۔ 568 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 تم جانتے ہو، اگر میں اس سے بہتر نہیں جانتا تھا، تو میں کہوں گا کہ تمہارا بیٹا مجھے چودنے کی کوشش کر رہا تھا۔ 569 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 زیادہ امکان ہے کہ آپ اسے چودنے کی کوشش کر رہے تھے۔ 570 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 آپ کی ساکھ آپ سے آگے ہے۔ 571 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 ٹھیک ہے، اگر آپ میری شہرت کے بارے میں اتنا جانتے ہیں... 572 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 اپنی ٹانگ میری گود میں رکھو۔ 573 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 میں اسے ٹھیک کر سکتا ہوں۔ 574 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 -یہاں؟ -یہاں نہیں. 575 00:47:16,211 --> 00:47:18,922 کہیں نجی، یقیناً۔ 576 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 ہم یہاں ہیں. 577 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 آپ کسی کی توقع کر رہے ہیں؟ 578 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 جی ہاں، ہماری آیا ایک شاندار باورچی ہے... 579 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 اس لیے اس نے یہ کیک ہمارے میزبان شہزادے کے لیے بطور تحفہ بنایا ہے۔ 580 00:47:42,237 --> 00:47:43,238 برائے مہربانی... 581 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 اپنی پتلون اتار کر بیٹھ جاؤ۔ 582 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 یقیناً۔ 583 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 میں آپ کے لیے کمرہ گرم کر دوں گا۔ 584 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 گرمیوں میں، میں یہاں اپنے نوجوان دوستوں کے ساتھ آتا ہوں۔ 585 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 نہانے کے تالاب میں ننگے تیرنا... 586 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 پھر اندر آو اور آگ کے سامنے بھاڑ میں جاؤ. 587 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 قدرتی طور پر۔ 588 00:48:13,143 --> 00:48:14,144 ہم وہاں ہیں۔ 589 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 پتلون اتار۔ 590 00:48:26,073 --> 00:48:27,074 مستحکم 591 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 خون ہی زندگی ہے۔ 592 00:48:30,244 --> 00:48:34,039 اس کا بہاؤ شفا بخش ہے۔ 593 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 اور میں اسے سکھا سکتا ہوں کہ کہاں بہنا ہے۔ 594 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 آپ کے زخم کو سطحی طور پر ٹھیک کیا گیا تھا اور سوئی کے انتہائی ناقص کام سے۔ 595 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 یہ کیک اچھا ہے، نہیں؟ 596 00:48:59,439 --> 00:49:03,652 جی ہاں. یہ بیک ویل ٹارٹ ہے۔ یہ میرا پسندیدہ ہے۔ 597 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 جب میں اپنے پتلون کو دوبارہ پہنوں گا تو ہم اسے ایک ساتھ کھا سکتے ہیں۔ 598 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 نہیں. ٹھیک ہے، یہ صحیح طریقے سے کرنے کے لیے... 599 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 مجھے توانائی کی ضرورت ہوگی۔ 600 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 یہ بہت اچھا ہے. 601 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 بہت انگریزی۔ 602 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 جی ہاں. یہ بہت انگریزی ہے۔ 603 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 - وہ شور کیا ہے؟ ہمیں اندر جانا چاہیے۔ نہیں، نہیں۔ 604 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 یہ راسپوٹین ہے، تمہارا باپ نہیں۔ میرے خیال میں یہ زہر ہی اسے مار رہا ہے۔ 605 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 آرام کرو۔ خون بہنے دو۔ 606 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 مجھے تمہارے زخم چاٹنے دو۔ -جی ہاں. 607 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 -میرا اعتبار کریں. میرا اعتبار کریں. -اوہ خدایا. 608 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 -اوہ، میرے، میں اسے دیکھ سکتا ہوں۔ -میرا اعتبار کریں. 609 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 فکر نہ کرو، میں تمہاری مدد کروں گا، اور تم میری مدد کرو گے۔ 610 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 آپ زار کو کیوں دیکھنا چاہتے ہیں؟ 611 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 زار کو جنگ میں رہنے کی ضرورت ہے۔ 612 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 آپ کو کیا لگتا ہے کہ وہ ایسا نہیں کرے گا؟ 613 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 مجھے بتایا گیا ہے کہ وہ متاثر ہو رہا ہے۔ 614 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 اچھی. اب ہم کہیں جا رہے ہیں۔ 615 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 تو، اگر آپ واقعی اپنی ٹانگ ٹھیک کرنا چاہتے ہیں، تو مجھے سچ بتائیں۔ 616 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 تم یہاں کیوں ہو؟ 617 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 میں یہاں ہوں... 618 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 -کیونکہ؟ کیونکہ... 619 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 -کیونکہ؟ کیونکہ... 620 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 -کیونکہ؟ کیونکہ میں مارنے جا رہا ہوں... 621 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 معافی چاہتا ہوں. 622 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 آپ کا کیک... 623 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 مجھ سے اتفاق نہیں کیا. 624 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 آؤ! 625 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 ہمیں آپ کی ٹانگ کو برف کرنا چاہیے۔ 626 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 ٹھنڈے پانی میں صرف دو منٹ، اور آپ ایک نئے آدمی کی طرح ہو جائیں گے۔ 627 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 -میری ٹانگ... -ہاں۔ 628 00:52:04,708 --> 00:52:06,335 -...چنگا ہو گیا ہے۔ -جی ہاں. 629 00:52:06,418 --> 00:52:07,419 جی ہاں. 630 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 میرے پاس چلو۔ 631 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 نہیں نہیں نہیں نہیں. چھڑی نہیں۔ 632 00:52:12,925 --> 00:52:13,926 چھڑی چھوڑ دو۔ 633 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 -جی ہاں. - چھڑی کو چھوڑ دو۔ 634 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 میں نے آپ پر یقین نہیں کیا۔ 635 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 میرے پاس او. میرے پاس او. 636 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 - باپ کیوں ہنس رہا ہے؟ -مجھے کوئی اندازہ نہیں. 637 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 اب ٹھنڈا ہونے دو... 638 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 روسی پانی... 639 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 آپ کو ہمیشہ کے لیے شفا دے. 640 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 آؤ آؤ آؤ آؤ 641 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 آؤ آؤ 642 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 -جی ہاں. ہاں ہاں. -یہ جم رہا ہے. 643 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 مدر نیچر کو اپنا جادو چلانے دیں۔ 644 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 دو منٹ. 645 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 دو منٹ، اور آپ ٹھیک ہو جائیں گے۔ 646 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 آپ کو شفا ملے گی۔ 647 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 بیک ویل ٹارٹ۔ 648 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 مجھے بتاؤ، بیک ویل ٹارٹ میں بہت سارے بادام ہوتے ہیں۔ 649 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 بیک ویل ٹارٹ میں کون سے دوسرے اجزاء ہیں؟ 650 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 مجھے کوئی اندازہ نہیں. میں باورچی نہیں ہوں۔ 651 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 ٹھیک ہے، میں ہوں. 652 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 اور میں یہ بھی جانتا ہوں کہ بادام کی طرح اور کیا خوشبو آتی ہے۔ 653 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 سائینائیڈ! 654 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 اگر آپ واقعی میری شہرت کو جانتے ہیں... 655 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 آپ کو معلوم ہوگا کہ میں ناشتے میں تھوڑا سا زہر کھا لیتا ہوں... 656 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 - وہ مصیبت میں ہے. - اپنے آپ کو مدافعتی رکھنے کے لیے۔ 657 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 اب، یہ اس کی طرح زیادہ ہے. 658 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 آپ کی قبروں پر رقص کرنے کا وقت ہے۔ 659 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 جاؤ اور اپنے باپ کی مدد کرو۔ 660 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 باپ. باپ. اوہ خدایا. آپ جم رہے ہیں۔ 661 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 ابا، کیا آپ ٹھیک ہیں؟ سانس لینا۔ 662 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 میں بہت ٹھنڈا ہوں۔ میں بہت ٹھنڈا ہوں۔ 663 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 شولا 664 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 شولا 665 00:55:36,295 --> 00:55:37,296 کرو. 666 00:55:37,588 --> 00:55:38,589 کرو! 667 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 کرو! 668 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 مارد دو مجھے. 669 00:55:50,392 --> 00:55:52,477 مہربانی مجھےماردو. 670 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 خوبصورت لڑکا. 671 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 میں نے آپ کی ٹانگ ٹھیک کردی۔ 672 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 جو میں آپ کے بیٹے کی گردن کے لیے اس سے زیادہ کہہ سکتا ہوں۔ 673 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 میری نئی ٹانگ کے لیے آپ کا شکریہ۔ 674 00:57:42,004 --> 00:57:43,005 کیا تم ٹھیک ہو؟ 675 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 میں ٹھیک ہوں. شکریہ 676 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 نہیں شکریہ. تم نے میری جان بچائی. 677 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 اور تم، میرا۔ 678 00:57:55,767 --> 00:57:56,768 شولا کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 679 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 وہ ٹھیک ہو جائے گا۔ اسے صرف اسے سونے کی ضرورت ہے۔ 680 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 ایسا کیوں ہے کہ لڑکے ہمیشہ اتنے گندے رہتے ہیں؟ 681 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 اسے ساتھ لے لو. یہ جانے کا وقت ہے. 682 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 تم مجھ سے مذاق کر رہے ہو! 683 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 میں چاہتا ہوں کہ آپ وہیں اٹھائیں جہاں راسپوٹین ناکام رہا۔ 684 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 مجھے آپ کے نظریے یا سیاست سے کوئی سروکار نہیں۔ 685 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 بس اپنا انقلاب شروع کرو... 686 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 اور روس کو میری جنگ سے نکال دو... 687 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 کامریڈ لینن۔ 688 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 ہاں، میرا چرواہا۔ 689 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 جب میرا انقلاب مکمل ہو جائے گا... 690 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 باقی رہ جانے والے بھیڑ اتنے طاقتور ہوں گے... 691 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 آپ کا ایک مسئلہ دائیں طرف سے میرے برابر توازن تلاش کرنا ہوگا۔ 692 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 اس کے ساتھ کیا غلط ہے؟ 693 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 آج آپ کے والد نے امن پسندی کا عہد توڑ دیا۔ 694 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 لیکن یہ کرنا صحیح تھا۔ 695 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 صحیح یا غلط، یہ اسے آسان نہیں بناتا ہے۔ 696 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 آپ کو جنم دن مبارک ہو 697 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 آپ کو جنم دن مبارک ہو 698 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 سالگرہ مبارک ہو، پیارے کونراڈ 699 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 آپ کو جنم دن مبارک ہو 700 00:59:53,010 --> 00:59:54,011 اچھا لڑکا. 701 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 میرے بیٹے کو۔ 702 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 شکریہ 703 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 آج تم نے خود کو مرد ثابت کر دیا... 704 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 اور آپ نے ہم سب کو بہت فخر کیا ہے۔ 705 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 ہمارے کامیاب مشن کے لیے ایک ٹوسٹ... 706 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 اور میری نئی ٹانگ۔ 707 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 سالگرہ مبارک ہو، کونراڈ۔ 708 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 سالگرہ مبارک. 709 01:00:30,047 --> 01:00:31,048 آپ کا شکریہ، والد. 710 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 مجھے خوشی ہے کہ ہم آخرکار آنکھ سے دیکھ سکتے ہیں۔ 711 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 ٹھیک ہے، اب ہم کر سکتے ہیں۔ 712 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 اب جبکہ میں نے 19 موم بتیاں بجھا دی ہیں، مجھے یقین ہے کہ آپ... 713 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 مجھے اپنی برکت عطا فرما جب میں شامل ہوں اور... 714 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 آخر کار اپنے ملک کے لیے اپنا فرض پورا کر دو۔ 715 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 کونراڈ، آپ نے اپنے ملک کے لیے اپنی ذمہ داری سے تجاوز کیا ہے۔ 716 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 میری خواہشات کا تمہاری عمر سے کوئی تعلق نہیں۔ 717 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 ابا جان، آپ کی خواہش صرف میری عمر کی وجہ سے پوری ہوئی۔ 718 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 اب آپ مجھے روکنے کے لیے کچھ نہیں کر سکتے۔ 719 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 کم از کم میں صرف آپ کی برکت کے لیے مانگتا ہوں۔ 720 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 مجھے افسوس ہے، کونراڈ۔ 721 01:01:27,980 --> 01:01:33,193 لیکن تم ایک چیز مانگ رہے ہو جو میں نہیں کر سکتا اور میں تمہیں نہیں دوں گا۔ 722 01:02:25,245 --> 01:02:26,246 میرا قیصر۔ 723 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 انگلینڈ کے گرد ہماری بحری ناکہ بندی نے ایک اور امریکی مسافر بردار جہاز کو ڈبو دیا ہے۔ 724 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 امریکی صدر کے صبر کا پیمانہ لبریز ہو سکتا ہے۔ 725 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 اور اگر وہ انگلستان کی طرف سے جنگ میں شامل ہوتے ہیں... 726 01:02:37,132 --> 01:02:38,467 ہم ہار جائیں گے. 727 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 جنگ میں کوئی اصول نہیں ہوتے۔ 728 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 اور انگلینڈ کو بھوکا مرنا خطرے کے قابل ہے۔ 729 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 لیکن اگر آپ اسے بھیجتے ہیں... 730 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 یہ خطرے کو کم کرے گا. 731 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 کیا تمہیں یقین ہے؟ 732 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 ہاں، میرا قیصر۔ 733 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 مجھے زیمرمین حاصل کرو۔ 734 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 زیمرمین، مندرجہ ذیل ٹیلی گراف۔ 735 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 اسے فوراً بھیج دیں۔ کیزر کی ٹاپ لیول انکوڈنگ استعمال کریں۔ 736 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 {\an8}حضرات... 737 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 ہمارے پاس ایک ترجیح ہے - ایک مداخلت۔ 738 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 تم جو بھی کر رہے ہو، اب بند کرو۔ 739 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 ہمیں فوری طور پر اس کوڈ کی ضرورت ہے۔ 740 01:03:36,400 --> 01:03:37,401 چائے؟ 741 01:03:37,484 --> 01:03:38,485 برائے مہربانی. 742 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 اچھا کام، ریٹا. 743 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 یہ کوڈ وہی ہے جو قیصر استعمال کرتا رہا ہے۔ 744 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 یہ ناقابل یقین حد تک اہم ہونا چاہئے۔ 745 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 کیا آپ اسے توڑ سکتے ہیں؟ 746 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 ایک! دو! تین! چار! 747 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 مجھے بہت زیادہ معلومات درکار ہوں گی۔ 748 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 دشمن پر نظر رکھیں! 749 01:04:03,719 --> 01:04:04,845 بائیں طرف رائفلوں کا مقصد! 750 01:04:04,928 --> 01:04:05,929 آگ! 751 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 شکریہ 752 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 کیا گھاس اگاتی ہے؟ 753 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 خون! خون! خون! 754 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 تم کیا کرنے والے ہو؟ 755 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 مار ڈالو! مار ڈالو! مار ڈالو! 756 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 یہ رہی آپ کی چائے۔ 757 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 جلدی! مارچ! 758 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 میں سائفر استعمال کر رہا ہوں۔ 759 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 کیا آٹھ ایک "Z" ہے یا یہ "R" ہے؟ 760 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 آپ سب کے لیے خدا کی رحمت۔ 761 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 اور یاد رکھو... 762 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 "Dulce et decorum est pro patria mori." 763 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 اس کا کیا مطلب ہے؟ 764 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "کسی کے ملک کے لیے مرنا پیارا اور مناسب ہے۔" 765 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 جرمنی سے براہ راست۔ 766 01:04:54,394 --> 01:04:55,395 شکریہ 767 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 میں سائفر استعمال کر رہا ہوں۔ 768 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 کیا آٹھ ایک "Z" ہے یا یہ "R" ہے؟ 769 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 A "Z" شکریہ 770 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 میں نے کوڈ توڑ دیا ہے۔ 771 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 یہ برلن میں جرمن وزیر خارجہ آرتھر زیمرمین کی طرف سے ہے... 772 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 میکسیکو سٹی میں ان کے سفیر کو۔ 773 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 انہوں نے میکسیکو کے ساتھ اتحاد کی تجویز پیش کی۔ 774 01:05:32,349 --> 01:05:34,893 جرمنی امریکہ کی توجہ ہٹانا چاہتا ہے اس لیے وہ میکسیکو سے کہہ رہا ہے کہ وہ امریکہ پر حملہ کرے۔ 775 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 پرنٹ میں، وہاں. 776 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 لہذا، جب صدر ولسن یہ دیکھتے ہیں، تو ان کے پاس کوئی چارہ نہیں ہوتا، لیکن... 777 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 اسے جنگ میں داخل ہونا ہے۔ 778 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 اور جنگ ختم ہو جائے گی۔ 779 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 بہت اچھے. اوہ، میری پیاری پولی. 780 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 شاباش، آپ۔ 781 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 تم ناقابل یقین حد تک اچھے ہو. 782 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 اور کونراڈ کے لیے امید ہے۔ 783 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 شاباش، آکسفورڈ۔ 784 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 میرے بیوقوف کزن، قیصر نے آخر کار اپنے پاؤں میں گولی مار لی ہے۔ 785 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 تم نے اس ٹیلی گرام سے چھکا مارا ہے بوڑھے لڑکے۔ باورچی کو فخر ہو گا۔ 786 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 ٹھیک ہے، میرے خیال میں شیمپین ترتیب میں ہے۔ 787 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 آپ کا شکریہ، مہاراج، لیکن میں نے پینے کی قسم نہیں کھائی... 788 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 جب تک کانراڈ جنگ سے بحفاظت واپس نہیں آ جاتا۔ 789 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 آپ نے اس کا ذکر پہلے کیوں نہیں کیا؟ 790 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 میں اس بات کو یقینی بناؤں گا کہ آپ کا لڑکا صرف جنرل کی پنسل کو تیز کرنا ہے۔ 791 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 مجھے یقین نہیں ہے کہ یہ کرکٹ ہے۔ 792 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 اورلینڈو، آپ جانتے ہیں کہ آپ نے اس ٹیلی گرام سے کتنے لڑکوں کی جان بچائی ہے؟ 793 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 کم از کم مجھے ایک تو بچانے دو۔ 794 01:06:45,756 --> 01:06:46,757 تو... 795 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 اب جب کہ کونراڈ کی حفاظت یقینی ہے... 796 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 ہمارے وقت میں امن کے لئے. 797 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 ہمارے دور میں امن کے لیے۔ 798 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 کنگ جارج آپ کے جواب کا انتظار کر رہے ہیں جناب صدر۔ 799 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 لیکن یہ ٹیلیگرام حقیقی کیسے ہو سکتا ہے؟ 800 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 جرمن بھی اتنے بیوقوف نہیں ہوں گے۔ 801 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 -لیکن جناب... -میں کوئی برا کام نہیں کر رہا ہوں... 802 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 جب تک میرے پاس ناقابل تردید ثبوت نہ ہوں۔ 803 01:07:11,490 --> 01:07:12,491 ڈگلس 804 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 پتھروں پر سٹیٹسمین، براہ مہربانی. 805 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 لیفٹیننٹ آکسفورڈ ڈیوٹی کی رپورٹنگ کر رہے ہیں جناب۔ 806 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 آہ، ہاں۔ آکسفورڈ 807 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 خوش قسمت انسان. آپ کو واپس لندن تفویض کیا گیا ہے۔ 808 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 جناب کوئی نہ کوئی غلطی ضرور ہو گی۔ 809 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 نہیں قسمت بہادروں کا ساتھ دیتی ہے... 810 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 یا وہ جو بادشاہ کی نظروں میں ہیں۔ 811 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 صاحب 812 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 توجہ! 813 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 لانس کارپورل. 814 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 صاحب 815 01:08:14,928 --> 01:08:15,929 آپ کا نام کیا ہے؟ 816 01:08:16,013 --> 01:08:17,555 لانس کارپورل ریڈ، جناب۔ 817 01:08:18,390 --> 01:08:19,390 میرے پیچھے چلو۔ 818 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 شولا، میرا خیال ہے۔ 819 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 جی ہاں. 820 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 کونراڈ نے مجھے ڈیوک سے ملنے بھیجا ہے۔ 821 01:08:44,750 --> 01:08:45,751 اور آپ کا نام، جناب؟ 822 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 اچھا سوال. یہ ایک پیچیدہ جواب ہے۔ 823 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 میں صرف ڈیوک کو ذاتی طور پر بتا سکتا ہوں۔ 824 01:08:53,175 --> 01:08:54,635 ٹھیک ہے، مجھے اب بھی ایک نام کی ضرورت ہے۔ 825 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 یہ احمقانہ لگے گا۔ 826 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 لیکن کونراڈ کے مطابق، میں لانسلوٹ ہوں۔ 827 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 آپ مرلن ہیں، اور میں کنگ آرتھر کے ساتھ سامعین کی درخواست کر رہا ہوں۔ 828 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 میرے پیچھے چلیں جناب۔ 829 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "ٹیلیگرام کی صداقت کے بارے میں شکوک و شبہات برقرار ہیں۔ 830 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "پریشان ولسن جنگ میں نہیں جائے گا۔" 831 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 بیوقوف اور احمق۔ بحث کے لیے کچھ نہیں بچا۔ 832 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 پولی، کیا آپ کو لگتا ہے کہ ہم اپنا نیٹ ورک وائٹ ہاؤس تک بڑھا سکتے ہیں؟ 833 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 ان کے زیادہ تر گھریلو عملہ انگلینڈ میں تربیت یافتہ تھے، اس لیے یہ کوئی مسئلہ نہیں ہونا چاہیے۔ 834 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 صحیح ٹھیک ہے، چلو پھر کام پر لگتے ہیں۔ 835 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 میں فوراً اس پر پہنچ جاؤں گا۔ 836 01:09:31,421 --> 01:09:32,421 شکریہ 837 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 ہاں اندر آجاؤ۔ 838 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 عزت مآب. ہمارے پاس ایک ملاقاتی ہے۔ 839 01:09:44,560 --> 01:09:45,602 یہ کون ہے؟ 840 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 کونراڈ کا ایک دوست کہتا ہے کہ وہ لانسلوٹ ہے... 841 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 کنگ آرتھر سے ملنے کے لیے کہا۔ 842 01:09:50,148 --> 01:09:51,149 کیا؟ 843 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 یہ دلکش یادیں واپس لاتا ہے۔ 844 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 اسے اندر دکھائیں گے؟ 845 01:09:56,989 --> 01:09:57,990 جی سر. 846 01:09:58,866 --> 01:09:59,867 صاحب 847 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 تم کون ہو؟ 848 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 بلیک واچ کا لانس کارپورل ریڈ، جناب۔ 849 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 تو پھر آپ گرینیڈیئرز آفیسر کی وردی کیوں پہن رہے ہیں؟ 850 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 یہ اس کی مجھ سے بہتر وضاحت کرے گا۔ 851 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 یہ تھوڑا سا غیر حقیقی ہے، جناب۔ 852 01:10:26,727 --> 01:10:27,728 طاق. 853 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 یہ کانراڈ کا خط ہے۔ 854 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 آپ لانسلوٹ ہیں۔ 855 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 پیارے باپ۔ میں بھی گیم کھیل سکتا ہوں۔ 856 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 میں نے آرچی ریڈ کے ساتھ جگہیں بدل لی ہیں... 857 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 آپ کے سامنے آدمی. 858 01:10:44,453 --> 01:10:45,454 آرچی؟ 859 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 -وہ ایک اچھا آدمی ہے... -جی ہاں جناب۔ 860 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 ...جو صرف میرے احکامات کی پیروی کر رہا ہے اور ممکنہ طور پر آپ کی طرح الجھن میں ہے۔ 861 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 براہ کرم اس بات کو یقینی بنائیں کہ میرے اعمال اسے کسی پریشانی میں نہ ڈالیں۔ 862 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 کل میں آخرکار محاذ پر جانے کی خواہش پوری کرتا ہوں۔ 863 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 اور اس دوران میں ایک نظم منسلک کرتا ہوں جسے میں نے سوچا کہ شاید آپ تعریف کریں۔ 864 01:11:07,726 --> 01:11:08,727 "مڑی ہوئی ڈبل... 865 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 "بوروں کے نیچے بوڑھے بھکاریوں کی طرح... 866 01:11:14,816 --> 01:11:18,654 "گھٹنا، ہاگوں کی طرح کھانسی... 867 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 "ہم نے کیچڑ کے ذریعے لعنت بھیجی... 868 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 "جب تک خوفناک شعلوں پر ہم نے منہ موڑ لیا... 869 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 "اور ہمارے دور دراز آرام کی طرف بڑھنے لگے۔ 870 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 "مرد سوئے ہوئے تھے۔ 871 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 "بہت سے لوگ اپنے جوتے کھو چکے تھے، لیکن لنگڑے ہوئے تھے... 872 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 "خون بہا. 873 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 "سب لنگڑے ہو گئے، سب اندھے ہو گئے۔ 874 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 "تھکاوٹ کے نشے میں... 875 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 "بہرے یہاں تک کہ ہتھوڑے سے بھی... 876 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 "تھک گئے پانچ نو سے باہر 877 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 "جو پیچھے ہو گیا۔" 878 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 نئے لڑکے۔ 879 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 فرنٹ لائن میں خوش آمدید۔ 880 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 یہ خندق اگلے چھ دنوں تک آپ کا گھر ہو گا... 881 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 میں خونی اس پر یقین نہیں کرتا. رنر! 882 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 چلو، لڑکوں! 883 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 ٹھیک ہے، چلو، لڑکوں! آدمی کو ڈھانپیں! 884 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 آدمی کو ڈھانپیں! 885 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 آگ! 886 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 دوڑتے رہو! 887 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 اپنی آگ پکڑو! 888 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 اچھی کوشش، مرد۔ 889 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 یہ جنگ مجھے حیران کرنے سے کبھی نہیں رکتی۔ 890 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 ایک جرمن لہرانا یونین جیک! آ گےکیاہے؟ 891 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 مجھے اس کا جواب دینے کی اجازت دیں، سارجنٹ میجر۔ 892 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 میں گر! 893 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 وہ بھاگنے والا دراصل ایک برطانوی جاسوس تھا۔ 894 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 وہ مجھے اہم معلومات لا رہا تھا۔ 895 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 ہمارے ملک کو اس کی ضرورت ہے جو وہ لے کر جا رہا تھا، اور اس لیے مجھے چھ رضاکاروں کی ضرورت ہے۔ 896 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 اندھیرا ہوتے ہی آپ اس کے پاس سے جو بچا ہوا ہے اسے واپس لینے کے لیے میرا ساتھ دیں گے۔ 897 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 بہت اچھا لڑکا۔ 898 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 اور کون؟ 899 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 سارجنٹ؟ 900 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 آپ پانچ۔ ایک قدم آگے. مارچ! 901 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 پانچ اور بہادر رضاکار، جناب۔ 902 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 بہترین ہم آدھی رات کو باہر نکلتے ہیں۔ 903 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 اپنی آگ پکڑو۔ 904 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 اگر وہ ہمیں خندقوں سے سنتے ہیں تو ہم پر دونوں طرف سے فائرنگ کی جائے گی۔ 905 01:14:54,369 --> 01:14:56,079 بوم 906 01:16:14,741 --> 01:16:15,742 براہ کرم ایسا نہ کریں۔ 907 01:16:30,549 --> 01:16:31,758 میں معذرت خواہ ہوں. 908 01:17:02,873 --> 01:17:03,874 وہ کیا تھا؟ 909 01:17:28,273 --> 01:17:29,274 یہ وہاں پر ہے۔ 910 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 گولی نہ چلانا! 911 01:17:33,111 --> 01:17:34,112 نہیں! 912 01:18:14,570 --> 01:18:16,071 فائر فائر! 913 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 یہاں پہلی بار باہر، لڑکے؟ 914 01:18:43,765 --> 01:18:44,766 ارے 915 01:18:47,728 --> 01:18:48,937 ایک ہی طرف۔ 916 01:18:49,771 --> 01:18:51,356 یونین جیک کے لیے خدا کا شکر ہے، ہاں؟ 917 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 میں ایمانداری سے کہہ سکتا ہوں کہ میرا پہلا وقت اس ٹانگ کو کھونے سے بھی بدتر تھا۔ 918 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 مجھے بہت افسوس ہے، مجھے رونے والا نہیں ہونا چاہیے۔ 919 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 یہاں آؤ اور میری مدد کرو۔ میں جم رہا ہوں. 920 01:19:14,296 --> 01:19:17,216 ادھر آو. چلو بھئی. 921 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 میں نے سوچا کہ میں جانتا ہوں کہ میں کیا چاہتا ہوں۔ 922 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 میرے والد نے مجھے خبردار کیا۔ 923 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 میرے والد نے مجھے خبردار کیا۔ میں نے نہیں سنا... 924 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 اور اب یہ سب سمجھ میں آتا ہے۔ 925 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 مجھے الوداع کہنے کو بھی نہیں ملا۔ 926 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 ٹھیک ہے، میں تجویز کرتا ہوں کہ ہم اپنے دونوں مسائل حل کریں، ہاں؟ 927 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 دیکھو 928 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 مجھے یہ ہائی کمان تک پہنچانا ہے۔ 929 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 مندرجات اس خونی جنگ کو ختم کرنے میں مدد کر سکتے ہیں۔ 930 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 جیسا کہ میں جلد ہی کسی بھی وقت نہیں چلوں گا... 931 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 میرا مشورہ ہے کہ آپ مشن مکمل کر لیں... 932 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 اور ہیرو کے استقبال کے لیے گھر جائیں۔ 933 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 نہیں نہیں. نہیں، ہم ایک ہیرو کے استقبال کے لیے جاتے ہیں۔ 934 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 یه ٹھیک ھے. میں نے آپ کو حاصل کر لیا ہے۔ 935 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 شٹ جلدی کرو! 936 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 آگ کا احاطہ! 937 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 انہیں ڈھانپ دو، لڑکوں! 938 01:21:06,575 --> 01:21:07,576 اتارنا fucking اقدام! 939 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 مشین گنر کو باہر نکالو! 940 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 اسے ڈھانپ لو! 941 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 جاؤ! 942 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 رن! 943 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 - چلو، یار! رن! -رن! رن! رن! 944 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 تم ٹھیک ہو؟ تم ٹھیک ہو؟ 945 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 حضرت عیسی علیہ السلام! آپ حیرت انگیز تھے! میں نے کبھی ایسا کچھ نہیں دیکھا۔ 946 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 آپ وہاں سب سے پہلے کیا کر رہے تھے؟ 947 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 بہتر ہے آپ اس سے پوچھ لیں۔ اس سے پوچھو. 948 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 وہ سب کچھ سمجھائے گا۔ 949 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 اس دھماکے کا پورا زور اس نے لیا جناب۔ 950 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 ہاں۔ لیکن کم از کم تم نے اسے واپس کر دیا بیٹا۔ 951 01:22:28,991 --> 01:22:32,786 میں آپ کو بتاتا ہوں، اگر یہ وکٹوریہ کراس کے قابل نہیں ہے، تو میں نہیں جانتا کہ کیا ہے۔ 952 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 مجھے مشن کو جاری رکھنا ہے۔ 953 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 ہمیں اسے فوری طور پر ہائی کمان تک پہنچانا چاہیے۔ 954 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 میں خود تمہیں وہاں لے جاؤں گا۔ تمہارا نام کیا ہے سپاہی؟ 955 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 آرچی لانس کارپورل آرچی ریڈ۔ 956 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 آرچی ریڈ، کیا آپ نے کہا؟ 957 01:22:46,758 --> 01:22:47,759 جی ہاں. 958 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 یہ ٹھیک ہے. 959 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 لانس کارپورل آرچی ریڈ؟ 960 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 ڈاگ پلاٹون، پہلی بٹالین، بلیک واچ؟ 961 01:22:54,808 --> 01:22:55,809 ہاں۔ 962 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 کیا یہ آپ کا بہترین سکاٹش لہجہ ہے؟ 963 01:23:00,522 --> 01:23:01,523 آپ آرچی ریڈ نہیں ہیں۔ 964 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 لانس کارپورل آرچی ریڈ میری ایک دوست ہے۔ 965 01:23:04,276 --> 01:23:05,986 اور میں رات بھر اسے ڈھونڈتا رہا۔ تو تم کون ہو؟ 966 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 ہاں ہاں. آپ صحیح ہیں. ایک سادہ سی وضاحت ہے۔ 967 01:23:10,616 --> 01:23:11,950 -میں آرچی ریڈ نہیں ہوں۔ - Fuckin' جرمن جاسوس۔ 968 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 میں کونرا ہوں... 969 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 آپ کا بیٹا کارروائی میں مارا گیا جناب۔ 970 01:23:49,655 --> 01:23:50,656 کیا؟ 971 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 پولی 972 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 پولی 973 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 میرا بیٹا. 974 01:25:03,395 --> 01:25:04,605 کیوں؟ 975 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 {\an8}"اگر کچھ خوابوں میں 976 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 {\an8}"تم بھی اس ویگن کے پیچھے چل سکتے ہو جس میں ہم نے اسے پھینکا تھا... 977 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 {\an8}"اور اس کے چہرے پر چمکتی ہوئی سفید آنکھیں دیکھو... 978 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 "اس کا لٹکا ہوا چہرہ، جیسے کوئی شیطان گناہ سے بیمار ہو... 979 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "اگر تم سن سکتے ہو، ہر جھٹکے پر... 980 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 "خون، جھاگ بگڑے پھیپھڑوں سے گارگلنگ کرتا ہے... 981 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 کینسر جیسا فحش... 982 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 "جوڑے کی طرح کڑوا... 983 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 "معصوموں کی زبانوں پر ناپاک، لاعلاج زخموں کا... 984 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "میرے دوست... 985 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 "تم اتنے بڑے جوش سے نہیں بتاؤ گے... 986 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "بچوں کے لیے پرجوش... 987 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 "کچھ مایوس جلال... 988 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 "پرانا جھوٹ... 989 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 "Dulce et decorum est... 990 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "پرو پیٹریا موری۔" 991 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 یہ میٹھا اور مناسب ہے... 992 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 اپنے ملک کے لیے مرنا۔ 993 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 میں، نکولائی الیگزینڈرووچ رومانوف... 994 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 روس کے شہنشاہ... 995 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 اس طرح اپنے اٹل عزم کا اعلان کرتا ہوں... 996 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 اپنے اور اپنی اولاد کے لیے تخت کو ترک کرنا... 997 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 دستبرداری کے اس آلے کے ذریعے... 998 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 فوری طور پر 999 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 کانراڈ سے برآمد ہونے والی دستاویزات... 1000 01:27:38,509 --> 01:27:40,552 جرمن سفیر کا اصلی ہاتھ سے لکھا ہوا ٹیلیگرام نکلا جسے میں نے کریک کر دیا۔ 1001 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 یہ وہ ٹھوس ثبوت ہے جس کی امریکہ کو ضرورت ہے۔ 1002 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 امریکہ کو اب جنگ میں شامل ہونا پڑے گا۔ 1003 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 کونراڈ کامیاب ہوا جہاں ہم سب ناکام ہوئے۔ 1004 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 میرا چرواہا 1005 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 عزت کا ایک ضابطہ ہے... 1006 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 اور اپنے فائدے کے لیے خلفشار کا استعمال اس کوڈ کو توڑ دیتا ہے۔ 1007 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 -کیا؟ - معذرت، میرے چرواہے... 1008 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 لیکن میرے پاس پریشان کن خبر ہے۔ 1009 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 جبکہ روس کے لیے آپ کا منصوبہ بہت کامیاب رہا ہے... 1010 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 امریکہ کو جنگ سے دور رکھنے کا میرا منصوبہ ناکام ہو گیا ہے۔ 1011 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 امریکی صدر کو اصل ٹیلیگرام دیا جانے والا ہے... 1012 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 میں نے قیصر کو بھیجنے پر مجبور کیا۔ 1013 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 ایسا ناقابل تردید ثبوت امریکیوں کو جنگ میں داخل ہونے پر اکسا سکتا ہے۔ 1014 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 En garde. 1015 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 مجھے ایسا آدمی پسند ہے جو اپنی غلطیوں کو تسلیم کرے، میں کرتا ہوں۔ 1016 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 لیکن مجھے ایسی عورت زیادہ پسند ہے جو انہیں ٹھیک کر سکے۔ 1017 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 ہمارے امریکی دوست ڈوپونٹ کو ماتا کو وائٹ ہاؤس میں لانے دیں۔ 1018 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 صدر، ماتا پر آپ کا جادو چلانے کا وقت آگیا ہے۔ 1019 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 اب، جاؤ. 1020 01:29:06,930 --> 01:29:11,518 یہ صدر کو دکھانے کا وقت ہے کہ اصل باس کون ہے۔ 1021 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 کیا آپ کا فضل چائے پی رہا ہوگا؟ 1022 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 یہ اسکاچ کا وقت ہے۔ 1023 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 دن میں چوبیس گھنٹے۔ 1024 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 آخری بار، مجھے کوئی بھاڑ میں جانے والی چائے نہیں چاہیے! 1025 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 میں بھی نہیں 1026 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 صاحب 1027 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 اگرچہ ایسا لگتا ہے کہ آپ آرام کرنے کے لیے ایک مضبوط استعمال کر سکتے ہیں۔ 1028 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 مجھے ڈر ہے کہ اس سے زیادہ وقت لگے گا جناب۔ 1029 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 اوہ، ٹھیک ہے، شاید یہ چال کرے گا. 1030 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 روس جنگ سے نکل گیا۔ 1031 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 برطانوی سلطنت کو عبرتناک شکست کا سامنا ہے۔ 1032 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 امریکہ اب بھی شامل ہونے سے انکاری ہے۔ 1033 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 میں نے ذاتی طور پر صدر ولسن کو ٹیلی فون کیا۔ 1034 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 اس نے میری کال ریسیو کرنے کا ارادہ نہیں کیا۔ 1035 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 تو وہ بھی اس کے پاس پہنچ گئے۔ 1036 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 بے شک 1037 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 قیصر کی ناکہ بندی کام کر رہی ہے۔ 1038 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 عوام بھوکے ہیں۔ 1039 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 اگلا انقلاب یہاں ہو سکتا ہے۔ 1040 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 یہاں تک کہ مجھے اپنے جرمن کنیت Saxe-Coburg کو بدل کر ونڈسر کرنے کا مشورہ دیا گیا ہے۔ 1041 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 مزید انگریزی۔ 1042 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 مجھے تو ڈر لگتا ہے جناب... 1043 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 کہ انگلینڈ برباد ہے۔ 1044 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 میں تمہیں یہ دینا چاہتا تھا۔ 1045 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 کانراڈ کے لیے۔ 1046 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 ایک سچا ہیرو۔ 1047 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 ایک آدمی جو اپنے فرض کو جانتا تھا۔ 1048 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 بہت ہو گیا یہ خود ترس پاپی کاک۔ 1049 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 اگر یہ صرف تم ہوتے... 1050 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 آپ اور میں، ہمارے غم میں، میں کہوں گا جیسا آپ چاہتے ہیں۔ 1051 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 شراب میں ڈوب جاؤ، اور میں آپ کے ساتھ شامل ہوں گا. 1052 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 لیکن وہ دیکھ رہا ہے۔ 1053 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 اور وہ اتنا اچھا آدمی ہوتا۔ 1054 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 لیکن وہ ایسا نہیں کر سکتا۔ 1055 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 وہ ایسا نہیں ہوگا۔ اب اور نہیں. 1056 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 لہذا، آپ کو، اس کی جگہ میں... 1057 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 وہ آدمی بنو جو تمہارا بیٹا ہوتا۔ 1058 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 افسوس کہ میں اب آپ کی خدمت میں نہیں رہ سکتا۔ 1059 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 مجھے معاف کر دو میری لیڈی۔ 1060 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 میرا دل بھی ٹوٹ گیا ہے۔ 1061 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 پولی پولی 1062 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 میں آپ کا استعفیٰ قبول نہیں کرتا۔ 1063 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 لیکن... 1064 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 میں چائے کا ایک بہت مضبوط کپ قبول کروں گا۔ 1065 01:33:38,994 --> 01:33:40,120 بہتر لگ رہا ہے، آپ کا فضل۔ 1066 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 بہتر محسوس کر رہے ہیں، پولی۔ 1067 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 تو، میں نے کیا یاد کیا ہے؟ 1068 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 ہم نے آپ کے آخری حکم پر عمل کیا... 1069 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 اور اپنا نیٹ ورک وائٹ ہاؤس تک بڑھا دیا۔ 1070 01:33:53,091 --> 01:33:54,885 صدر کے بٹلر نے ہمیں بتایا کہ ٹیلیگرام موصول ہونے کے بعد سے کانراڈ صحت یاب ہو گیا... 1071 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 صدر خود نہیں رہا ہے۔ 1072 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 یہ وہ ثبوت ہو سکتا ہے جو میں نے مانگا تھا۔ لیکن میرا انتخابی وعدہ یاد رکھیں۔ 1073 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 جنگ سے باہر، اندر نہیں۔ 1074 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 ڈگلس، اب مجھے پتھروں پر ایک اسٹیٹس مین بنوائیں! 1075 01:34:07,898 --> 01:34:11,610 لندن میں اپنے سفارت خانے کے ساتھ مسلسل خفیہ بات چیت میں مصروف۔ 1076 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 اور جنگ میں جانے کے تمام مشوروں کو نظر انداز کرتے ہوئے۔ 1077 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 اور کیا ہمارے سفارت خانے میں کوئی ہے؟ 1078 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 بلکل. 1079 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 جناب صدر... 1080 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 مجھے نہیں معلوم کہ آگے کیسے چلنا ہے۔ 1081 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 ہم اس کے نئے مطالبات پر بات کرنے کے لیے ملاقات کر رہے ہیں۔ 1082 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 -میں سمجھ گیا، اچھا. -وہ بہت قائل تھی۔ 1083 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 اور وہ تجویز کرتی ہے کہ ہم 3:00 بجے غیر اعلانیہ دورہ کریں۔ 1084 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 ٹھیک ہے، ٹھیک ہے. اس کے بعد ہمارے پاس آگے بڑھنا بہتر تھا۔ 1085 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 صبح بخیر 1086 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 براہ کرم سفیر کو مطلع کریں کہ ڈیوک آف آکسفورڈ اس سے ملنے کے لیے حاضر ہے۔ 1087 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 جی ہاں، تیرا فضل۔ 1088 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 جناب سفیر۔ 1089 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 تم نے میرے دوست کو کیوں مارا؟ 1090 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 یہ شراب تھی۔ 1091 01:35:06,081 --> 01:35:07,082 میں مغلوب تھا۔ 1092 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 آپ کے وقت کا شکریہ، جناب سفیر۔ 1093 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 اگر آپ برا نہ مانیں تو... 1094 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 میں معافی چاہتا ہوں. میں آپ کے اسکارف کی تعریف کرنے میں مدد نہیں کر سکا۔ 1095 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 ایک شاندار کیشمیری۔ 1096 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 جی ہاں، یہ بہت نایاب ہے. 1097 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 کیا آپ واقعی خالص کشمیری کا امتحان جانتے ہیں؟ 1098 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 ایک انگوٹی. 1099 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 پھر بھی، خوشی سے، آپ ایک نہیں پہنتے۔ 1100 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 تم ہو... 1101 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 غلط 1102 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 اب جبکہ... 1103 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 مایوس کن ہے. 1104 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 لیکن یہ... 1105 01:35:49,666 --> 01:35:50,667 نہیں ہے. 1106 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 میرا ماننا ہے کہ عورت کو تکلیف دینا غیر مہذب ہے... 1107 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 لیکن چونکہ دنیا کی تقدیر میزان میں لٹکی ہوئی ہے... 1108 01:36:06,683 --> 01:36:07,935 میں اصولوں کو موڑنے جا رہا ہوں۔ 1109 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 اب بتاؤ اس کے پیچھے کون ہے، ورنہ میری مدد کرو تم پھر کبھی سانس نہیں لو گے۔ 1110 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 تمہیں مجھے مارنا پڑے گا۔ 1111 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 سفیر۔ 1112 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 - کیا وہ مر گئی ہے؟ -نہیں. 1113 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 اسے ہائپوکسیا کا ایک انتہائی کیس ہے۔ 1114 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 وہ ٹھیک ہو جائے گی، اور آپ بھی، جب تک کہ ہماری ایماندارانہ گفتگو ہو گی۔ 1115 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 آپ جو دیکھ رہے ہیں وہ عورت ہے جس کا آپ نے گلا گھونٹ دیا ہے۔ 1116 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 اس نے خود کو صدر کو بہکاتے ہوئے فلمایا۔ 1117 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 اور اب ہمیں بلیک میل کر رہا ہے کہ جنگ میں داخل ہونے کا سوچنا بھی نہیں۔ 1118 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 ہم امریکی صدارت کی سالمیت کو خطرے میں نہیں ڈال سکتے۔ 1119 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 مجھے یقین ہے۔ 1120 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 اب، اگر ہم اس منفی کو حاصل کر سکتے ہیں... 1121 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 پھر ہم خوشی سے انگلینڈ میں شامل ہو جائیں گے اور جرمنی کو کاروبار سے باہر کر دیں گے۔ 1122 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 ٹھیک ہے، میرا مشورہ ہے کہ آپ اس سے پوچھ گچھ کریں۔ 1123 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 اور میں اس پر عمل کروں گا۔ 1124 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 یہ کمالیرو بکری کا کشمیری ہے۔ 1125 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 یہ بہت نایاب ہے۔ 1126 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 یہ کہاں سے آتا ہے؟ 1127 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 مسٹر کولنز، کشمیری کتاب نمبر ایک، براہ کرم۔ 1128 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 شکریہ 1129 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 یہ یہاں سے آتا ہے۔ 1130 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 دنیا کی واحد جگہ جہاں کمالیرو بکری پالتی ہے۔ 1131 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 بہترین 1132 01:37:41,612 --> 01:37:42,613 شولا... 1133 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 ہم کشمیری کاروبار میں جا رہے ہیں۔ 1134 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 میں چھ آدمیوں کو لفٹ کی حفاظت کرتے دیکھ سکتا ہوں۔ 1135 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 اگر آپ اسے کہہ سکتے ہیں۔ 1136 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 لفظ دیں ان کی تعداد کم ہو جائے گی۔ 1137 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 اوہ، نہیں، پولی. فلم کا منفی پہلو وہیں پر ہونے والا ہے۔ 1138 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 اور یہی ہمارا اصل انعام ہے۔ 1139 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 اگر ان گارڈز کو چوکنا کر دیا جائے تو مجھے نہیں لگتا کہ ہم اسے پورا کریں گے۔ 1140 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 یہ ضروری ہے کہ ہم اس لفٹ کو کنٹرول کریں۔ 1141 01:38:29,493 --> 01:38:33,038 اسے پیراشوٹ کہتے ہیں۔ 1142 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 اس کا مطلب ہے کہ کوئی بھی ہوائی جہاز سے محفوظ طریقے سے چھلانگ لگا سکتا ہے۔ 1143 01:38:37,709 --> 01:38:38,710 تو... 1144 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 کل فجر کے وقت میں پہاڑ پر جہاز اڑاؤں گا... 1145 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 اور شولا چھلانگ لگا دے گا۔ 1146 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 آپ پیراشوٹ کے ساتھ اتریں... 1147 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 لفٹ پر قابو پالیں، اور پھر آپ اس بھڑک اٹھیں گے۔ 1148 01:38:51,265 --> 01:38:54,685 یہ میرے لیے ایک اشارہ ہے، جس وقت تک میں جہاز کو لینڈ کر چکا ہو گا... 1149 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 میرا راستہ لفٹ کے نیچے تک پہنچا، جبکہ پولی کور فراہم کرتی ہے۔ 1150 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 جناب میں آپ کے لیے کچھ بھی کر سکتا ہوں... 1151 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 لیکن میں ہوائی جہاز سے چھلانگ نہیں لگا سکتا۔ 1152 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 اور ایسا نہیں ہے کہ میں کوشش نہیں کروں گا... 1153 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 یہ ہے کہ میں جانتا ہوں کہ میں آپ کو مایوس کروں گا۔ 1154 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 جی ہاں. ٹھیک ہے، میں آپ کی بلندیوں کے خوف کی تعریف کرتا ہوں... 1155 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 لیکن میں واحد ہوں جو اڑ سکتا ہوں۔ تو... 1156 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 لیکن آپ کو ہوائی جہاز کو لینڈ کرنے کی ضرورت نہیں ہوگی۔ 1157 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 آپ کو بس خود اترنا ہے۔ 1158 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 ٹھیک ہے، یہ بری شکل ہو گی کہ کسی آدمی سے کوئی ایسا کام کرنے کو کہے جو میں خود نہیں کروں گا۔ 1159 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 ٹھیک ہے، شولا، میرے اشارے کے لیے تیار ہو جاؤ۔ 1160 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 ہم فجر کے وقت جاتے ہیں۔ 1161 01:43:41,388 --> 01:43:42,389 شٹ! 1162 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 کہ یہ ہے. کہ یہ ہے. 1163 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 سوال کا جواب دو، ڈوپونٹ۔ 1164 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 کیا آپ جانتے ہیں کہ ماتا کہاں ہے؟ 1165 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 -نہیں. میں... - ٹھیک ہے، آپ کو چاہیے 1166 01:44:42,866 --> 01:44:45,244 کیونکہ میں نے اسے امریکن ایمبیسی بھیجا تھا، اور اس کے بعد سے وہ نظر نہیں آئی! 1167 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 کیا آپ یہ دیکھتے ہیں؟ 1168 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 اگر امریکی صدر کو لگتا ہے کہ وہ مجھے بھی چود سکتے ہیں... 1169 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 وہ بہت غلط ہے. 1170 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 اس منفی کو پریس تک لے جائیں، اور اس سے اس کی ساکھ خراب ہو جائے گی۔ 1171 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 جنگ امریکیوں کے ذہن میں آخری چیز ہوگی۔ 1172 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 اور جب اسکینڈل ختم ہو جائے تو یقینی بنائیں کہ نیا صدر ہماری جیب میں ہے! 1173 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 چلو۔ رن! رن! 1174 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 وائٹ ہاؤس تک تمام راستے۔ 1175 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 آئیے دوسری طرف چیک کریں۔ 1176 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 چلو جنوب کی طرف چلتے ہیں۔ 1177 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 اسے تیز بنائیں، دوست! 1178 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 ارے! 1179 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 کیا بات ہے؟ 1180 01:45:52,311 --> 01:45:53,812 دوست، ہولڈ اپ کیا ہے؟ 1181 01:46:02,237 --> 01:46:03,238 دیکھو! 1182 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 سگنل ہے۔ 1183 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 لفٹ پر پہنچو۔ میں آپ کا احاطہ کروں گا۔ 1184 01:46:21,256 --> 01:46:22,257 پہاڑی پر! 1185 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 وہ لڑکا کون ہے؟ 1186 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 شولا! کے بارے میں بھاڑ میں جاؤ بند کرو! اس کاؤنٹر ویٹ پر حاصل کریں! 1187 01:48:06,236 --> 01:48:07,237 بھاڑ میں جاؤ! 1188 01:48:36,683 --> 01:48:37,684 خدا کا شکر ہے کہ آپ یہاں ہیں۔ 1189 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 یہ منصوبہ تعداد کے لحاظ سے بالکل درست نہیں ہوا ہے۔ 1190 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 پولی کیا آپ کے پاس فلم ہے؟ 1191 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 میرے ہاتھ میں منفی ہے، تیرا فضل۔ 1192 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 بہت اچھے. 1193 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 تو ہمارے پاس وہی ہے جس کے لیے ہم آئے تھے۔ 1194 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 جی ہاں. لیکن اس ساری تباہی کی وجہ ابھی تک موجود ہے۔ 1195 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 خیموں سے نمٹنے کے لیے کافی ہے، شولا۔ 1196 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 یہ سر کاٹنے کا وقت ہے. 1197 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 آپ کا واپس آنا اچھا ہے جناب۔ 1198 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 تم مجھ سے مذاق کر رہے ہو. 1199 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 میرے پہلو میں کانٹا صرف ایک امن پسند انگریزی گلاب ہے۔ 1200 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 ڈیوک آف آکسفورڈ۔ آپ کا دن اچھا ہو، جناب! 1201 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 تم ہی علامت ہو... 1202 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 میں ہر چیز کو تباہ کرنے کی کوشش کر رہا ہوں۔ 1203 01:50:22,289 --> 01:50:27,419 آپ جیسے اشرافیہ نے اسکاٹ لینڈ میں میرے والدین کی چکی چوری کی جب میں لڑکا تھا۔ 1204 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 استحقاق میں ایک وجہ سے "عنوان" ہے، نہیں؟ 1205 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 میں تمہیں پیار سے مار ڈالوں گا۔ 1206 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 پاپا کے پاس آؤ، آپ پوش پرک! 1207 01:50:50,025 --> 01:50:51,026 میں باہر ہوں. 1208 01:51:07,668 --> 01:51:10,504 خاموشی کی آواز. 1209 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 یہ میری سمجھ ہے کہ آپ ڈیوک... 1210 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 ایک مضبوط تلوار باز ہیں۔ 1211 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 کیا کہتے ہیں کہ ہم حضرات اس گندگی کو ختم کریں؟ 1212 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 آخر... 1213 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 آداب انسان بناتا ہے 1214 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 شریف آدمی سائے میں نہیں چھپتا۔ 1215 01:51:33,193 --> 01:51:34,194 ہاں۔ 1216 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 سرپرائز۔ 1217 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 مورٹن۔ 1218 01:52:00,012 --> 01:52:01,013 آپ دیکھئے... 1219 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 تھوڑا سا غلط اعتماد کسی کو قتل سے فرار ہونے دیتا ہے۔ 1220 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 یہ بحث جنگ جیتنے کے بعد ہونی چاہیے۔ 1221 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 میرا مشورہ ہے کہ ہم روس جائیں، اور ہم اسے خود ہی حل کریں۔ 1222 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 اور غریب کچنر کے معاملے میں... 1223 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 کافی لفظی. 1224 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 ایک سچے غدار کی طرح بولا۔ 1225 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 جہاں تک میرا تعلق ہے، اس کا خون... 1226 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 یہ آپ کے گندے ہاتھوں پر ہے۔ 1227 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 ایک پر دو؟ 1228 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 ایک سچے شریف آدمی کی طرح برتاؤ کرنا۔ 1229 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 تم وہم میں مبتلا ہو۔ 1230 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 اور تم نے لاکھوں مارے ہیں۔ 1231 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 اچھی پیمائش کے لیے ایک اور کیا کہنا ہے؟ 1232 01:52:52,689 --> 01:52:53,690 ارے! 1233 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 چلو بوڑھے آدمی۔ 1234 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 اٹھو. 1235 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 میں نے کہا اٹھو! 1236 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 لعنت ہو اس شریف آدمی کو۔ 1237 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 بھاڑ میں جاؤ. 1238 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 تم حرامی. 1239 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 پیارے پرانے کیچ کو میرا سلام پیش کریں، ہاں؟ 1240 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 تم یہ نہیں کر سکتے۔ تم مجھے گرنے نہیں دے سکتے۔ 1241 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 یہ آپ کے ہر عقیدے کے خلاف ہے۔ آپ امن پسند ہیں۔ 1242 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 اور اب میں آپ کی رحمت پر پوری طرح بھروسہ کر رہا ہوں، بوڑھے لڑکے۔ 1243 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 آپ صحیح ہیں. مجھے تمہیں گرنے نہیں دینا چاہیے۔ 1244 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 صرف اب میں وہ آدمی بن گیا ہوں جو میرا بیٹا ہوتا۔ 1245 01:56:59,853 --> 01:57:00,854 تم... 1246 01:57:30,175 --> 01:57:31,176 صاحب 1247 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 شولا، تم ٹھیک ہو؟ 1248 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 ہم بدتر حالات سے گزرے ہیں، تیرا فضل۔ 1249 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 تو، آپ میرے لیے گولی کے سامنے چھلانگ لگائیں گے، لیکن ہوائی جہاز سے باہر نہیں؟ 1250 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 تو ایسا لگتا ہے۔ 1251 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 تمہارا شکزیہ میرے دوست. 1252 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 میری خوش قسمتی ہے. 1253 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 تو، شولا. 1254 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 ہم یہاں سے کیسے اتریں گے؟ 1255 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 اندر ا جاو. 1256 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 جناب صدر، شیف نے آپ کی پسندیدہ مونگ پھلی کے مکھن کوکیز بنائی ہیں۔ 1257 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 شکریہ 1258 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 مجھے فوری طور پر جرنیلوں کو پکڑو۔ 1259 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 ہم جنگ میں جا رہے ہیں! 1260 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 یہ جیت آپ کے ہاتھ میں ہے... 1261 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 اور آپ کا اچھا بیٹا، کونراڈ۔ 1262 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 اور بہت سے لوگوں کی ہمت، جناب۔ 1263 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 بلکل. 1264 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 برطانیہ آپ کا شکریہ۔ اور میں آپ کا شکریہ... 1265 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 اس بات کو یقینی بنانے کے لیے کہ میں اپنے کزنز کی طرح قسمت کا سامنا نہ کروں۔ 1266 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 ولہیم کا ترک کرنا قابل فہم تھا... 1267 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 لیکن نکولس کو کیا ہوا؟ 1268 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 قابل نفرت تھا. 1269 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 یہ تھا جناب۔ 1270 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 میں آپ کا ایک بہت بڑا ذاتی قرض ادا کرتا ہوں جو میرے پاس ابھی تک میرا تاج ہے۔ 1271 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 اس صورت میں، کیا آپ مجھ سے کل Kingsman، 3:00 بجے ملیں گے؟ 1272 01:59:49,857 --> 01:59:50,858 درزی کی دکان؟ 1273 01:59:50,983 --> 01:59:51,984 جی سر. 1274 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 نمبر 11، Savile Row. 1275 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 آج یہاں ہم سب متحد ہیں... 1276 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 افسوس کی بات ہے کہ اس خوفناک جنگ میں اپنے بیٹوں اور دوستوں کو کھونے پر۔ 1277 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 نوجوانوں کی اس نسل کے ساتھ جو ہوا وہ دوبارہ کبھی نہیں ہونا چاہیے۔ 1278 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 مجھے یقین ہے کہ ورسائی کی شرائط بہت سخت ہیں... 1279 02:00:17,801 --> 02:00:21,305 بہت زیادہ، اور ایک اور جنگ کو بھڑکا سکتا ہے۔ 1280 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 دنیا کو ایک ایسی تنظیم کی ضرورت ہے جو اپنے وسائل کو استعمال کر سکے۔ 1281 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 امن کے تحفظ اور زندگی کی حفاظت کے لیے۔ 1282 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 ایک آزاد انٹیلی جنس ایجنسی... 1283 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 صوابدید کی اعلیٰ ترین سطح پر کام کرنا... 1284 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 حکومتی جاسوسی تنظیموں کی سیاست اور بیوروکریسی سے بالاتر۔ 1285 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 اس مقصد کے لئے... 1286 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 میں نے یہ دکان خرید لی ہے۔ 1287 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 اور میں تجویز کرتا ہوں کہ ہم اس کے بانی ممبر بن جائیں... 1288 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 Kingsman ایجنسی. 1289 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 میرا کوڈ نام ہوگا... 1290 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 آرتھر 1291 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 اور اگر آپ میرے ساتھ شامل ہونے پر اتفاق کرتے ہیں تو آپ اپنا پلیس کارڈ واپس کر سکتے ہیں... 1292 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 جہاں آپ کو اپنا کوڈ نام ملے گا۔ 1293 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 میں گلہاد ہوں۔ 1294 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 میں لانسلوٹ ہوں۔ 1295 02:01:21,532 --> 02:01:24,409 میں بیدیور ہوں۔ 1296 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 میں پرسیول ہوں۔ 1297 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 بہترین 1298 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 اور یہ مرلن ہے... 1299 02:01:35,420 --> 02:01:37,506 جو ہمارا کوارٹر ماسٹر ہوگا۔ 1300 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 ہمارے بیٹے اور دوست سکون سے آرام کریں۔ 1301 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 اور بادشاہ سلامت زندہ باد۔ 1302 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 کنگس مین۔ 1303 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 اب وقت آگیا ہے کہ میں اپنے نئے ریوڑ کے توازن کو حل کروں۔ 1304 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 آپ کا شکریہ کامریڈ، ہمارا بایاں ہاتھ مضبوط ہے۔ 1305 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 لیکن جیسا کہ آپ نے ایک بار کہا تھا، ہمارے دائیں ہاتھ کو اب مضبوط کرنے کی ضرورت ہے۔ 1306 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 اندر ا جاو. 1307 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 شرماؤ مت. 1308 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 آو آو. 1309 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 میرا چرواہا 1310 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 یہ نوجوان اس دنیا میں تیرے مقام کا مقابلہ کرنے آئے گا میرے دوست۔ 1311 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 یہ ایک اعزاز ہے، کامریڈ لینن۔ 1312 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 اور تمھارا نام؟ 1313 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 ایڈولف ہٹلر۔ 1314 02:04:29,118 --> 02:04:49,118 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora