1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:01:24,418 --> 00:01:25,752
عزت مآب.
3
00:02:09,338 --> 00:02:12,549
سارجنٹ،
میں یہاں ریڈ کراس کی جانب سے ہوں...
4
00:02:12,716 --> 00:02:14,510
اور میں جنرل کچنر سے بات کرنا چاہوں گا۔
5
00:02:14,676 --> 00:02:16,345
یہاں کوئی جنرل کچنر نہیں ہے۔
6
00:02:16,512 --> 00:02:17,513
عزت مآب؟
7
00:02:17,596 --> 00:02:18,972
عزت مآب؟ اسے اندر آنے دو۔
8
00:02:20,724 --> 00:02:22,601
ٹھیک ہے، اگر مورٹن یہاں ہے،
تو کچنر زیادہ دور نہیں ہو سکتا۔
9
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
میری معذرت،
تیرا فضل۔ سیکیورٹی اس وقت سب سے اہم ہے۔
10
00:02:26,313 --> 00:02:28,357
یہ راز ہے کہ آپ جنرل
کے ساتھ تشریف فرما ہیں۔
11
00:02:28,524 --> 00:02:31,652
ہم ان بوئرز اور ان کے گوریلا
حربوں سے زیادہ محتاط نہیں رہ سکتے۔
12
00:02:31,818 --> 00:02:32,861
بہت محتاط؟
13
00:02:33,028 --> 00:02:35,531
ایسا لگتا ہے کہ یہ جگہ بہت زیادہ
دیکھ بھال کا استعمال کر سکتی ہے۔
14
00:02:35,656 --> 00:02:36,698
معافی مانگتا ہوں جناب...
15
00:02:36,823 --> 00:02:39,493
لیکن ان حراستی کیمپوں کی
وجہ سے ہم یہ جنگ جیت رہے ہیں۔
16
00:02:39,785 --> 00:02:40,786
اس طرح۔
17
00:02:44,998 --> 00:02:49,378
اورلینڈو۔ چمکتی ہوئی بکتر میں ہمارا نائٹ۔
18
00:02:50,045 --> 00:02:51,421
آنے کے لئے شکریہ.
19
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
کیا ہو رہا ہے، کچنر؟
20
00:02:54,174 --> 00:02:57,010
ایسا لگتا ہے کہ آپ سچائی کے
ساتھ کسی حد تک آزاد ہو گئے ہیں۔
21
00:02:57,177 --> 00:02:59,388
یہاں وقت مہربان نہیں رہا۔
22
00:02:59,555 --> 00:03:01,223
ٹھیک ہے، آپ کو ایملی کو اس کی وضاحت کرنی ہوگی۔
23
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
انگلینڈ واپسی پر،
یہ میری پہلی بندرگاہ ہوگی۔
24
00:03:04,142 --> 00:03:05,310
وہ باہر ہے...
25
00:03:05,477 --> 00:03:07,187
کانراڈ کے ساتھ.
26
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
ہم یہاں کیوں ہیں، ماں؟
27
00:03:11,233 --> 00:03:15,028
کیا آپ کو یاد ہے کنگ آرتھر اور اس کے
شورویروں کے پاس گول میز کیوں تھی؟
28
00:03:16,738 --> 00:03:19,157
کیونکہ اس کا مطلب تھا کہ تمام مرد برابر ہیں۔
29
00:03:20,117 --> 00:03:23,912
یہ ضروری ہے کہ استحقاق میں پیدا ہونے
والے لوگ مثال کے طور پر رہنمائی کریں۔
30
00:03:24,079 --> 00:03:27,165
اس لیے آپ کے والد اور میں
ریڈ کراس کے سرپرست ہیں۔
31
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
دوسروں کی مدد کرنا...
32
00:03:29,710 --> 00:03:32,421
اپنی حیثیت کے پیچھے نہیں چھپاتے۔
33
00:03:37,050 --> 00:03:38,886
اسے کبھی نہ بھولیں۔
34
00:03:43,599 --> 00:03:45,809
میں ابھی آپ کے والد کو چیک کرنے جا رہا ہوں۔
35
00:03:49,104 --> 00:03:50,522
یہیں رہو، کونراڈ۔
36
00:03:55,110 --> 00:03:58,530
یہ خوفناک جنگ ختم ہو جائے گی، شولا...
37
00:03:59,239 --> 00:04:03,410
اگر کنگ آرتھر اور اس کے عظیم
شورویروں اب بھی یہاں ہوتے۔
38
00:04:03,577 --> 00:04:06,371
بلکل. اور آپ کون سا ہوں گے؟
39
00:04:06,788 --> 00:04:08,707
میں لانسلوٹ بنوں گا۔
40
00:04:09,166 --> 00:04:11,835
والد آرتھر ہوں گے۔ ماں، گینیور۔
41
00:04:12,336 --> 00:04:15,130
اور تم، طاقتور مرلن۔
42
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
واقعی؟
43
00:04:17,548 --> 00:04:20,719
یہ مضحکہ خیز ہے.
ہم قیمتی وقت ضائع کر رہے ہیں۔
44
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
ادھر ادھر دیکھو لوگ مر رہے ہیں۔
45
00:04:23,055 --> 00:04:25,015
ہمارے پاس ریڈ کراس کی طرف
سے ہنگامی سامان موجود ہے۔
46
00:04:25,182 --> 00:04:26,725
اللہ کا شکر ہے کہ وہ ہماری طرف ہے۔
47
00:04:26,892 --> 00:04:28,310
ٹھیک ہے، میری طرف، کم از کم.
48
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
وہ ہمارے کسی بھی
دشمن سے زیادہ طاقت ہے۔
49
00:04:30,771 --> 00:04:32,272
جنرل کچنر ہے۔
50
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
ٹھیک ہے، دروازے کھولو!
وہ سامان لے آؤ!
51
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
ایملی!
52
00:04:44,076 --> 00:04:45,661
جب تک میں واپس نہ آؤں لیٹ جاؤ۔
53
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
واپس کانراڈ پر جائیں۔
54
00:05:05,889 --> 00:05:06,974
جہنم میں جاؤ، کچنر.
55
00:05:12,604 --> 00:05:15,357
میں نے اسے پکڑ لیا! آگ بند کرو!
56
00:05:19,778 --> 00:05:22,322
ایملی!
57
00:05:22,990 --> 00:05:25,117
فائر فائر!
58
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
ایملی
59
00:05:31,123 --> 00:05:32,875
ڈارلنگ، میں یہاں ہوں۔
60
00:05:36,795 --> 00:05:39,339
میں یہاں ہوں. ڈارلنگ، میں یہاں ہوں۔
61
00:05:40,507 --> 00:05:43,135
کہ یہ ہے. میں یہاں ہوں.
تمہیں میرے ساتھ رہنا ہے۔
62
00:05:43,886 --> 00:05:45,429
تمہیں میرے ساتھ رہنا ہے۔
63
00:05:45,596 --> 00:05:46,638
ڈارلنگ؟
64
00:05:49,141 --> 00:05:51,059
ہمارے بیٹے کی حفاظت فرما۔
65
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
اسے اس دنیا سے بچا۔ اور...
66
00:05:57,733 --> 00:06:00,152
اسے دوبارہ کبھی جنگ نہ دیکھنے دیں۔
67
00:06:07,242 --> 00:06:09,119
مجھ سے وعدہ کرو.
68
00:06:10,662 --> 00:06:11,914
میں وعدہ کرتا ہوں.
69
00:07:51,722 --> 00:07:52,848
تم جانتے ہو، کونراڈ...
70
00:07:53,390 --> 00:07:56,226
وہاں، میں آزاد محسوس کرتا ہوں۔
71
00:07:56,393 --> 00:07:59,938
ہاں، میں اپنی پہلی سولو
فلائٹ کا بے حد منتظر ہوں۔
72
00:08:00,105 --> 00:08:02,274
یاد رکھیں Icarus، Conrad کے ساتھ کیا ہوا تھا...
73
00:08:02,441 --> 00:08:04,526
جب وہ سورج کے بہت قریب اڑ گیا۔
74
00:08:05,235 --> 00:08:07,821
ٹھیک ہے، مجھے یاد ہے کہ اسے فرار ہونے کی ضرورت تھی، نہیں؟
75
00:08:07,988 --> 00:08:09,531
خیر وہ جل گیا۔
76
00:08:10,782 --> 00:08:12,826
میرے خیال میں ہم دونوں اس کہانی کو مختلف انداز سے دیکھتے ہیں۔
77
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
- گھر میں خوش آمدید، آپ کا فضل۔
- آپ کا شکریہ، شولا.
78
00:08:16,288 --> 00:08:19,458
- دوپہر، سب۔
- دوپہر، آپ کی مہربانی.
79
00:08:20,125 --> 00:08:21,585
ابھی تک اپنی پہلی پرواز کے لیے تیار ہیں، شولا؟
80
00:08:21,752 --> 00:08:25,297
ٹھیک ہے، اگر خدا چاہتا کہ انسان اڑتا،
تو وہ اسے پنکھ دے دیتا۔
81
00:08:25,631 --> 00:08:28,383
ہاں، مجھے لگتا ہے۔ تم باپ کی گاڑی چلاتے ہو؟
82
00:08:30,594 --> 00:08:31,970
آپ کے پاس کوئی پہیے نہیں ہیں۔
83
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
نینی واٹکنز۔
84
00:08:47,903 --> 00:08:49,696
پانچ منٹ میں میرا مطالعہ۔
85
00:08:52,699 --> 00:08:54,368
عزت مآب.
86
00:09:05,420 --> 00:09:06,505
عزت مآب.
87
00:09:06,672 --> 00:09:09,508
مجھے آپ کی گستاخی پر
آپ کو سرزنش کرنی چاہیے۔
88
00:09:10,300 --> 00:09:12,553
بند دروازوں کے پیچھے آپ کی رائے ایک چیز ہے،
پولی...
89
00:09:12,719 --> 00:09:16,181
لیکن میں اپنے گھر والوں کے سامنے
ایسے مظاہرے برداشت نہیں کروں گا۔
90
00:09:16,723 --> 00:09:19,518
جب آپ میری طرف سے کھیلیں گے تو
میں آپ کے اصولوں کے مطابق کھیلوں گا۔
91
00:09:19,935 --> 00:09:22,187
کیا آپ واقعی سوچتے ہیں کہ
آپ مجھ سے راز رکھ سکتے ہیں؟
92
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
آپ کا کیا مطلب ہے؟
93
00:09:23,939 --> 00:09:26,859
ایک بار پھر،
آپ نے کزن فیلکس کی دعوت کو ٹھکرا دیا ہے...
94
00:09:27,025 --> 00:09:28,902
کانراڈ کو روس میں اس کے ساتھ رہنے کے لیے۔
95
00:09:29,695 --> 00:09:30,946
اور آپ یہ کیسے جانتے ہیں؟
96
00:09:31,530 --> 00:09:33,532
ہم نینوں کو اچھی گپ شپ پسند ہے۔
97
00:09:33,699 --> 00:09:37,494
اور ہم سب نے دیکھا ہے کہ آپ کو فیلکس کے
یہاں سفر کرنے سے کوئی مسئلہ نہیں ہے...
98
00:09:37,661 --> 00:09:40,289
لیکن لگتا ہے کہ آپ کو کونراڈ کے
وہاں سفر کرنے میں کوئی مسئلہ ہے۔
99
00:09:40,455 --> 00:09:42,124
یا کہیں بھی، اس معاملے کے لیے۔
100
00:09:42,791 --> 00:09:46,378
ہاں۔ الزام کے مطابق مجرم۔ ٹھیک ہے، میں معافی چاہتا ہوں۔
101
00:09:46,545 --> 00:09:48,255
مجھے آپ سے اس پر بات کرنی چاہیے تھی۔
102
00:09:48,714 --> 00:09:52,050
کیا یہ سب حلقوں میں گھومنے
سے آپ کو اپنے آداب بھول گئے ہیں؟
103
00:09:52,509 --> 00:09:53,635
اچھا اب میں نے کیا کیا؟
104
00:09:53,802 --> 00:09:55,387
تم نے مجھے ڈرنک کی پیشکش بھی نہیں کی۔
105
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
اوہ، ہاں، مجھے افسوس ہے۔
106
00:09:58,098 --> 00:10:02,895
اور اگر ہم اس پر بحث
کرتے تو میری رائے کیا ہوتی؟
107
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
تمہیں لگتا ہے کہ میرا...
108
00:10:05,814 --> 00:10:08,609
کانراڈ کی حفاظت کا خوف ایک کمزوری ہے۔
109
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
خوف فطری ہے۔
110
00:10:11,153 --> 00:10:13,030
مسئلہ یہ ہے کہ جتنا آپ کسی چیز سے ڈرتے ہیں،
اتنا ہی اس کے سچ ہونے کا امکان ہوتا ہے۔
111
00:10:16,742 --> 00:10:20,078
تو پھر ہم دونوں ایک آیا کے محتاج ہیں۔
112
00:10:20,454 --> 00:10:22,456
تو ایسا لگتا ہے۔
113
00:10:36,762 --> 00:10:37,763
اعلیٰ!
114
00:10:45,646 --> 00:10:47,523
کیا آپ صرف ایک بازو سے لڑ سکتے ہیں؟
115
00:10:47,689 --> 00:10:49,316
جی ہاں.
116
00:10:49,608 --> 00:10:51,902
اگر میرے پاس لڑنے کے لیے کوئی رہ جاتا۔
117
00:10:57,449 --> 00:11:00,452
شولا کیا آپ واقعی سوچتے ہیں
کہ چاقو گولی کو مار سکتا ہے؟
118
00:11:00,911 --> 00:11:03,247
آج کل لوگ اسی طرح لڑ رہے ہیں۔
119
00:11:03,413 --> 00:11:07,167
اب، آج دوپہر کی ملاقات سے
پہلے اپنے آپ کو صاف کر لیں۔
120
00:11:23,725 --> 00:11:26,812
میرے والد بھی مجھے میرے
پہلے سوٹ کے لیے یہاں لائے تھے۔
121
00:11:27,312 --> 00:11:30,399
کنگس مین، دنیا کا بہترین درزی۔
122
00:11:38,031 --> 00:11:39,157
صبح
123
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
عزت مآب.
124
00:11:40,367 --> 00:11:42,286
فٹنگ روم نمبر ایک آپ کے لیے تیار ہے۔
125
00:11:42,619 --> 00:11:43,954
شکریہ
126
00:11:46,456 --> 00:11:48,250
ٹھیک ہے، ہم یہاں ہیں.
127
00:11:49,877 --> 00:11:51,920
کاش اب تمہاری ماں تمہیں دیکھ سکتی۔
128
00:11:52,462 --> 00:11:54,590
وہ بہت فخر کرتی۔
129
00:11:55,716 --> 00:11:57,426
مجھے امید ہے کہ باپ۔
130
00:11:59,720 --> 00:12:03,473
اگرچہ، میں شوٹنگ سوٹ یا ایک...
131
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
تمباکو نوشی کی جیکٹ، تم جانتے ہو؟
132
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
جو کچھ بھی ٹھیک پرندوں
کے تعاقب میں مدد کر سکتا ہے.
133
00:12:10,189 --> 00:12:12,024
اوہ، چلو، باپ.
134
00:12:12,858 --> 00:12:14,193
یہ وہاں کی ایک بڑی دنیا ہے۔
135
00:12:14,359 --> 00:12:17,237
جلد یا بدیر، آپ کو مجھے اس سے
لطف اندوز ہونے دینا پڑے گا، چاہے...
136
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
آپ جانتے ہیں، یہاں تک کہ اگر آپ نہیں چاہتے ہیں۔
137
00:12:22,326 --> 00:12:23,410
تمہیں معلوم ہے...
138
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
کونراڈ...
139
00:12:27,206 --> 00:12:30,375
ہمارے باپ دادا، وہ خوفناک لوگ تھے۔
140
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
انہوں نے ایک دن تک لوٹ مار کی،
جھوٹ بولا، لوٹ مار کی اور مار ڈالا۔
141
00:12:34,838 --> 00:12:37,216
انہوں نے اپنے آپ کو شریف پایا۔
142
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
لیکن وہ شرافت...
143
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
یہ بہادری سے کبھی نہیں آیا.
144
00:12:43,764 --> 00:12:46,517
یہ سخت اور بے رحم ہونے سے آیا ہے۔
145
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
اُس زمانے میں "جنٹلمین" کہلانا...
146
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
موت کی سزا ہوتی۔
147
00:12:54,358 --> 00:12:59,363
عزت کا نشان نہیں یہ آج ہے۔
148
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
ہم آکسفورڈ...
149
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
بدمعاش نہیں.
150
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
آکسفورڈ!
151
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
باورچی خانہ۔
152
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
ٹھیک ہے، بہت خوشی ہے کہ ہم ایک ہی درزی کا اشتراک کرتے ہیں۔
153
00:13:12,584 --> 00:13:15,963
بے شک ٹھیک ہے، Kingsman گاہک کسی
بھی کلب کو حسد کرنے کے لئے کافی ہے.
154
00:13:16,797 --> 00:13:19,091
آکسفورڈ، کیا میں آپ کو ایک لمحے کے لیے ادھار لے سکتا ہوں؟
155
00:13:19,591 --> 00:13:20,634
کیا کہیں پرائیویٹ ہے؟
156
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
کیا میں اوپر پیٹرن روم تجویز کر سکتا ہوں، جناب۔
157
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
کامل
158
00:13:24,137 --> 00:13:26,932
کونراڈ، یہ مورٹن ہے، میرا معاون-ڈی-کیمپ۔
159
00:13:27,099 --> 00:13:29,601
مورٹن، ہمارے لیے نوجوان کونراڈ
کا خیال رکھیں، کیا آپ کریں گے؟
160
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
یہ میری رضا ہو گی، میرے آقا۔
161
00:13:31,270 --> 00:13:32,271
اچھی.
162
00:13:43,031 --> 00:13:46,618
میں جمع کرتا ہوں کہ آپ نے ہمارے آسٹریا کے دوست
آرچ ڈیوک فرڈینینڈ کی شوٹنگ کی دعوت کو ٹھکرا دیا۔
163
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
یقیناً آپ کی امن پسندی چند
پرندوں تک نہیں پھیلتی، کیا ایسا ہے؟
164
00:13:53,584 --> 00:13:57,254
ہمارا یہاں ایک دوسرے سے ٹکرانا
کوئی اتفاق نہیں تھا، کیا یہ تھا؟
165
00:13:58,630 --> 00:14:01,258
وائٹ ہال میں ان دنوں دیواروں کے کان ہیں۔
166
00:14:01,675 --> 00:14:05,387
یہی وجہ ہے کہ میں نے Kingsman کو
چیٹ کے لیے ایک محفوظ جگہ محسوس کیا۔
167
00:14:06,305 --> 00:14:11,143
مجھے خدشہ ہے کہ فرڈینینڈ کے سیاسی
عزائم اسے خطرے میں ڈال رہے ہیں۔
168
00:14:12,561 --> 00:14:15,189
مجھے آپ کی ضرورت ہے کہ آپ مجھ پر ایک چھوٹا سا احسان کریں۔
169
00:14:15,564 --> 00:14:17,107
کس قسم کا احسان؟
170
00:14:17,274 --> 00:14:18,692
تو، آپ ایک فوجی ہونے کے بارے میں سنجیدہ ہیں؟
171
00:14:18,859 --> 00:14:19,860
جی ہاں.
172
00:14:19,943 --> 00:14:20,944
کونسی رجمنٹ؟
173
00:14:21,028 --> 00:14:22,029
گرینیڈیئرز
174
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
گرینیڈیئرز خیر...
175
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
جب وقت آتا ہے، مجھ سے رابطہ کریں.
میں دیکھوں گا کہ میں کیا کر سکتا ہوں۔
176
00:14:27,451 --> 00:14:28,744
کونراڈ
177
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
آپ کو اس شوٹنگ
سوٹ کی ضرورت ہوگی۔
178
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
میرا چرواہا
179
00:15:21,672 --> 00:15:25,551
میرے پاس ایک Fabergé انڈا ہے جو خاص طور پر آپ کے لیے بنایا گیا ہے۔
180
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
اور اندر دیکھو۔
181
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
انگس کی ایک چھوٹی سی نقل...
182
00:15:31,640 --> 00:15:33,183
آپ کی پسندیدہ بکری
183
00:15:33,350 --> 00:15:34,351
تمہیں دیر ہوگئ ہے.
184
00:15:35,602 --> 00:15:37,271
تشریف رکھیے.
185
00:15:39,314 --> 00:15:41,942
اعتماد کیا ہے؟
186
00:15:43,986 --> 00:15:47,197
بھروسہ ہے بھروسہ...
187
00:15:47,364 --> 00:15:49,241
دوسرے کی ایمانداری میں
188
00:15:50,284 --> 00:15:52,828
یہ ہمارا ہتھیار ہو گا...
189
00:15:52,995 --> 00:15:55,914
دنیا کو تبدیل کرنے کے لئے.
190
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
میں کس پر بھروسہ کروں؟
191
00:15:59,459 --> 00:16:01,003
جانور۔
192
00:16:01,420 --> 00:16:04,214
انہوں نے مجھے کبھی مایوس نہیں ہونے دیا...
193
00:16:04,381 --> 00:16:08,427
اور وہ آنکھیں بند کر کے میرے حکموں کی پیروی کرتے ہیں۔
194
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
اب میرا سوال یہ ہے کہ...
195
00:16:11,430 --> 00:16:15,893
کیا میں آپ پر ان جیسا برتاؤ کرنے پر بھروسہ کر سکتا ہوں؟
196
00:16:16,059 --> 00:16:18,312
آپ کے سامنے بکس کھولیں۔
197
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
یہ انگوٹھیاں میرے ریوڑ
کی رکنیت کی علامت ہوں گی۔
198
00:16:26,987 --> 00:16:31,325
انہیں لگائیں،
اور آپ ہماری کامیابیوں میں شریک ہوں گے۔
199
00:16:31,491 --> 00:16:32,492
لیکن...
200
00:16:33,160 --> 00:16:34,453
میرا بھروسہ توڑ دو...
201
00:16:34,620 --> 00:16:37,247
اور آپ کو اندر مل جائے گا...
202
00:16:37,873 --> 00:16:40,334
آپ کو میرا آخری تحفہ۔
203
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
ایک کچھوا؟
204
00:16:42,211 --> 00:16:45,422
کیا میں اس سے بہتر جانور کے لائق نہیں ہوں؟
205
00:16:45,589 --> 00:16:48,425
راسپوٹین، میرے پاس ایک ریچھ ہے۔ میں
خوشی سے آپ کے ساتھ اس کا تبادلہ کروں گا۔
206
00:16:48,592 --> 00:16:51,887
جی ہاں، پرنسپل.
میں روس کا عظیم ریچھ بنوں گا۔
207
00:16:52,054 --> 00:16:53,805
جو تم مانتے ہو اسے لے لو۔
208
00:16:54,181 --> 00:16:55,891
اور ہر طرح سے...
209
00:16:56,058 --> 00:16:57,935
ہمارے چرواہے کے ساتھ وہی
احترام کریں جو آپ کرتے ہیں...
210
00:16:58,101 --> 00:17:00,729
ایک آدمی کے اس مذاق کے لیے
جو خود کو آپ کا زار کہتا ہے۔
211
00:17:00,854 --> 00:17:04,191
آگے بڑھو، راسپوٹین، لے لو۔
212
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
میں آپ کی ہمت کرتا ہوں۔
213
00:17:06,568 --> 00:17:08,779
اب، اب، ماتا اور ایرک. ہم...
214
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
ایک جماعت.
215
00:17:10,196 --> 00:17:12,199
اور راسپوٹین یہاں...
216
00:17:13,825 --> 00:17:16,912
میرے پیارے انگس کی طرح ہے۔
217
00:17:18,914 --> 00:17:21,124
ہمیشہ دھڑکتے رہتے ہیں...
218
00:17:22,291 --> 00:17:23,961
اور اتارنا fucking.
219
00:17:28,131 --> 00:17:31,552
مگر شوق کو کمزوری نہ سمجھو...
220
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
تم دیر سے روسی fuckstick!
221
00:17:36,014 --> 00:17:38,016
جیسا کہ سب جانتے ہیں...
222
00:17:38,851 --> 00:17:40,477
کچھوا...
223
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
آخر کار ریس جیت لیتا ہے۔
224
00:17:52,406 --> 00:17:53,532
ابھی...
225
00:17:56,118 --> 00:18:00,706
میرا جاسوس، یا مجھے اپنا تل کہنا چاہیے...
226
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
برطانوی حکومت میں...
227
00:18:03,500 --> 00:18:07,880
مجھے مطلع کرتا ہے کہ کچنر
حفاظت کے لیے فکر مند ہے...
228
00:18:08,046 --> 00:18:10,174
آرچ ڈیوک فرڈینینڈ کا۔
229
00:18:10,966 --> 00:18:14,511
پرنسپل، میرا چھوٹا ریچھ۔
230
00:18:14,678 --> 00:18:19,141
کیا آپ یہ ثابت کرنے کے لیے تیار
ہیں کہ کچنر کے خدشات جائز ہیں؟
231
00:18:19,308 --> 00:18:22,102
ہاں، میں ہوں، میرا چرواہا۔ اور
میں تمہیں مایوس نہیں ہونے دوں گا۔
232
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
لعنت درست.
233
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
کیا یہ آپ کے لیے معنی خیز ہے، فرڈینینڈ؟
234
00:19:06,980 --> 00:19:10,943
اب میں سمجھ گیا ہوں کہ آپ نے
میری شوٹنگ کی دعوت کیوں قبول کی۔
235
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
مجھے واقعی کچنر کے ڈرانے
کی حکمت عملی پر یقین نہیں تھا۔
236
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
میرے خطرے میں ہونے کے بارے میں بات کرنا۔
237
00:19:17,991 --> 00:19:20,661
ٹھیک ہے، صرف ایک احمق ہی ایک دوست
کی وارننگ کو نظر انداز کرتا ہے، فردی۔
238
00:19:20,827 --> 00:19:22,204
کیا واقعی پوچھنا بہت زیادہ ہے؟
239
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
میرا خیال ہے کہ آپ کو میرے ساتھ واپس آنا
چاہیے اور سننا چاہیے کہ اس کا کیا کہنا ہے۔
240
00:19:25,207 --> 00:19:28,377
آپ کو ٹھکرانا ایک مشکل کام ہے۔
241
00:19:28,544 --> 00:19:30,879
میں آج رات آپ کو اپنا فیصلہ سنا دوں گا۔
242
00:19:30,963 --> 00:19:31,964
اچھی.
243
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
ڈرائیو! ڈرائیو!
244
00:20:08,333 --> 00:20:12,171
میں یہاں خیر سگالی کے دورے پر آیا ہوں،
بموں سے استقبال کیا جائے؟
245
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
جی ہاں.
246
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
اس سے مجھے خاص خوشی ملتی ہے...
247
00:20:18,010 --> 00:20:19,928
مجھے تمہیں یہاں نہیں لانا چاہیے تھا۔
248
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
ہمیں گھر جانا ہے، جہاں میں آپ کی حفاظت کر سکوں۔
249
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
کیا...
250
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
میں نے صرف آپ کی حفاظت کی۔
مجھے حفاظت کی ضرورت نہیں ہے۔
251
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
ہاں، آپ کرتے ہیں، کونراڈ۔
252
00:20:29,396 --> 00:20:32,065
مجھے افسوس ہے، لیکن آپ کو لگتا
ہے کہ آپ جانتے ہیں کہ دنیا کیسی ہے...
253
00:20:32,232 --> 00:20:36,153
لیکن سچ تو یہ ہے کہ تم صرف ایک لڑکے
ہو جسے نہیں معلوم کہ مرد کیا قابل ہیں۔
254
00:20:36,320 --> 00:20:39,156
کیا؟ اپنی ماں کو مرتے دیکھنا
کافی اچھا تعارف نہیں تھا؟
255
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
کیا آپ کو یقین ہے کہ یہ صحیح ہے؟
256
00:21:10,896 --> 00:21:13,273
بس میرے حکم پر عمل کریں۔
257
00:21:14,107 --> 00:21:16,360
پہلے بائیں طرف لے جائیں۔
258
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
یہ ایک ڈیڈ اینڈ ہے، تم احمق۔
259
00:21:31,208 --> 00:21:32,709
میں جانتا تھا کہ یہ غلط طریقہ ہے۔
260
00:21:33,210 --> 00:21:34,545
میرا مطلب اگلے بائیں سے تھا۔
261
00:21:34,753 --> 00:21:36,338
بحث کرنا چھوڑ دو۔ ہم یہاں بطخیں بیٹھے ہیں۔
262
00:21:36,922 --> 00:21:38,549
اب اس گاڑی کو حرکت دیں۔
263
00:22:18,255 --> 00:22:20,883
والد، یہ فردی اور سوفی کے بارے میں خوفناک ہے۔
264
00:22:22,885 --> 00:22:24,469
اب ہم محفوظ ہیں، ہے نا؟
265
00:22:24,845 --> 00:22:26,847
ہاں مگر کب تک؟
266
00:22:27,264 --> 00:22:30,142
میں سمجھنا شروع کر رہا ہوں
کہ کچنر کس چیز سے اتنا ڈرتا تھا۔
267
00:22:30,309 --> 00:22:33,770
پہلے ہی افواہیں ہیں کہ آسٹریا
اپنی فوج کو متحرک کر رہے ہیں۔
268
00:22:34,104 --> 00:22:37,357
وہ نہیں مانتے کہ اس
قاتل نے آزادانہ کام کیا ہے۔
269
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
اور نہ ہی میں۔
270
00:22:39,860 --> 00:22:43,697
یہ صرف سربیا ہے۔ یہ دنیا کا اتنا
چھوٹا حصہ ہے۔ وہ کیوں پرواہ کرتے ہیں؟
271
00:22:44,323 --> 00:22:48,577
ٹھیک ہے، کیونکہ چھوٹی چیزیں
بڑے مسائل میں بڑھ سکتی ہیں.
272
00:22:48,952 --> 00:22:52,748
آپ نے دیکھا، برسوں پہلے،
تین نوجوان کزن تھے۔
273
00:22:52,915 --> 00:22:54,124
سب سے بڑا ایک حقیقی پریشانی پیدا کرنے والا تھا...
274
00:22:54,291 --> 00:22:55,292
میرے سپاہی کو واپس رکھو!
275
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
جنگ میں کوئی اصول نہیں ہوتے۔
276
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
میں تمہیں جنگ سکھاؤں گا، ولہیم!
277
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
- ان کی دادی ملکہ وکٹوریہ تھیں...
- نکولس۔ کافی!
278
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
... جنہوں نے انہیں لائن میں رکھا۔
279
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
وہ بڑے ہو کر جرمنی
کے قیصر ولہیم بن گئے...
280
00:23:07,221 --> 00:23:11,183
روس کے زار نکولس
اور انگلینڈ کے کنگ جارج۔
281
00:23:11,350 --> 00:23:15,771
اور اب، غریب فرڈینینڈ کے قتل
نے بیوقوف قیصر کو دیا ہے...
282
00:23:15,938 --> 00:23:19,233
ان کے بچپن کے جھگڑے کو دوبارہ شروع کرنے کی ایک وجہ۔
283
00:23:21,527 --> 00:23:24,446
لیکن یقیناً وہ جنگ سے بچنے
کے لیے کافی پختہ ہو چکے ہیں؟
284
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
کوئی ایسی امید کرے گا۔
285
00:23:26,657 --> 00:23:31,328
اور شکر ہے کہ امن قائم رکھنے میں
مدد کے لیے ہمارے پاس اپنا کنگ جارج ہے۔
286
00:23:34,414 --> 00:23:35,791
وہاں یہ ہے.
287
00:23:42,714 --> 00:23:43,924
ہمیں دیکھو.
288
00:23:45,551 --> 00:23:49,179
تین نوجوان کزن جو سوچتے
تھے کہ وہ حکومت کرنا جانتے ہیں۔
289
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
لیکن اب فوجی حقیقی ہیں۔
290
00:23:52,683 --> 00:23:54,434
بنائی گئی اس تصویر کی دو کاپیاں حاصل کریں...
291
00:23:54,601 --> 00:23:56,520
اور انہیں ان خطوط کے
ساتھ فوری طور پر پہنچا دیں۔
292
00:23:56,687 --> 00:23:58,564
میں مورٹن کو ذاتی طور پر دیکھوں گا۔
293
00:23:58,730 --> 00:23:59,857
بہترین
294
00:24:00,023 --> 00:24:01,400
آپ کی عظمت.
295
00:24:07,072 --> 00:24:08,949
-ایرک۔
-میرا قیصر۔
296
00:24:09,116 --> 00:24:13,161
"تحمل ایک خوبی ہے۔ اپنا فرض یاد رکھیں۔"
297
00:24:13,829 --> 00:24:15,706
ہز میجسٹی، میرے کزن، انگلینڈ کے بادشاہ،
سختی سے مشورہ دیتے ہیں کہ ہم کچھ نہ کریں۔
298
00:24:21,587 --> 00:24:24,715
یاد رکھیں کہ شہزادہ جارج اس
سے کیسے لطف اندوز ہوتا تھا...
299
00:24:24,882 --> 00:24:28,177
جب آپ کی انگریز ماں اور اس کے
انگریز ڈاکٹر آپ پر تشدد کریں گے؟
300
00:24:28,594 --> 00:24:30,596
جارج آپ کو آپ کے بارے میں تنگ کرے گا...
301
00:24:32,139 --> 00:24:33,473
خرابی
302
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
ہاں ہاں. ہاں۔
303
00:24:36,393 --> 00:24:39,313
اور اس کے پہلو میں
چھیڑ چھاڑ کو مت بھولنا...
304
00:24:39,479 --> 00:24:41,315
آپ کا چھوٹا روسی کزن تھا...
305
00:24:42,274 --> 00:24:43,650
زار نکولس۔
306
00:24:43,817 --> 00:24:46,236
کزن جارج ہمارے دوسرے کزن، بیوقوف قیصر کے
خلاف خود کو ضبط کرنے کی درخواست کر رہا ہے۔
307
00:24:49,531 --> 00:24:52,618
کنگ جارج نے ہمیشہ
ہمارے مفادات کا تحفظ کیا ہے۔
308
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
ہم اتنی معمولی بات پر
جنگ کیوں کریں گے؟
309
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
کیونکہ ہم نے سربیا کو اپنا لفظ دیا۔
310
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
اور اس کے علاوہ، مجھے قیصر سے نفرت ہے۔
311
00:24:59,958 --> 00:25:03,962
اس کی بڑی انا کے لیے اچھا ہو گا کہ
وہ اس کے چھوٹے ہاتھ سے مل جائے۔
312
00:25:06,173 --> 00:25:08,675
ایک دانشمندانہ فیصلہ، میرے زار۔
313
00:25:09,134 --> 00:25:12,679
روس کی روح آپ کے ہاتھوں میں محفوظ ہے۔
314
00:25:14,723 --> 00:25:15,891
دنیا تم پر ہنسے گی...
315
00:25:16,058 --> 00:25:19,728
اپنی بات نہ رکھنے اور آسٹریا
کے ساتھ کھڑے ہونے کے لیے۔
316
00:25:20,354 --> 00:25:22,606
انگریز بادشاہ کو نظر انداز کرو۔
317
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
جارج سے کہو کہ وہ اپنے کام کا خیال رکھے، جا؟
318
00:25:28,779 --> 00:25:33,700
اگر میں جنگ چاہتا ہوں، تو میں اسے حاصل کروں گا۔
319
00:25:36,078 --> 00:25:39,414
روس کے اتحادی ہونے کے ناطے ہمارے پاس اس
جنگ میں شامل ہونے کے سوا کوئی چارہ نہیں ہے۔
320
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
میں نہیں سمجھا. قیصر اور زار دونوں نے
بادشاہ کی خواہشات کو نظر انداز کر دیا۔ کیوں؟
321
00:25:44,503 --> 00:25:45,504
یہ ایک اچھا سوال ہے۔
322
00:25:45,671 --> 00:25:47,756
پورے احترام کے ساتھ جناب...
323
00:25:47,923 --> 00:25:49,800
یہ بحث جنگ جیتنے
کے بعد ہونی چاہیے۔
324
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
وزیراعظم کا انتظار ہے۔
325
00:25:51,677 --> 00:25:52,678
اور ہم دیر کر رہے ہیں۔
326
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
مورٹن کی بات درست ہے۔
327
00:25:54,137 --> 00:25:57,307
میرے آقا، رضاکارانہ طور پر کام کرنا میرے لیے اعزاز کی بات ہوگی۔
328
00:25:58,433 --> 00:26:01,061
-عزت؟
- اچھے الفاظ، نوجوان کونراڈ۔
329
00:26:01,478 --> 00:26:02,980
لیکن مسئلہ اسی میں ہے۔
330
00:26:03,146 --> 00:26:05,983
قانونی طور پر، آپ شامل ہونے کے لیے کافی بوڑھے نہیں ہیں۔
331
00:26:06,984 --> 00:26:11,363
لیکن پھر بھی اتنا جوان ہے کہ یقین کر لیں کہ
اپنے ملک کے لیے جان دینا ایک اعزاز کی بات ہے۔
332
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
جنگ کا مقصد اپنے ملک
کے لیے مرنا نہیں ہے۔
333
00:26:16,076 --> 00:26:19,246
لیکن دشمن کو ان کے لئے مرنے کے لئے.
334
00:26:26,712 --> 00:26:30,007
سنگینوں کو درست کریں!
335
00:26:58,076 --> 00:27:04,333
میں اس طرح کی جنگ کا
تصور بھی نہیں کر سکتا تھا۔
336
00:27:06,293 --> 00:27:09,671
میں نے سوچا تھا کہ ہمیں حاصل
کرنے میں ایک دہائی لگ جائے گی...
337
00:27:10,923 --> 00:27:14,968
دو مختصر سال لگے ہیں.
338
00:27:19,556 --> 00:27:23,185
ہم نے یورپ کے وسائل کو ضائع کر دیا ہے...
339
00:27:23,685 --> 00:27:27,814
اور لاکھوں بے مقصد مر چکے ہیں۔
340
00:27:27,981 --> 00:27:29,441
آگ!
341
00:27:29,608 --> 00:27:35,614
ہم نے عوام اور نسل پرست بادشاہوں
کے درمیان اعتماد کو توڑا ہے۔
342
00:27:35,781 --> 00:27:39,535
جو صرف اپنی خوش قسمتی کی وجہ سے حکومت کرتے ہیں۔
343
00:27:41,328 --> 00:27:45,749
کیا آپ جانتے ہیں کہ کنگ جارج سے
قیصر سے زیادہ نفرت کون کرتا ہے؟
344
00:27:47,501 --> 00:27:48,627
مجھے
345
00:27:49,294 --> 00:27:51,672
انگریزی بادشاہت...
346
00:27:51,839 --> 00:27:56,552
700 سال سے میرے پیارے
اسکاٹ لینڈ پر ظلم کیا ہے...
347
00:27:56,718 --> 00:28:00,055
اور یہ انتقام کا وقت ہے.
348
00:28:00,764 --> 00:28:04,017
ہم روس کو اپنی جنگ سے نکالیں گے...
349
00:28:04,434 --> 00:28:10,315
اور انگلستان کو تباہ کرنے کے
لیے جرمنی کی پوری طاقت اتار دی۔
350
00:28:10,774 --> 00:28:12,526
راسپوٹین...
351
00:28:12,943 --> 00:28:17,739
کیا آپ کنگ جارج کے انتقال کو
شروع کرنے کے لیے تیار ہیں؟
352
00:28:17,906 --> 00:28:20,576
تیری مرضی پوری ہو، میرے چرواہے!
353
00:28:27,291 --> 00:28:30,752
{\an8}انہوں نے بھرتی شروع کر دی ہے۔ -ہاں،
میں اس سے اچھی طرح واقف ہوں، کونراڈ۔
354
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
اور؟
355
00:28:32,713 --> 00:28:35,299
ٹھیک ہے، یہ کافی برا تھا جب میں
رضاکارانہ طور پر شامل نہیں ہوا تھا...
356
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
کونراڈ، یہ جنگ نہیں ہے۔ کیا تم سمجھ گئے ہو؟
357
00:28:38,093 --> 00:28:39,761
یہ کسی جنگ کی طرح نہیں ہے جو ہم نے کبھی دیکھی ہے۔
358
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
مجھے پرواہ نہیں! مجھے لڑنا چاہیے۔
359
00:28:41,889 --> 00:28:44,433
یہ لڑائی نہیں ہے۔ یہ مر رہا ہے۔
360
00:28:46,393 --> 00:28:48,520
اس گفتگو کی طرح۔
361
00:28:51,064 --> 00:28:52,232
یہ کچنر کو بتاؤ۔
362
00:29:07,581 --> 00:29:09,625
تم ابھی بہت چھوٹے ہو، کونراڈ۔
363
00:29:12,419 --> 00:29:15,047
لیکن ہر کوئی اپنی عمر کے بارے میں
جھوٹ بول رہا ہے۔ وہ سب ختم ہو رہے ہیں۔
364
00:29:15,214 --> 00:29:16,215
میں جانتا ہوں.
365
00:29:16,924 --> 00:29:18,300
اور میں جانتا ہوں کہ آپ لڑنا چاہتے ہیں۔
366
00:29:19,635 --> 00:29:21,345
یہ تمہارے کردار کی گواہی ہے...
367
00:29:21,929 --> 00:29:23,055
اور مجھے اس کے لیے آپ پر فخر ہے۔
368
00:29:23,222 --> 00:29:24,973
ہاں، لیکن دیکھو مجھے کیا دیا گیا۔
369
00:29:26,183 --> 00:29:27,184
گاؤں میں.
370
00:29:28,685 --> 00:29:30,229
یہ بزدل کی علامت ہے۔
371
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
اور مجھے ایسی ذلت کا سامنا کرنا پڑے گا؟
372
00:29:34,233 --> 00:29:37,694
شہرت وہ ہے جو لوگ آپ کے بارے میں سوچتے ہیں۔
373
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
کردار وہی ہے جو آپ ہیں۔
374
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
وکٹوریہ کراس۔
375
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
کیا یہ تمہارا ہے؟
376
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
جی ہاں.
377
00:29:53,126 --> 00:29:57,214
جب میں جوان تھا، آپ کی طرح،
میں اپنے ملک کی خدمت کرنا چاہتا تھا۔
378
00:29:59,675 --> 00:30:02,970
لیکن جلد ہی میں نے سوال کرنا
شروع کیا کہ ہمیں کیا حق ہے؟
379
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
زمین، دولت لینے کے لیے...
380
00:30:06,682 --> 00:30:11,478
اور ان لوگوں کی زندگیاں جو صرف
اپنے وطن کا دفاع کر رہے تھے۔
381
00:30:14,565 --> 00:30:16,608
ہر آدمی کو جو میں نے مارا...
382
00:30:18,110 --> 00:30:20,571
میں نے اپنا ایک ٹکڑا مار ڈالا۔
383
00:30:26,994 --> 00:30:30,414
شاید ایک پنکھ ہونا بہتر ہوتا۔
384
00:30:31,999 --> 00:30:36,044
تو، اگلے دن، میں نے اپنی رائفل
نیچے رکھی اور میں نے اسٹریچر اٹھایا۔
385
00:30:37,171 --> 00:30:40,632
مجھے جان بچانے کے لیے صلیب دی
جانی چاہیے تھی، انھیں لینے کے لیے نہیں۔
386
00:30:42,968 --> 00:30:45,470
جیسے ہی میں اسے اپنے
تمغے سے بدل دیتا ہوں...
387
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
میں میڈیکل کور جوائن کروں گا۔
388
00:30:51,643 --> 00:30:55,022
میں نے کچنر کو آپ کے شامل
ہونے کے ارادے سے آگاہ کر دیا ہے۔
389
00:30:55,480 --> 00:30:59,610
اور اس نے مجھے یقین دلایا ہے
کہ وہ تمہیں پھسلنے نہیں دے گا۔
390
00:31:40,859 --> 00:31:42,319
میرے پاس ایک وژن ہے۔
391
00:31:43,779 --> 00:31:47,199
یہ لڑکا روس کی روح کی علامت ہے۔
392
00:31:49,868 --> 00:31:51,954
آپ کو روس کو بچانا ہوگا۔
393
00:31:53,705 --> 00:31:58,168
آپ کو اپنے بیٹے کی جان بچانے
کے لیے جنگ سے باہر نکلنا چاہیے۔
394
00:31:58,335 --> 00:31:59,962
یہ بکواس ہے۔
395
00:32:00,712 --> 00:32:05,342
کیا آپ میں رب کے برتن پر سوال کرنے کی ہمت ہے؟
396
00:32:07,678 --> 00:32:12,432
کیا آپ اپنے بیٹے کی جان کو خطرے میں ڈالنے کی ہمت کر رہے ہیں؟
397
00:32:13,517 --> 00:32:16,728
نکولس، اب ہوش میں آو!
398
00:32:17,145 --> 00:32:18,647
برائے مہربانی.
399
00:32:19,731 --> 00:32:20,858
برائے مہربانی.
400
00:32:28,574 --> 00:32:30,367
میرے پیارے کزن کونراڈ۔
401
00:32:30,868 --> 00:32:33,036
ہمیں آخری بار ایک دوسرے کو
دیکھے کافی عرصہ ہو گیا ہے...
402
00:32:33,203 --> 00:32:35,789
اور مجھے افسوس ہے کہ میں
اب صرف آپ کو لکھ رہا ہوں، لیکن...
403
00:32:36,748 --> 00:32:39,793
اس مشکل وقت میں، مجھے یقین نہیں
ہے کہ میں کس پر بھروسہ کر سکتا ہوں۔
404
00:32:46,842 --> 00:32:48,427
خوش آمدید.
405
00:32:50,387 --> 00:32:52,764
ابھی کچھ عرصے سے، میں نے اپنے
شکوک و شبہات کو محفوظ کر لیا ہے...
406
00:32:52,931 --> 00:32:55,726
اس نام نہاد پادری، راسپوٹین کا۔
407
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
اس کے پاس زار ہے...
408
00:32:58,687 --> 00:33:01,523
دونوں روحانی طور پر اور افیون کے ذریعے...
409
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
اور اسے جنگ سے
دستبردار ہونے پر آمادہ کیا ہے۔
410
00:33:08,155 --> 00:33:12,326
زار اپنے نئے سال کی تقریر
میں اس کا اعلان کرنا چاہتا ہے۔
411
00:33:12,784 --> 00:33:15,037
کزن فیلکس اپنا سلام بھیجتا ہے۔
412
00:33:16,496 --> 00:33:19,458
مجھے امید ہے کہ آپ کے والد کے اثر و رسوخ سے مدد مل سکتی ہے۔
413
00:33:20,501 --> 00:33:23,128
مورٹن، کوئی خیال؟
414
00:33:23,754 --> 00:33:27,716
ٹھیک ہے، جناب، میرے خیال میں،
یہ ایک بہت سنگین صورتحال ہے۔
415
00:33:27,883 --> 00:33:29,510
ہم کسی پر بالکل بھروسہ نہیں کر سکتے۔
416
00:33:29,676 --> 00:33:31,970
میرا مشورہ ہے کہ ہم مردوں
کا ایک ایلیٹ اسکواڈ اکٹھا کریں...
417
00:33:32,137 --> 00:33:34,723
ہم روس جاتے ہیں،
اور ہم اسے خود ہی حل کرتے ہیں۔
418
00:33:34,890 --> 00:33:36,767
اتفاق کیا۔ اسے فوری طور پر دیکھیں۔
419
00:33:36,934 --> 00:33:41,104
چونکہ مجھے شامل ہونے کی اجازت نہیں ہے،
کیا میں کم از کم آپ کے ساتھ جاؤں؟
420
00:33:42,856 --> 00:33:45,442
کونراڈ، آپ جانتے ہیں کہ آپ کے والد
نے مجھ سے قسم کھائی تھی کہ میں...
421
00:33:45,609 --> 00:33:48,570
میرے بیٹے کی ہر قیمت پر حفاظت کرو۔
422
00:33:50,447 --> 00:33:52,616
آپ کہاں جانا چاہتے ہیں، کونراڈ؟
423
00:33:54,535 --> 00:33:55,953
-روس
-کیوں؟
424
00:33:56,119 --> 00:33:58,830
کزن یوسوپوف کو راسپوٹین سے نمٹنے میں مدد کرنے کے لیے۔
425
00:33:58,997 --> 00:34:00,958
وہ روس کو جنگ سے باہر کرنے پر مجبور کر رہا ہے۔
426
00:34:01,917 --> 00:34:03,585
باورچی، تم نے اتنے آدمی مارے ہیں؟
427
00:34:03,710 --> 00:34:06,088
کہ اب آپ اپنی ملٹری انٹیلی جنس چلانے
کے لیے لڑکوں پر انحصار کر رہے ہیں؟
428
00:34:06,255 --> 00:34:08,549
-تمہاری ہمت کیسے ہوئی اس سے بات کرنے کی...
-شٹ اپ مورٹن۔
429
00:34:11,051 --> 00:34:12,427
کونراڈ، ہم جا رہے ہیں۔
430
00:34:14,304 --> 00:34:15,304
ابھی!
431
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
آپ کی حاکمیت؟
432
00:34:27,525 --> 00:34:30,821
آئیے صرف امید کرتے ہیں کہ ہم روس
میں چیزوں کی ایسی گڑبڑ نہیں کریں گے۔
433
00:34:40,496 --> 00:34:43,000
آج رات کے لیے ایک اور ڈسپیچ باکس، جناب۔
434
00:34:44,626 --> 00:34:47,254
لعنت ہو مورٹن۔ آپ ایک آدمی
سے کتنا پڑھنا چاہتے ہیں؟
435
00:34:47,420 --> 00:34:51,216
میں بہت معذرت خواہ ہوں، میرے آقا۔
میں مدد کروں گا، لیکن میں ضرور ہوں...
436
00:34:51,382 --> 00:34:53,844
یقینی طور پر میں ایک
ملاح سے زیادہ سپاہی ہوں۔
437
00:34:54,011 --> 00:34:56,096
ٹھیک ہے، باہر جاؤ، یار، اور کچھ ہوا لے لو.
438
00:34:57,014 --> 00:34:58,182
بالکل درست۔
439
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
پچاس لاکھ مر گئے۔
440
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
خدا مجھے معاف کرے۔
441
00:36:30,399 --> 00:36:34,695
پہلے فرڈینینڈ،
اور اب کچنر۔ یہ کوئی حادثہ نہیں تھا۔
442
00:36:35,237 --> 00:36:36,321
کچنر آپ کا دوست تھا۔
443
00:36:36,738 --> 00:36:40,576
اس ملک کی آخری امید کا ذکر نہیں
کرنا۔ تم اتنے پرسکون کیسے ہو سکتے ہو؟
444
00:36:40,742 --> 00:36:42,286
میرے پیارے آکسفورڈ۔
445
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
میں اپنے حالیہ جھگڑوں کے لیے معافی مانگنا چاہتا تھا۔
446
00:36:45,706 --> 00:36:48,750
میری رائے میں کونراڈ ایک اچھا نوجوان ہے۔
447
00:36:48,917 --> 00:36:50,961
اسے دھوکہ دیا گیا۔ ہمیں کچھ کرنا چاہیے۔
448
00:36:51,336 --> 00:36:53,005
دنیا کا سامنا کرنے کے لیے ہمیشہ تیار رہتے ہیں۔
449
00:36:53,172 --> 00:36:55,507
نہیں ابا جان مجھے نظر انداز نہ
کریں۔ آپ جانتے ہیں کہ یہ سچ ہے۔
450
00:36:55,883 --> 00:36:57,718
آپ مسائل سے بھاگتے نہیں رہ سکتے۔
451
00:36:57,885 --> 00:37:01,346
لیکن میں یقیناً آپ کی
خواہشات کا احترام کروں گا...
452
00:37:01,513 --> 00:37:04,892
اور اسے نقصان سے بچانے
کے لیے ہر ممکن کوشش کروں گا۔
453
00:37:05,058 --> 00:37:08,187
مجھے یقین نہیں آتا کہ یہ جرمنی
کی کان تھی۔ آگے کچھ اور ہے۔
454
00:37:10,981 --> 00:37:12,649
اور اگر آپ کامیاب ہیں تو کیا ہوگا؟
455
00:37:13,192 --> 00:37:15,944
اگر تم کامیاب ہو جاؤ اور مجھے
دنیا کے جلتے ہوئے بند کر دو؟
456
00:37:16,111 --> 00:37:20,032
اگر تمام والدین آپ کے نقطہ نظر کا
اشتراک کرتے ہیں، تو کوئی جنگ نہیں ہوگی.
457
00:37:20,574 --> 00:37:25,871
لیکن جب تک وہ دن نہیں آتا،
میں بلا شبہ مصروف رہوں گا۔
458
00:37:26,580 --> 00:37:29,333
میں تمہارا دوست رہوں گا، کیچ۔
459
00:37:33,504 --> 00:37:35,672
میری حفاظت کے لیے آپ کی مسلسل ضرورت...
460
00:37:35,839 --> 00:37:38,383
ماں کی حفاظت میں اپنی
ناکامی کا ازالہ نہیں کریں گے۔
461
00:37:44,348 --> 00:37:46,266
میں معافی چاہتا ہوں، والد.
462
00:37:58,779 --> 00:37:59,780
نہیں نہیں.
463
00:38:02,824 --> 00:38:04,117
میں معافی چاہتا ہوں.
464
00:38:08,997 --> 00:38:10,123
میرے پیچھے چلو۔
465
00:38:44,825 --> 00:38:47,035
ٹھیک ہے، وقت کے بارے میں.
466
00:38:47,578 --> 00:38:49,121
کلب میں خوش آمدید.
467
00:38:49,872 --> 00:38:51,498
کیا وہ بریفنگ کا حصہ ہے؟
468
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
جی ہاں.
469
00:38:54,960 --> 00:38:56,295
ایک نظر ڈالیں.
470
00:39:02,134 --> 00:39:04,803
تم نے دیکھا، اس جنگ نے مجھے احساس دلایا ہے...
471
00:39:04,970 --> 00:39:09,266
کہ ہم سیاست دانوں پر انحصار نہیں کر
سکتے کہ وہ اپنا کام صحیح طریقے سے کریں۔
472
00:39:09,600 --> 00:39:11,810
تو، میں نے فیصلہ کیا...
473
00:39:12,436 --> 00:39:14,438
کہ ہمیں اس کے بارے میں کچھ کرنا چاہیے۔
474
00:39:14,605 --> 00:39:16,565
یہ میرے لیے کوئی معنی نہیں رکھتا، باپ۔
475
00:39:16,732 --> 00:39:17,900
مجھے وضاحت کا موقع دیں.
476
00:39:18,317 --> 00:39:22,279
میری شہرت ایک ایسے آدمی کی
ہے جو اس میں شامل نہیں ہونا چاہتا...
477
00:39:22,446 --> 00:39:28,243
جس کا مطلب ہے کہ میرے کردار کو کسی
کا دھیان نہیں دیا جانا بہت آسان لگتا ہے۔
478
00:39:28,660 --> 00:39:33,790
جیسے گھریلو ملازم ہر جگہ
نظر آتے ہیں لیکن سنائی نہیں دیتے۔
479
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
بنیادی طور پر پوشیدہ۔
480
00:39:36,710 --> 00:39:39,588
جب تک کہ وہ آکسفورڈ
فیملی کا حصہ نہ ہوں۔
481
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
شولا اور پولی جمع ہو گئے ہیں...
482
00:39:43,133 --> 00:39:47,596
گھریلووں کا ایسا نیٹ ورک
جیسے دنیا نے کبھی نہیں دیکھا۔
483
00:39:47,930 --> 00:39:51,892
جب کہ برطانوی انٹیلی جنس
کلیدی سوراخوں کو سن رہی ہے...
484
00:39:53,352 --> 00:39:56,063
ہمارے لوگ اصل میں کمرے میں ہیں۔
485
00:39:56,355 --> 00:39:57,356
بہت ہوشیار.
486
00:39:57,856 --> 00:40:00,317
اب، فرڈینینڈ کے قتل کے بعد...
487
00:40:00,484 --> 00:40:03,779
میں نے سرائیوو میں گیوریلو
پرنسپ کی جیل میں ان سے ملاقات کی۔
488
00:40:22,172 --> 00:40:23,549
شکریہ
489
00:40:27,928 --> 00:40:29,304
تم نے میرے دوست کو کیوں مارا؟
490
00:40:29,680 --> 00:40:32,558
یہ شراب تھی۔ میں مغلوب تھا۔
491
00:40:35,394 --> 00:40:37,020
میں صرف ایک سادہ سرب ہوں۔
492
00:40:37,187 --> 00:40:41,817
اس طرح کے ایک سادہ سرب
کے لئے ایک بہت مہنگی انگوٹی.
493
00:40:42,693 --> 00:40:44,319
اور ایک خفیہ ڈبہ۔
494
00:40:44,486 --> 00:40:47,823
جس سے بادام کی بو آ رہی تھی۔ لہذا، سائینائیڈ.
495
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
پرنسپ کی انگوٹھی ثابت کرتی ہے
کہ وہ اکیلا اداکاری نہیں کر رہا تھا۔
496
00:40:51,326 --> 00:40:54,288
وہاں ہے، جیسا کہ آپ کہتے ہیں، کونراڈ، مزید آگے ہے۔
497
00:40:54,454 --> 00:40:55,455
بے شک
498
00:40:57,124 --> 00:41:00,002
آپ کے کزن کے خط نے ہمیں
اپنا نیٹ ورک روس تک پھیلا دیا...
499
00:41:00,169 --> 00:41:01,461
اور یہ ادا کیا.
500
00:41:02,462 --> 00:41:05,299
زار کی آیا کو راسپوٹین کے
حجروں میں ایک انگوٹھی ملی۔
501
00:41:06,842 --> 00:41:10,846
پرنسپل کی طرح،
لیکن ریچھ کے بجائے کچھوے کے ساتھ۔
502
00:41:11,013 --> 00:41:12,973
پھر مجھے لگتا ہے کہ ہمیں
فوری طور پر روس جانا چاہیے...
503
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
اور اس راہب سے پوچھ گچھ کا راستہ تلاش کریں۔
504
00:41:15,976 --> 00:41:18,520
لیکن تمام کھاتوں سے، راسپوٹین اٹوٹ ہے۔
505
00:41:19,438 --> 00:41:22,858
جب تک وہ زندہ ہے،
زار کبھی اپنا ارادہ نہیں بدلے گا...
506
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
اور روس کے ساتھ جنگ سے باہر...
507
00:41:25,569 --> 00:41:27,279
انگلینڈ برباد ہے۔
508
00:41:27,821 --> 00:41:28,864
میرے مالک.
509
00:41:34,036 --> 00:41:37,164
لاکھوں بچانے کے لیے ایک جان۔
510
00:41:42,878 --> 00:41:43,962
تو...
511
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
میں نے تمہاری ماں سے جو نذر مانی
ہے اس کی تعظیم کا واحد طریقہ ہے...
512
00:41:49,635 --> 00:41:52,763
اس قسم کو توڑنا ہے جو میں نے خود سے کی تھی۔
513
00:41:54,348 --> 00:41:56,642
مجھے ڈر ہے کہ ہمارے پاس کوئی دوسرا راستہ نہیں ہے۔
514
00:41:58,268 --> 00:42:02,856
اب وقت آگیا ہے کہ ہم گریگوری راسپوٹین کو مار دیں۔
515
00:42:08,320 --> 00:42:13,158
راسپوٹین نے آپ کے کزن کی
کرسمس بال کی دعوت قبول کر لی ہے۔
516
00:42:13,659 --> 00:42:18,956
زار کی آیا نے مجھے راسپوٹین کی
میٹھے کیک کی کمزوری سے آگاہ کیا۔
517
00:42:19,373 --> 00:42:22,334
اور اس سے بھی پیارے لڑکے۔
518
00:42:23,377 --> 00:42:26,463
لہذا، مرکزی کورس کی خدمت کے بعد...
519
00:42:27,047 --> 00:42:30,634
کونراڈ راسپوٹین کو آمادہ کرے گا...
520
00:42:31,134 --> 00:42:33,637
موسم گرما کے کمرے میں ایک نجی میٹھی میں...
521
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
جہاں نینی کا افسانوی بیک ویل ٹارٹ...
522
00:42:37,599 --> 00:42:39,059
زہر سے بھرا...
523
00:42:39,810 --> 00:42:41,019
اس کا انتظار رہے گا.
524
00:42:41,186 --> 00:42:43,272
پولی، بیکنگ حاصل کرو.
525
00:42:44,273 --> 00:42:46,441
جی ہاں. اور زہر کو مت بھولنا۔
526
00:42:52,322 --> 00:42:54,408
اسے کیک کھانے کے لیے لے آؤ۔ سمجھے؟
527
00:42:54,575 --> 00:42:55,576
ہاں ابا جان۔
528
00:42:55,701 --> 00:42:58,287
اچھی. آج رات ہم بدمعاش ہوں گے...
529
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
آکسفورڈ نہیں.
530
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
ہمارے مہمان خصوصی، فادر راسپوٹین۔
531
00:43:55,302 --> 00:43:57,304
آپ ویٹر ہیں یا انگریز؟
532
00:43:58,597 --> 00:44:01,600
تم جو بھی ہو، مجھے ایک ڈرنک پلاؤ۔
533
00:44:01,892 --> 00:44:04,353
کیا آپ راہب ہیں یا بیلے ڈانسر؟
534
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
میں دیکھ رہا ہوں کہ آپ نے بیریوزکا گلائیڈ میں مہارت حاصل کر لی ہے۔
535
00:44:13,904 --> 00:44:17,449
تم وہاں پر چڑھ کر میرے
لیے شراب پیتے کیوں نہیں؟
536
00:44:24,248 --> 00:44:26,208
انگریز
537
00:44:26,500 --> 00:44:28,168
مجھے انگلش پسند ہے۔
538
00:44:29,962 --> 00:44:33,090
لیکن کرسمس پارٹی کے
لیے آنا بہت طویل سفر ہے۔
539
00:44:33,423 --> 00:44:36,218
ٹھیک ہے، میرے لئے، ہاں. لیکن میرے بیٹے کے لیے نہیں...
540
00:44:36,593 --> 00:44:40,722
جو یقیناً ان تاریک دنوں میں مجھ
سے کہیں زیادہ مزے دار ہے۔
541
00:44:45,060 --> 00:44:48,939
میں کسی ایسے شخص کی تلاش میں ہوں جو زار کے
ساتھ سامعین حاصل کرنے میں میری مدد کر سکے۔
542
00:44:49,398 --> 00:44:51,024
شاید آپ کی مدد ہو سکتی ہے۔
543
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
لیکن میں صرف ایک عاجز راہب ہوں۔
544
00:44:53,777 --> 00:44:57,030
ایک عاجز راہب جس کا یہ پورا کمرہ احترام کرتا ہے...
545
00:44:57,823 --> 00:44:59,366
یا خوف؟
546
00:45:05,414 --> 00:45:10,669
میں صرف اس وقت فیصلے کرتا ہوں جب
میرا پیٹ بھرا ہو یا میری گیندیں خالی ہوں۔
547
00:45:10,961 --> 00:45:14,089
ٹھیک ہے، خدا کا شکر ہے کہ رات کا کھانا پیش کیا جا رہا ہے.
548
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
تو...
549
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
آپ کے والد مجھے کہتے ہیں کہ آپ کو مزہ کرنا پسند ہے۔
550
00:45:20,846 --> 00:45:24,558
جی ہاں. مجھے یقین ہے کہ میں کافی کھلے ذہن کا ہوں۔
551
00:45:25,309 --> 00:45:28,645
تم روسی کیا کرتے ہو جس
سے انگریز لطف اندوز ہو سکے؟
552
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
ٹھیک ہے، سب کچھ.
553
00:45:30,981 --> 00:45:34,151
کھانا، موسیقی، بیلے...
554
00:45:34,318 --> 00:45:36,862
تمباکو، آرٹ.
555
00:45:37,029 --> 00:45:38,572
لیکن سب سے زیادہ...
556
00:45:42,451 --> 00:45:46,246
ہمیں شیروں کی طرح چودنا پسند ہے۔
557
00:45:55,797 --> 00:45:59,968
کیا یہ ایسی چیز ہے جو انگریز لڑکا لطف اندوز ہو سکتا ہے؟
558
00:46:02,596 --> 00:46:03,597
جی ہاں.
559
00:46:05,098 --> 00:46:07,559
لیکن آج رات میں پڑھانا نہیں چاہتا۔
560
00:46:11,104 --> 00:46:13,023
اپنے والد کے ساتھ نشستیں بدلیں۔
561
00:46:16,360 --> 00:46:17,945
اگر میں نے آپ کو ناراض کیا ہے تو میں بہت معذرت خواہ ہوں۔
562
00:46:18,362 --> 00:46:21,031
صرف اس صورت میں جب آپ بورنگ جارحانہ سمجھیں۔
563
00:46:21,198 --> 00:46:22,950
اب جیسا کہا جائے ویسا کرو۔
564
00:46:24,451 --> 00:46:25,452
جی ہاں.
565
00:46:30,666 --> 00:46:33,460
معاف کیجئے گا باپ۔ وہ چاہتا ہے کہ ہم جگہوں کا تبادلہ کریں۔
566
00:46:39,883 --> 00:46:42,594
معاف کر دو مجھے معاف کر دو۔ مجھے معاف کریں.
567
00:46:49,977 --> 00:46:53,146
یہ ٹانگ ایک خوفناک لعنت ہے۔
568
00:46:54,815 --> 00:46:59,361
تم جانتے ہو، اگر میں اس سے بہتر نہیں جانتا تھا، تو میں
کہوں گا کہ تمہارا بیٹا مجھے چودنے کی کوشش کر رہا تھا۔
569
00:47:00,320 --> 00:47:02,906
زیادہ امکان ہے کہ آپ اسے چودنے کی کوشش کر رہے تھے۔
570
00:47:03,407 --> 00:47:05,033
آپ کی ساکھ آپ سے آگے ہے۔
571
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
ٹھیک ہے، اگر آپ میری شہرت
کے بارے میں اتنا جانتے ہیں...
572
00:47:09,454 --> 00:47:11,290
اپنی ٹانگ میری گود میں رکھو۔
573
00:47:11,748 --> 00:47:13,500
میں اسے ٹھیک کر سکتا ہوں۔
574
00:47:14,334 --> 00:47:16,044
-یہاں؟
-یہاں نہیں.
575
00:47:16,211 --> 00:47:18,922
کہیں نجی، یقیناً۔
576
00:47:26,305 --> 00:47:27,890
ہم یہاں ہیں.
577
00:47:32,394 --> 00:47:33,896
آپ کسی کی توقع کر رہے ہیں؟
578
00:47:34,479 --> 00:47:36,064
جی ہاں، ہماری آیا ایک شاندار باورچی ہے...
579
00:47:36,231 --> 00:47:40,194
اس لیے اس نے یہ کیک ہمارے میزبان
شہزادے کے لیے بطور تحفہ بنایا ہے۔
580
00:47:42,237 --> 00:47:43,238
برائے مہربانی...
581
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
اپنی پتلون اتار کر بیٹھ جاؤ۔
582
00:47:47,910 --> 00:47:49,203
یقیناً۔
583
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
میں آپ کے لیے کمرہ گرم کر دوں گا۔
584
00:47:57,377 --> 00:48:00,714
گرمیوں میں، میں یہاں اپنے
نوجوان دوستوں کے ساتھ آتا ہوں۔
585
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
نہانے کے تالاب میں ننگے تیرنا...
586
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
پھر اندر آو اور آگ کے
سامنے بھاڑ میں جاؤ.
587
00:48:10,474 --> 00:48:11,767
قدرتی طور پر۔
588
00:48:13,143 --> 00:48:14,144
ہم وہاں ہیں۔
589
00:48:14,520 --> 00:48:15,687
پتلون اتار۔
590
00:48:26,073 --> 00:48:27,074
مستحکم
591
00:48:27,866 --> 00:48:29,451
خون ہی زندگی ہے۔
592
00:48:30,244 --> 00:48:34,039
اس کا بہاؤ شفا بخش ہے۔
593
00:48:35,832 --> 00:48:38,836
اور میں اسے سکھا سکتا ہوں کہ کہاں بہنا ہے۔
594
00:48:48,011 --> 00:48:52,808
آپ کے زخم کو سطحی طور پر ٹھیک کیا
گیا تھا اور سوئی کے انتہائی ناقص کام سے۔
595
00:48:57,020 --> 00:48:58,981
یہ کیک اچھا ہے، نہیں؟
596
00:48:59,439 --> 00:49:03,652
جی ہاں. یہ بیک ویل ٹارٹ ہے۔ یہ میرا پسندیدہ ہے۔
597
00:49:03,819 --> 00:49:07,114
جب میں اپنے پتلون کو دوبارہ پہنوں
گا تو ہم اسے ایک ساتھ کھا سکتے ہیں۔
598
00:49:08,073 --> 00:49:11,326
نہیں. ٹھیک ہے، یہ صحیح طریقے سے کرنے کے لیے...
599
00:49:13,453 --> 00:49:14,580
مجھے توانائی کی ضرورت ہوگی۔
600
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
یہ بہت اچھا ہے.
601
00:49:38,478 --> 00:49:39,646
بہت انگریزی۔
602
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
جی ہاں. یہ بہت انگریزی ہے۔
603
00:50:09,009 --> 00:50:11,720
- وہ شور کیا ہے؟
ہمیں اندر جانا چاہیے۔ نہیں، نہیں۔
604
00:50:11,887 --> 00:50:15,098
یہ راسپوٹین ہے، تمہارا باپ نہیں۔
میرے خیال میں یہ زہر ہی اسے مار رہا ہے۔
605
00:50:30,864 --> 00:50:33,909
آرام کرو۔ خون بہنے دو۔
606
00:50:34,284 --> 00:50:35,827
مجھے تمہارے زخم
چاٹنے دو۔ -جی ہاں.
607
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
-میرا اعتبار کریں. میرا اعتبار کریں.
-اوہ خدایا.
608
00:50:37,871 --> 00:50:39,414
-اوہ، میرے، میں اسے دیکھ سکتا ہوں۔
-میرا اعتبار کریں.
609
00:50:39,581 --> 00:50:42,835
فکر نہ کرو، میں تمہاری مدد کروں گا،
اور تم میری مدد کرو گے۔
610
00:50:45,754 --> 00:50:47,673
آپ زار کو کیوں دیکھنا چاہتے ہیں؟
611
00:50:49,132 --> 00:50:52,511
زار کو جنگ میں رہنے کی ضرورت ہے۔
612
00:50:52,678 --> 00:50:54,596
آپ کو کیا لگتا ہے کہ وہ ایسا نہیں کرے گا؟
613
00:50:55,722 --> 00:50:58,934
مجھے بتایا گیا ہے کہ وہ متاثر ہو رہا ہے۔
614
00:50:59,101 --> 00:51:00,644
اچھی. اب ہم کہیں جا رہے ہیں۔
615
00:51:00,811 --> 00:51:04,731
تو، اگر آپ واقعی اپنی ٹانگ ٹھیک
کرنا چاہتے ہیں، تو مجھے سچ بتائیں۔
616
00:51:04,898 --> 00:51:06,024
تم یہاں کیوں ہو؟
617
00:51:06,191 --> 00:51:07,192
میں یہاں ہوں...
618
00:51:07,359 --> 00:51:08,735
-کیونکہ؟ کیونکہ...
619
00:51:08,902 --> 00:51:10,237
-کیونکہ؟ کیونکہ...
620
00:51:10,404 --> 00:51:12,656
-کیونکہ؟
کیونکہ میں مارنے جا رہا ہوں...
621
00:51:26,587 --> 00:51:27,921
معافی چاہتا ہوں.
622
00:51:32,551 --> 00:51:33,635
آپ کا کیک...
623
00:51:39,224 --> 00:51:41,018
مجھ سے اتفاق نہیں کیا.
624
00:51:48,192 --> 00:51:49,359
آؤ!
625
00:51:50,986 --> 00:51:53,197
ہمیں آپ کی ٹانگ کو برف کرنا چاہیے۔
626
00:51:53,906 --> 00:51:58,994
ٹھنڈے پانی میں صرف دو منٹ،
اور آپ ایک نئے آدمی کی طرح ہو جائیں گے۔
627
00:52:02,873 --> 00:52:04,541
-میری ٹانگ...
-ہاں۔
628
00:52:04,708 --> 00:52:06,335
-...چنگا ہو گیا ہے۔
-جی ہاں.
629
00:52:06,418 --> 00:52:07,419
جی ہاں.
630
00:52:07,503 --> 00:52:09,171
میرے پاس چلو۔
631
00:52:10,214 --> 00:52:12,841
نہیں نہیں نہیں نہیں. چھڑی نہیں۔
632
00:52:12,925 --> 00:52:13,926
چھڑی چھوڑ دو۔
633
00:52:14,092 --> 00:52:15,886
-جی ہاں.
- چھڑی کو چھوڑ دو۔
634
00:52:16,512 --> 00:52:18,430
میں نے آپ پر یقین نہیں کیا۔
635
00:52:19,640 --> 00:52:22,643
میرے پاس او. میرے پاس او.
636
00:52:22,976 --> 00:52:25,938
- باپ کیوں ہنس رہا ہے؟
-مجھے کوئی اندازہ نہیں.
637
00:52:26,438 --> 00:52:29,399
اب ٹھنڈا ہونے دو...
638
00:52:29,566 --> 00:52:31,652
روسی پانی...
639
00:52:32,027 --> 00:52:34,363
آپ کو ہمیشہ کے لیے شفا دے.
640
00:52:37,449 --> 00:52:42,913
آؤ آؤ آؤ آؤ
641
00:52:43,080 --> 00:52:45,082
آؤ آؤ
642
00:52:45,249 --> 00:52:47,751
-جی ہاں. ہاں ہاں.
-یہ جم رہا ہے.
643
00:52:47,918 --> 00:52:50,128
مدر نیچر کو اپنا جادو چلانے دیں۔
644
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
دو منٹ.
645
00:52:54,466 --> 00:52:56,635
دو منٹ، اور آپ ٹھیک ہو جائیں گے۔
646
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
آپ کو شفا ملے گی۔
647
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
بیک ویل ٹارٹ۔
648
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
مجھے بتاؤ، بیک ویل ٹارٹ میں بہت سارے بادام ہوتے ہیں۔
649
00:53:07,145 --> 00:53:09,940
بیک ویل ٹارٹ میں کون سے دوسرے اجزاء ہیں؟
650
00:53:10,107 --> 00:53:12,401
مجھے کوئی اندازہ نہیں. میں باورچی نہیں ہوں۔
651
00:53:12,568 --> 00:53:13,777
ٹھیک ہے، میں ہوں.
652
00:53:13,944 --> 00:53:18,031
اور میں یہ بھی جانتا ہوں کہ بادام
کی طرح اور کیا خوشبو آتی ہے۔
653
00:53:18,657 --> 00:53:20,033
سائینائیڈ!
654
00:53:21,243 --> 00:53:23,453
اگر آپ واقعی میری شہرت کو جانتے ہیں...
655
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
آپ کو معلوم ہوگا کہ میں ناشتے
میں تھوڑا سا زہر کھا لیتا ہوں...
656
00:53:26,540 --> 00:53:29,042
- وہ مصیبت میں ہے.
- اپنے آپ کو مدافعتی رکھنے کے لیے۔
657
00:53:37,885 --> 00:53:39,595
اب، یہ اس کی طرح زیادہ ہے.
658
00:53:41,430 --> 00:53:46,643
آپ کی قبروں پر رقص کرنے کا وقت ہے۔
659
00:53:50,189 --> 00:53:52,065
جاؤ اور اپنے باپ کی مدد کرو۔
660
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
باپ. باپ. اوہ خدایا. آپ جم رہے ہیں۔
661
00:54:02,784 --> 00:54:05,204
ابا، کیا آپ ٹھیک ہیں؟ سانس لینا۔
662
00:54:05,370 --> 00:54:07,748
میں بہت ٹھنڈا ہوں۔ میں بہت ٹھنڈا ہوں۔
663
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
شولا
664
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
شولا
665
00:55:36,295 --> 00:55:37,296
کرو.
666
00:55:37,588 --> 00:55:38,589
کرو!
667
00:55:38,714 --> 00:55:39,715
کرو!
668
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
مارد دو مجھے.
669
00:55:50,392 --> 00:55:52,477
مہربانی مجھےماردو.
670
00:55:56,106 --> 00:55:57,900
خوبصورت لڑکا.
671
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
میں نے آپ کی ٹانگ ٹھیک کردی۔
672
00:56:28,430 --> 00:56:32,226
جو میں آپ کے بیٹے کی گردن
کے لیے اس سے زیادہ کہہ سکتا ہوں۔
673
00:57:20,899 --> 00:57:23,527
میری نئی ٹانگ کے لیے آپ کا شکریہ۔
674
00:57:42,004 --> 00:57:43,005
کیا تم ٹھیک ہو؟
675
00:57:43,130 --> 00:57:45,340
میں ٹھیک ہوں. شکریہ
676
00:57:45,507 --> 00:57:50,220
نہیں شکریہ. تم نے میری جان بچائی.
677
00:57:52,931 --> 00:57:54,558
اور تم، میرا۔
678
00:57:55,767 --> 00:57:56,768
شولا کے بارے میں کیا خیال ہے؟
679
00:57:58,270 --> 00:58:01,481
وہ ٹھیک ہو جائے گا۔ اسے صرف
اسے سونے کی ضرورت ہے۔
680
00:58:18,207 --> 00:58:21,210
ایسا کیوں ہے کہ لڑکے ہمیشہ اتنے گندے رہتے ہیں؟
681
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
اسے ساتھ لے لو. یہ جانے کا وقت ہے.
682
00:58:32,346 --> 00:58:35,724
تم مجھ سے مذاق کر رہے ہو!
683
00:58:40,103 --> 00:58:44,566
میں چاہتا ہوں کہ آپ وہیں اٹھائیں جہاں راسپوٹین ناکام رہا۔
684
00:58:44,733 --> 00:58:48,946
مجھے آپ کے نظریے یا
سیاست سے کوئی سروکار نہیں۔
685
00:58:49,112 --> 00:58:51,532
بس اپنا انقلاب شروع کرو...
686
00:58:51,698 --> 00:58:54,952
اور روس کو میری جنگ سے نکال دو...
687
00:58:55,118 --> 00:58:56,245
کامریڈ لینن۔
688
00:58:56,411 --> 00:58:57,704
ہاں، میرا چرواہا۔
689
00:58:57,871 --> 00:58:59,873
جب میرا انقلاب مکمل ہو جائے گا...
690
00:59:00,040 --> 00:59:03,627
باقی رہ جانے والے بھیڑ اتنے طاقتور ہوں گے...
691
00:59:03,794 --> 00:59:08,048
آپ کا ایک مسئلہ دائیں طرف سے
میرے برابر توازن تلاش کرنا ہوگا۔
692
00:59:15,973 --> 00:59:17,474
اس کے ساتھ کیا غلط ہے؟
693
00:59:18,308 --> 00:59:21,436
آج آپ کے والد نے امن پسندی کا عہد توڑ دیا۔
694
00:59:22,521 --> 00:59:23,897
لیکن یہ کرنا صحیح تھا۔
695
00:59:24,064 --> 00:59:27,442
صحیح یا غلط،
یہ اسے آسان نہیں بناتا ہے۔
696
00:59:28,986 --> 00:59:33,448
آپ کو جنم دن مبارک ہو
697
00:59:33,615 --> 00:59:38,161
آپ کو جنم دن مبارک ہو
698
00:59:38,328 --> 00:59:43,083
سالگرہ مبارک ہو، پیارے کونراڈ
699
00:59:44,209 --> 00:59:49,840
آپ کو جنم دن مبارک ہو
700
00:59:53,010 --> 00:59:54,011
اچھا لڑکا.
701
01:00:00,184 --> 01:00:01,393
میرے بیٹے کو۔
702
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
شکریہ
703
01:00:06,398 --> 01:00:09,776
آج تم نے خود کو مرد ثابت کر دیا...
704
01:00:09,943 --> 01:00:13,530
اور آپ نے ہم سب کو بہت فخر کیا ہے۔
705
01:00:14,448 --> 01:00:17,743
ہمارے کامیاب مشن کے لیے ایک ٹوسٹ...
706
01:00:17,910 --> 01:00:19,953
اور میری نئی ٹانگ۔
707
01:00:24,625 --> 01:00:26,001
سالگرہ مبارک ہو، کونراڈ۔
708
01:00:26,335 --> 01:00:27,836
سالگرہ مبارک.
709
01:00:30,047 --> 01:00:31,048
آپ کا شکریہ، والد.
710
01:00:46,104 --> 01:00:48,065
مجھے خوشی ہے کہ ہم آخرکار آنکھ سے دیکھ سکتے ہیں۔
711
01:00:49,816 --> 01:00:51,109
ٹھیک ہے، اب ہم کر سکتے ہیں۔
712
01:00:54,530 --> 01:00:57,491
اب جبکہ میں نے 19 موم بتیاں بجھا دی ہیں،
مجھے یقین ہے کہ آپ...
713
01:00:57,658 --> 01:01:00,160
مجھے اپنی برکت عطا فرما جب میں شامل ہوں اور...
714
01:01:00,327 --> 01:01:02,287
آخر کار اپنے ملک کے لیے اپنا فرض پورا کر دو۔
715
01:01:03,830 --> 01:01:08,043
کونراڈ، آپ نے اپنے ملک کے لیے
اپنی ذمہ داری سے تجاوز کیا ہے۔
716
01:01:09,169 --> 01:01:11,964
میری خواہشات کا تمہاری عمر سے کوئی تعلق نہیں۔
717
01:01:12,130 --> 01:01:15,425
ابا جان، آپ کی خواہش صرف
میری عمر کی وجہ سے پوری ہوئی۔
718
01:01:16,385 --> 01:01:18,846
اب آپ مجھے روکنے کے لیے کچھ نہیں کر سکتے۔
719
01:01:19,763 --> 01:01:22,724
کم از کم میں صرف آپ کی برکت کے لیے مانگتا ہوں۔
720
01:01:25,727 --> 01:01:27,396
مجھے افسوس ہے، کونراڈ۔
721
01:01:27,980 --> 01:01:33,193
لیکن تم ایک چیز مانگ رہے ہو جو میں
نہیں کر سکتا اور میں تمہیں نہیں دوں گا۔
722
01:02:25,245 --> 01:02:26,246
میرا قیصر۔
723
01:02:26,371 --> 01:02:30,834
انگلینڈ کے گرد ہماری بحری ناکہ بندی نے ایک
اور امریکی مسافر بردار جہاز کو ڈبو دیا ہے۔
724
01:02:31,168 --> 01:02:33,795
امریکی صدر کے صبر
کا پیمانہ لبریز ہو سکتا ہے۔
725
01:02:33,962 --> 01:02:36,465
اور اگر وہ انگلستان کی طرف سے جنگ میں شامل ہوتے ہیں...
726
01:02:37,132 --> 01:02:38,467
ہم ہار جائیں گے.
727
01:02:38,842 --> 01:02:40,969
جنگ میں کوئی اصول نہیں ہوتے۔
728
01:02:41,136 --> 01:02:44,848
اور انگلینڈ کو بھوکا
مرنا خطرے کے قابل ہے۔
729
01:02:46,517 --> 01:02:48,602
لیکن اگر آپ اسے بھیجتے ہیں...
730
01:02:48,769 --> 01:02:51,146
یہ خطرے کو کم کرے گا.
731
01:02:56,902 --> 01:02:58,153
کیا تمہیں یقین ہے؟
732
01:02:58,320 --> 01:02:59,988
ہاں، میرا قیصر۔
733
01:03:04,076 --> 01:03:05,160
مجھے زیمرمین حاصل کرو۔
734
01:03:07,120 --> 01:03:09,373
زیمرمین، مندرجہ ذیل ٹیلی گراف۔
735
01:03:16,046 --> 01:03:20,926
اسے فوراً بھیج دیں۔ کیزر کی
ٹاپ لیول انکوڈنگ استعمال کریں۔
736
01:03:24,763 --> 01:03:25,764
{\an8}حضرات...
737
01:03:25,931 --> 01:03:28,225
ہمارے پاس ایک ترجیح ہے - ایک مداخلت۔
738
01:03:28,392 --> 01:03:30,936
تم جو بھی کر رہے ہو، اب بند کرو۔
739
01:03:31,103 --> 01:03:33,105
ہمیں فوری طور پر اس کوڈ کی ضرورت ہے۔
740
01:03:36,400 --> 01:03:37,401
چائے؟
741
01:03:37,484 --> 01:03:38,485
برائے مہربانی.
742
01:03:47,077 --> 01:03:48,287
اچھا کام، ریٹا.
743
01:03:48,453 --> 01:03:50,706
یہ کوڈ وہی ہے جو قیصر استعمال کرتا رہا ہے۔
744
01:03:50,873 --> 01:03:53,083
یہ ناقابل یقین حد تک اہم ہونا چاہئے۔
745
01:03:53,250 --> 01:03:54,459
کیا آپ اسے توڑ سکتے ہیں؟
746
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
ایک! دو! تین! چار!
747
01:03:59,089 --> 01:04:01,633
مجھے بہت زیادہ معلومات درکار ہوں گی۔
748
01:04:01,800 --> 01:04:03,552
دشمن پر نظر رکھیں!
749
01:04:03,719 --> 01:04:04,845
بائیں طرف رائفلوں کا مقصد!
750
01:04:04,928 --> 01:04:05,929
آگ!
751
01:04:06,597 --> 01:04:07,931
شکریہ
752
01:04:08,432 --> 01:04:10,350
کیا گھاس اگاتی ہے؟
753
01:04:10,517 --> 01:04:12,352
خون! خون! خون!
754
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
تم کیا کرنے والے ہو؟
755
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
مار ڈالو! مار ڈالو! مار ڈالو!
756
01:04:18,942 --> 01:04:20,027
یہ رہی آپ کی چائے۔
757
01:04:21,862 --> 01:04:23,488
جلدی! مارچ!
758
01:04:28,368 --> 01:04:30,662
میں سائفر استعمال کر رہا ہوں۔
759
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
کیا آٹھ ایک "Z" ہے یا یہ "R" ہے؟
760
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
آپ سب کے لیے خدا کی رحمت۔
761
01:04:39,129 --> 01:04:40,881
اور یاد رکھو...
762
01:04:41,048 --> 01:04:44,801
"Dulce et decorum est pro patria mori."
763
01:04:44,968 --> 01:04:46,094
اس کا کیا مطلب ہے؟
764
01:04:46,261 --> 01:04:49,056
"کسی کے ملک کے لیے
مرنا پیارا اور مناسب ہے۔"
765
01:04:51,850 --> 01:04:53,977
جرمنی سے براہ راست۔
766
01:04:54,394 --> 01:04:55,395
شکریہ
767
01:05:02,361 --> 01:05:04,321
میں سائفر استعمال کر رہا ہوں۔
768
01:05:04,780 --> 01:05:07,783
کیا آٹھ ایک "Z" ہے یا یہ "R" ہے؟
769
01:05:09,826 --> 01:05:12,454
A "Z" شکریہ
770
01:05:23,048 --> 01:05:24,550
میں نے کوڈ توڑ دیا ہے۔
771
01:05:25,092 --> 01:05:27,469
یہ برلن میں جرمن وزیر خارجہ
آرتھر زیمرمین کی طرف سے ہے...
772
01:05:27,636 --> 01:05:29,596
میکسیکو سٹی میں ان کے سفیر کو۔
773
01:05:29,888 --> 01:05:32,182
انہوں نے میکسیکو کے ساتھ اتحاد کی تجویز پیش کی۔
774
01:05:32,349 --> 01:05:34,893
جرمنی امریکہ کی توجہ ہٹانا چاہتا ہے اس لیے وہ
میکسیکو سے کہہ رہا ہے کہ وہ امریکہ پر حملہ کرے۔
775
01:05:37,771 --> 01:05:38,897
پرنٹ میں، وہاں.
776
01:05:39,064 --> 01:05:42,317
لہذا، جب صدر ولسن یہ دیکھتے ہیں،
تو ان کے پاس کوئی چارہ نہیں ہوتا، لیکن...
777
01:05:43,068 --> 01:05:44,278
اسے جنگ میں داخل ہونا ہے۔
778
01:05:44,444 --> 01:05:46,238
اور جنگ ختم ہو جائے گی۔
779
01:05:46,864 --> 01:05:49,575
بہت اچھے. اوہ، میری پیاری پولی.
780
01:05:49,741 --> 01:05:51,285
شاباش، آپ۔
781
01:05:53,120 --> 01:05:54,621
تم ناقابل یقین حد تک اچھے ہو.
782
01:05:55,539 --> 01:05:57,541
اور کونراڈ کے لیے امید ہے۔
783
01:06:02,171 --> 01:06:03,755
شاباش، آکسفورڈ۔
784
01:06:03,922 --> 01:06:08,177
میرے بیوقوف کزن، قیصر نے آخر
کار اپنے پاؤں میں گولی مار لی ہے۔
785
01:06:08,343 --> 01:06:11,847
تم نے اس ٹیلی گرام سے چھکا مارا
ہے بوڑھے لڑکے۔ باورچی کو فخر ہو گا۔
786
01:06:13,432 --> 01:06:15,434
ٹھیک ہے، میرے خیال میں شیمپین ترتیب میں ہے۔
787
01:06:15,893 --> 01:06:18,478
آپ کا شکریہ، مہاراج،
لیکن میں نے پینے کی قسم نہیں کھائی...
788
01:06:18,645 --> 01:06:22,733
جب تک کانراڈ جنگ سے
بحفاظت واپس نہیں آ جاتا۔
789
01:06:22,900 --> 01:06:24,526
آپ نے اس کا ذکر پہلے کیوں نہیں کیا؟
790
01:06:25,068 --> 01:06:29,156
میں اس بات کو یقینی بناؤں گا کہ آپ کا
لڑکا صرف جنرل کی پنسل کو تیز کرنا ہے۔
791
01:06:29,990 --> 01:06:32,618
مجھے یقین نہیں ہے کہ یہ کرکٹ ہے۔
792
01:06:36,246 --> 01:06:39,416
اورلینڈو، آپ جانتے ہیں کہ آپ نے اس ٹیلی
گرام سے کتنے لڑکوں کی جان بچائی ہے؟
793
01:06:40,125 --> 01:06:41,835
کم از کم مجھے ایک تو بچانے دو۔
794
01:06:45,756 --> 01:06:46,757
تو...
795
01:06:47,674 --> 01:06:49,885
اب جب کہ کونراڈ کی حفاظت یقینی ہے...
796
01:06:52,471 --> 01:06:53,972
ہمارے وقت میں امن کے لئے.
797
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
ہمارے دور میں امن کے لیے۔
798
01:06:58,352 --> 01:07:01,188
کنگ جارج آپ کے جواب کا
انتظار کر رہے ہیں جناب صدر۔
799
01:07:01,355 --> 01:07:03,815
لیکن یہ ٹیلیگرام حقیقی کیسے ہو سکتا ہے؟
800
01:07:03,982 --> 01:07:05,943
جرمن بھی اتنے بیوقوف نہیں ہوں گے۔
801
01:07:06,109 --> 01:07:08,695
-لیکن جناب...
-میں کوئی برا کام نہیں کر رہا ہوں...
802
01:07:08,862 --> 01:07:10,864
جب تک میرے پاس ناقابل تردید ثبوت نہ ہوں۔
803
01:07:11,490 --> 01:07:12,491
ڈگلس
804
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
پتھروں پر سٹیٹسمین، براہ مہربانی.
805
01:07:22,876 --> 01:07:25,337
لیفٹیننٹ آکسفورڈ ڈیوٹی کی رپورٹنگ کر رہے ہیں جناب۔
806
01:07:26,505 --> 01:07:28,549
آہ، ہاں۔ آکسفورڈ
807
01:07:29,299 --> 01:07:32,594
خوش قسمت انسان.
آپ کو واپس لندن تفویض کیا گیا ہے۔
808
01:07:35,347 --> 01:07:37,224
جناب کوئی نہ کوئی غلطی ضرور ہو گی۔
809
01:07:37,391 --> 01:07:39,518
نہیں قسمت بہادروں کا ساتھ دیتی ہے...
810
01:07:40,477 --> 01:07:42,646
یا وہ جو بادشاہ کی نظروں میں ہیں۔
811
01:07:46,775 --> 01:07:47,943
صاحب
812
01:07:50,195 --> 01:07:51,238
توجہ!
813
01:08:12,217 --> 01:08:13,302
لانس کارپورل.
814
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
صاحب
815
01:08:14,928 --> 01:08:15,929
آپ کا نام کیا ہے؟
816
01:08:16,013 --> 01:08:17,555
لانس کارپورل ریڈ، جناب۔
817
01:08:18,390 --> 01:08:19,390
میرے پیچھے چلو۔
818
01:08:35,323 --> 01:08:37,242
شولا، میرا خیال ہے۔
819
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
جی ہاں.
820
01:08:39,870 --> 01:08:42,163
کونراڈ نے مجھے ڈیوک سے ملنے بھیجا ہے۔
821
01:08:44,750 --> 01:08:45,751
اور آپ کا نام، جناب؟
822
01:08:46,376 --> 01:08:50,839
اچھا سوال. یہ ایک پیچیدہ جواب ہے۔
823
01:08:51,006 --> 01:08:52,799
میں صرف ڈیوک کو ذاتی طور پر بتا سکتا ہوں۔
824
01:08:53,175 --> 01:08:54,635
ٹھیک ہے، مجھے اب بھی ایک نام کی ضرورت ہے۔
825
01:08:54,801 --> 01:08:56,511
یہ احمقانہ لگے گا۔
826
01:08:57,220 --> 01:08:59,348
لیکن کونراڈ کے مطابق، میں لانسلوٹ ہوں۔
827
01:09:00,015 --> 01:09:04,310
آپ مرلن ہیں، اور میں کنگ آرتھر کے
ساتھ سامعین کی درخواست کر رہا ہوں۔
828
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
میرے پیچھے چلیں جناب۔
829
01:09:10,067 --> 01:09:13,319
"ٹیلیگرام کی صداقت کے بارے میں شکوک و شبہات برقرار ہیں۔
830
01:09:13,487 --> 01:09:16,240
"پریشان ولسن جنگ میں نہیں جائے گا۔"
831
01:09:16,406 --> 01:09:19,283
بیوقوف اور احمق۔ بحث
کے لیے کچھ نہیں بچا۔
832
01:09:20,827 --> 01:09:24,581
پولی، کیا آپ کو لگتا ہے کہ ہم اپنا
نیٹ ورک وائٹ ہاؤس تک بڑھا سکتے ہیں؟
833
01:09:25,165 --> 01:09:28,377
ان کے زیادہ تر گھریلو عملہ انگلینڈ میں تربیت
یافتہ تھے، اس لیے یہ کوئی مسئلہ نہیں ہونا چاہیے۔
834
01:09:28,544 --> 01:09:29,877
صحیح ٹھیک ہے، چلو پھر کام پر لگتے ہیں۔
835
01:09:30,045 --> 01:09:31,255
میں فوراً اس پر پہنچ جاؤں گا۔
836
01:09:31,421 --> 01:09:32,421
شکریہ
837
01:09:38,470 --> 01:09:39,555
ہاں اندر آجاؤ۔
838
01:09:41,515 --> 01:09:44,142
عزت مآب. ہمارے پاس ایک ملاقاتی ہے۔
839
01:09:44,560 --> 01:09:45,602
یہ کون ہے؟
840
01:09:46,019 --> 01:09:48,438
کونراڈ کا ایک دوست کہتا ہے کہ وہ لانسلوٹ ہے...
841
01:09:48,604 --> 01:09:50,064
کنگ آرتھر سے ملنے کے لیے کہا۔
842
01:09:50,148 --> 01:09:51,149
کیا؟
843
01:09:52,109 --> 01:09:53,902
یہ دلکش یادیں واپس لاتا ہے۔
844
01:09:55,696 --> 01:09:56,822
اسے اندر دکھائیں گے؟
845
01:09:56,989 --> 01:09:57,990
جی سر.
846
01:09:58,866 --> 01:09:59,867
صاحب
847
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
تم کون ہو؟
848
01:10:03,620 --> 01:10:06,373
بلیک واچ کا لانس کارپورل ریڈ، جناب۔
849
01:10:07,291 --> 01:10:10,127
تو پھر آپ گرینیڈیئرز آفیسر
کی وردی کیوں پہن رہے ہیں؟
850
01:10:15,716 --> 01:10:17,926
یہ اس کی مجھ سے بہتر وضاحت کرے گا۔
851
01:10:18,343 --> 01:10:20,262
یہ تھوڑا سا غیر حقیقی ہے، جناب۔
852
01:10:26,727 --> 01:10:27,728
طاق.
853
01:10:28,979 --> 01:10:30,647
یہ کانراڈ کا خط ہے۔
854
01:10:31,815 --> 01:10:33,233
آپ لانسلوٹ ہیں۔
855
01:10:35,319 --> 01:10:38,488
پیارے باپ۔ میں بھی گیم کھیل سکتا ہوں۔
856
01:10:39,615 --> 01:10:42,117
میں نے آرچی ریڈ کے ساتھ جگہیں بدل لی ہیں...
857
01:10:42,618 --> 01:10:44,036
آپ کے سامنے آدمی.
858
01:10:44,453 --> 01:10:45,454
آرچی؟
859
01:10:45,746 --> 01:10:47,414
-وہ ایک اچھا آدمی ہے...
-جی ہاں جناب۔
860
01:10:47,581 --> 01:10:52,377
...جو صرف میرے احکامات کی پیروی کر رہا
ہے اور ممکنہ طور پر آپ کی طرح الجھن میں ہے۔
861
01:10:52,794 --> 01:10:55,839
براہ کرم اس بات کو یقینی بنائیں کہ میرے
اعمال اسے کسی پریشانی میں نہ ڈالیں۔
862
01:10:56,548 --> 01:11:00,052
کل میں آخرکار محاذ پر جانے
کی خواہش پوری کرتا ہوں۔
863
01:11:00,886 --> 01:11:06,099
اور اس دوران میں ایک نظم منسلک کرتا ہوں
جسے میں نے سوچا کہ شاید آپ تعریف کریں۔
864
01:11:07,726 --> 01:11:08,727
"مڑی ہوئی ڈبل...
865
01:11:10,270 --> 01:11:13,148
"بوروں کے نیچے بوڑھے بھکاریوں کی طرح...
866
01:11:14,816 --> 01:11:18,654
"گھٹنا، ہاگوں کی طرح کھانسی...
867
01:11:19,988 --> 01:11:22,491
"ہم نے کیچڑ کے ذریعے لعنت بھیجی...
868
01:11:23,575 --> 01:11:27,746
"جب تک خوفناک شعلوں
پر ہم نے منہ موڑ لیا...
869
01:11:28,872 --> 01:11:34,253
"اور ہمارے دور دراز
آرام کی طرف بڑھنے لگے۔
870
01:11:39,007 --> 01:11:41,468
"مرد سوئے ہوئے تھے۔
871
01:11:42,636 --> 01:11:46,265
"بہت سے لوگ اپنے جوتے کھو چکے تھے،
لیکن لنگڑے ہوئے تھے...
872
01:11:47,057 --> 01:11:48,600
"خون بہا.
873
01:11:50,519 --> 01:11:54,898
"سب لنگڑے ہو گئے، سب اندھے ہو گئے۔
874
01:11:55,816 --> 01:11:58,193
"تھکاوٹ کے نشے میں...
875
01:11:58,569 --> 01:12:00,571
"بہرے یہاں تک کہ ہتھوڑے سے بھی...
876
01:12:00,737 --> 01:12:04,533
"تھک گئے پانچ نو سے باہر
877
01:12:04,700 --> 01:12:06,410
"جو پیچھے ہو گیا۔"
878
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
نئے لڑکے۔
879
01:12:15,586 --> 01:12:16,879
فرنٹ لائن میں خوش آمدید۔
880
01:12:17,045 --> 01:12:18,255
یہ خندق اگلے چھ دنوں
تک آپ کا گھر ہو گا...
881
01:12:18,422 --> 01:12:21,008
میں خونی اس پر یقین نہیں کرتا. رنر!
882
01:12:21,925 --> 01:12:23,385
چلو، لڑکوں!
883
01:12:33,770 --> 01:12:36,023
ٹھیک ہے، چلو، لڑکوں! آدمی کو ڈھانپیں!
884
01:12:38,317 --> 01:12:40,319
آدمی کو ڈھانپیں!
885
01:12:43,989 --> 01:12:45,157
آگ!
886
01:12:46,658 --> 01:12:47,701
دوڑتے رہو!
887
01:12:53,665 --> 01:12:55,250
اپنی آگ پکڑو!
888
01:13:01,548 --> 01:13:02,925
اچھی کوشش، مرد۔
889
01:13:03,800 --> 01:13:06,094
یہ جنگ مجھے حیران کرنے سے کبھی نہیں رکتی۔
890
01:13:06,512 --> 01:13:09,932
ایک جرمن لہرانا یونین جیک! آ گےکیاہے؟
891
01:13:10,724 --> 01:13:12,392
مجھے اس کا جواب دینے کی اجازت دیں، سارجنٹ میجر۔
892
01:13:12,559 --> 01:13:13,936
میں گر!
893
01:13:16,772 --> 01:13:19,399
وہ بھاگنے والا دراصل ایک برطانوی جاسوس تھا۔
894
01:13:19,566 --> 01:13:21,235
وہ مجھے اہم معلومات لا رہا تھا۔
895
01:13:21,902 --> 01:13:25,489
ہمارے ملک کو اس کی ضرورت ہے جو وہ لے کر جا رہا
تھا، اور اس لیے مجھے چھ رضاکاروں کی ضرورت ہے۔
896
01:13:26,114 --> 01:13:30,244
اندھیرا ہوتے ہی آپ اس کے پاس سے جو بچا ہوا
ہے اسے واپس لینے کے لیے میرا ساتھ دیں گے۔
897
01:13:34,081 --> 01:13:35,249
بہت اچھا لڑکا۔
898
01:13:36,625 --> 01:13:37,709
اور کون؟
899
01:13:39,837 --> 01:13:40,879
سارجنٹ؟
900
01:13:42,172 --> 01:13:45,050
آپ پانچ۔ ایک قدم آگے. مارچ!
901
01:13:47,010 --> 01:13:49,096
پانچ اور بہادر رضاکار، جناب۔
902
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
بہترین ہم آدھی رات
کو باہر نکلتے ہیں۔
903
01:14:33,473 --> 01:14:34,641
اپنی آگ پکڑو۔
904
01:14:35,434 --> 01:14:39,271
اگر وہ ہمیں خندقوں سے سنتے ہیں تو ہم
پر دونوں طرف سے فائرنگ کی جائے گی۔
905
01:14:54,369 --> 01:14:56,079
بوم
906
01:16:14,741 --> 01:16:15,742
براہ کرم ایسا نہ کریں۔
907
01:16:30,549 --> 01:16:31,758
میں معذرت خواہ ہوں.
908
01:17:02,873 --> 01:17:03,874
وہ کیا تھا؟
909
01:17:28,273 --> 01:17:29,274
یہ وہاں پر ہے۔
910
01:17:29,358 --> 01:17:30,859
گولی نہ چلانا!
911
01:17:33,111 --> 01:17:34,112
نہیں!
912
01:18:14,570 --> 01:18:16,071
فائر فائر!
913
01:18:41,096 --> 01:18:42,681
یہاں پہلی بار باہر، لڑکے؟
914
01:18:43,765 --> 01:18:44,766
ارے
915
01:18:47,728 --> 01:18:48,937
ایک ہی طرف۔
916
01:18:49,771 --> 01:18:51,356
یونین جیک کے لیے خدا کا شکر ہے، ہاں؟
917
01:18:55,736 --> 01:18:58,906
میں ایمانداری سے کہہ سکتا ہوں کہ میرا
پہلا وقت اس ٹانگ کو کھونے سے بھی بدتر تھا۔
918
01:19:02,534 --> 01:19:05,871
مجھے بہت افسوس ہے، مجھے رونے والا نہیں ہونا چاہیے۔
919
01:19:06,038 --> 01:19:08,540
یہاں آؤ اور میری مدد کرو۔ میں جم رہا ہوں.
920
01:19:14,296 --> 01:19:17,216
ادھر آو. چلو بھئی.
921
01:19:26,433 --> 01:19:29,311
میں نے سوچا کہ میں جانتا ہوں کہ میں کیا چاہتا ہوں۔
922
01:19:35,567 --> 01:19:37,819
میرے والد نے مجھے خبردار کیا۔
923
01:19:38,862 --> 01:19:42,074
میرے والد نے مجھے خبردار کیا۔ میں نے نہیں سنا...
924
01:19:43,659 --> 01:19:45,994
اور اب یہ سب سمجھ میں آتا ہے۔
925
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
مجھے الوداع کہنے کو بھی نہیں ملا۔
926
01:19:53,752 --> 01:19:57,840
ٹھیک ہے، میں تجویز کرتا ہوں کہ
ہم اپنے دونوں مسائل حل کریں، ہاں؟
927
01:19:58,382 --> 01:19:59,842
دیکھو
928
01:20:00,592 --> 01:20:02,594
مجھے یہ ہائی کمان تک پہنچانا ہے۔
929
01:20:03,011 --> 01:20:05,597
مندرجات اس خونی جنگ کو ختم کرنے میں مدد کر سکتے ہیں۔
930
01:20:06,640 --> 01:20:09,935
جیسا کہ میں جلد ہی کسی بھی وقت نہیں چلوں گا...
931
01:20:11,144 --> 01:20:13,939
میرا مشورہ ہے کہ آپ مشن مکمل کر لیں...
932
01:20:16,149 --> 01:20:18,277
اور ہیرو کے استقبال کے لیے گھر جائیں۔
933
01:20:18,819 --> 01:20:23,699
نہیں نہیں. نہیں، ہم ایک ہیرو کے استقبال کے لیے جاتے ہیں۔
934
01:20:43,886 --> 01:20:46,054
یه ٹھیک ھے. میں نے آپ کو حاصل کر لیا ہے۔
935
01:20:55,314 --> 01:20:57,357
شٹ جلدی کرو!
936
01:20:59,568 --> 01:21:01,695
آگ کا احاطہ!
937
01:21:01,862 --> 01:21:03,155
انہیں ڈھانپ دو، لڑکوں!
938
01:21:06,575 --> 01:21:07,576
اتارنا fucking اقدام!
939
01:21:11,371 --> 01:21:13,207
مشین گنر کو باہر نکالو!
940
01:21:13,665 --> 01:21:14,917
اسے ڈھانپ لو!
941
01:21:20,547 --> 01:21:23,091
جاؤ!
942
01:21:23,258 --> 01:21:26,011
رن!
943
01:21:26,178 --> 01:21:28,472
- چلو، یار! رن!
-رن! رن! رن!
944
01:22:07,970 --> 01:22:10,013
تم ٹھیک ہو؟ تم ٹھیک ہو؟
945
01:22:10,556 --> 01:22:14,726
حضرت عیسی علیہ السلام! آپ حیرت انگیز تھے!
میں نے کبھی ایسا کچھ نہیں دیکھا۔
946
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
آپ وہاں سب سے
پہلے کیا کر رہے تھے؟
947
01:22:18,814 --> 01:22:20,899
بہتر ہے آپ اس سے پوچھ لیں۔ اس سے پوچھو.
948
01:22:21,358 --> 01:22:23,277
وہ سب کچھ سمجھائے گا۔
949
01:22:24,361 --> 01:22:25,988
اس دھماکے کا پورا زور اس نے لیا جناب۔
950
01:22:26,154 --> 01:22:28,407
ہاں۔ لیکن کم از کم تم نے اسے واپس کر دیا بیٹا۔
951
01:22:28,991 --> 01:22:32,786
میں آپ کو بتاتا ہوں، اگر یہ وکٹوریہ کراس کے
قابل نہیں ہے، تو میں نہیں جانتا کہ کیا ہے۔
952
01:22:32,995 --> 01:22:34,413
مجھے مشن کو جاری رکھنا ہے۔
953
01:22:34,580 --> 01:22:36,790
ہمیں اسے فوری طور پر
ہائی کمان تک پہنچانا چاہیے۔
954
01:22:36,957 --> 01:22:39,877
میں خود تمہیں وہاں لے جاؤں
گا۔ تمہارا نام کیا ہے سپاہی؟
955
01:22:41,003 --> 01:22:43,922
آرچی لانس کارپورل آرچی ریڈ۔
956
01:22:44,089 --> 01:22:45,090
آرچی ریڈ، کیا آپ نے کہا؟
957
01:22:46,758 --> 01:22:47,759
جی ہاں.
958
01:22:48,177 --> 01:22:49,261
یہ ٹھیک ہے.
959
01:22:49,428 --> 01:22:50,929
لانس کارپورل آرچی ریڈ؟
960
01:22:51,805 --> 01:22:53,974
ڈاگ پلاٹون،
پہلی بٹالین، بلیک واچ؟
961
01:22:54,808 --> 01:22:55,809
ہاں۔
962
01:22:58,103 --> 01:22:59,897
کیا یہ آپ کا بہترین سکاٹش لہجہ ہے؟
963
01:23:00,522 --> 01:23:01,523
آپ آرچی ریڈ نہیں ہیں۔
964
01:23:02,107 --> 01:23:04,109
لانس کارپورل آرچی
ریڈ میری ایک دوست ہے۔
965
01:23:04,276 --> 01:23:05,986
اور میں رات بھر اسے
ڈھونڈتا رہا۔ تو تم کون ہو؟
966
01:23:06,153 --> 01:23:10,199
ہاں ہاں. آپ صحیح ہیں.
ایک سادہ سی وضاحت ہے۔
967
01:23:10,616 --> 01:23:11,950
-میں آرچی ریڈ نہیں ہوں۔
- Fuckin' جرمن جاسوس۔
968
01:23:12,117 --> 01:23:13,202
میں کونرا ہوں...
969
01:23:34,681 --> 01:23:36,308
آپ کا بیٹا کارروائی میں مارا گیا جناب۔
970
01:23:49,655 --> 01:23:50,656
کیا؟
971
01:24:33,866 --> 01:24:34,950
پولی
972
01:24:38,495 --> 01:24:39,663
پولی
973
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
میرا بیٹا.
974
01:25:03,395 --> 01:25:04,605
کیوں؟
975
01:25:16,658 --> 01:25:20,746
{\an8}"اگر کچھ خوابوں میں
976
01:25:20,913 --> 01:25:25,542
{\an8}"تم بھی اس ویگن کے پیچھے چل
سکتے ہو جس میں ہم نے اسے پھینکا تھا...
977
01:25:26,376 --> 01:25:30,839
{\an8}"اور اس کے چہرے پر
چمکتی ہوئی سفید آنکھیں دیکھو...
978
01:25:33,467 --> 01:25:38,764
"اس کا لٹکا ہوا چہرہ،
جیسے کوئی شیطان گناہ سے بیمار ہو...
979
01:25:39,389 --> 01:25:42,684
"اگر تم سن سکتے ہو، ہر جھٹکے پر...
980
01:25:42,976 --> 01:25:47,231
"خون،
جھاگ بگڑے پھیپھڑوں سے گارگلنگ کرتا ہے...
981
01:25:48,607 --> 01:25:51,193
کینسر جیسا فحش...
982
01:25:52,236 --> 01:25:54,279
"جوڑے کی طرح کڑوا...
983
01:25:54,655 --> 01:26:00,244
"معصوموں کی زبانوں پر ناپاک،
لاعلاج زخموں کا...
984
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
"میرے دوست...
985
01:26:03,956 --> 01:26:08,168
"تم اتنے بڑے جوش سے نہیں بتاؤ گے...
986
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
"بچوں کے لیے پرجوش...
987
01:26:11,672 --> 01:26:13,841
"کچھ مایوس جلال...
988
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
"پرانا جھوٹ...
989
01:26:17,344 --> 01:26:20,389
"Dulce et decorum est...
990
01:26:21,473 --> 01:26:24,059
"پرو پیٹریا موری۔"
991
01:26:25,936 --> 01:26:28,981
یہ میٹھا اور مناسب ہے...
992
01:26:29,982 --> 01:26:33,360
اپنے ملک کے لیے مرنا۔
993
01:26:50,836 --> 01:26:54,256
میں، نکولائی الیگزینڈرووچ رومانوف...
994
01:26:54,423 --> 01:26:56,466
روس کے شہنشاہ...
995
01:26:56,633 --> 01:26:58,969
اس طرح اپنے اٹل
عزم کا اعلان کرتا ہوں...
996
01:26:59,136 --> 01:27:02,306
اپنے اور اپنی اولاد کے
لیے تخت کو ترک کرنا...
997
01:27:02,472 --> 01:27:05,809
دستبرداری کے اس آلے کے ذریعے...
998
01:27:07,644 --> 01:27:09,188
فوری طور پر
999
01:27:35,547 --> 01:27:37,633
کانراڈ سے برآمد ہونے والی دستاویزات...
1000
01:27:38,509 --> 01:27:40,552
جرمن سفیر کا اصلی ہاتھ سے لکھا ہوا
ٹیلیگرام نکلا جسے میں نے کریک کر دیا۔
1001
01:27:44,598 --> 01:27:47,226
یہ وہ ٹھوس ثبوت ہے جس کی امریکہ کو ضرورت ہے۔
1002
01:27:48,018 --> 01:27:50,854
امریکہ کو اب جنگ میں شامل ہونا پڑے گا۔
1003
01:27:51,021 --> 01:27:53,982
کونراڈ کامیاب ہوا جہاں ہم سب ناکام ہوئے۔
1004
01:28:04,826 --> 01:28:05,953
میرا چرواہا
1005
01:28:07,287 --> 01:28:08,664
عزت کا ایک ضابطہ ہے...
1006
01:28:09,039 --> 01:28:13,502
اور اپنے فائدے کے لیے خلفشار
کا استعمال اس کوڈ کو توڑ دیتا ہے۔
1007
01:28:13,669 --> 01:28:15,295
-کیا؟
- معذرت، میرے چرواہے...
1008
01:28:15,462 --> 01:28:17,256
لیکن میرے پاس پریشان کن خبر ہے۔
1009
01:28:17,589 --> 01:28:20,717
جبکہ روس کے لیے آپ کا
منصوبہ بہت کامیاب رہا ہے...
1010
01:28:20,884 --> 01:28:24,638
امریکہ کو جنگ سے دور رکھنے
کا میرا منصوبہ ناکام ہو گیا ہے۔
1011
01:28:25,138 --> 01:28:28,058
امریکی صدر کو اصل
ٹیلیگرام دیا جانے والا ہے...
1012
01:28:28,225 --> 01:28:29,726
میں نے قیصر کو بھیجنے پر مجبور کیا۔
1013
01:28:30,102 --> 01:28:34,356
ایسا ناقابل تردید ثبوت امریکیوں کو
جنگ میں داخل ہونے پر اکسا سکتا ہے۔
1014
01:28:39,778 --> 01:28:41,113
En garde.
1015
01:28:46,910 --> 01:28:50,247
مجھے ایسا آدمی پسند ہے جو اپنی
غلطیوں کو تسلیم کرے، میں کرتا ہوں۔
1016
01:28:50,706 --> 01:28:54,710
لیکن مجھے ایسی عورت زیادہ پسند ہے جو انہیں ٹھیک کر سکے۔
1017
01:28:54,877 --> 01:28:59,464
ہمارے امریکی دوست ڈوپونٹ کو
ماتا کو وائٹ ہاؤس میں لانے دیں۔
1018
01:28:59,673 --> 01:29:03,969
صدر،
ماتا پر آپ کا جادو چلانے کا وقت آگیا ہے۔
1019
01:29:04,136 --> 01:29:05,512
اب، جاؤ.
1020
01:29:06,930 --> 01:29:11,518
یہ صدر کو دکھانے کا وقت
ہے کہ اصل باس کون ہے۔
1021
01:29:21,111 --> 01:29:22,529
کیا آپ کا فضل چائے پی رہا ہوگا؟
1022
01:29:25,908 --> 01:29:27,743
یہ اسکاچ کا وقت ہے۔
1023
01:29:28,577 --> 01:29:30,287
دن میں چوبیس گھنٹے۔
1024
01:30:07,699 --> 01:30:10,536
آخری بار، مجھے کوئی بھاڑ
میں جانے والی چائے نہیں چاہیے!
1025
01:30:10,702 --> 01:30:12,120
میں بھی نہیں
1026
01:30:13,664 --> 01:30:14,831
صاحب
1027
01:30:17,793 --> 01:30:20,963
اگرچہ ایسا لگتا ہے کہ آپ آرام کرنے
کے لیے ایک مضبوط استعمال کر سکتے ہیں۔
1028
01:30:22,339 --> 01:30:24,299
مجھے ڈر ہے کہ اس سے زیادہ وقت لگے گا جناب۔
1029
01:30:24,466 --> 01:30:26,760
اوہ، ٹھیک ہے، شاید یہ چال کرے گا.
1030
01:30:26,927 --> 01:30:28,929
روس جنگ سے نکل گیا۔
1031
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
برطانوی سلطنت کو عبرتناک شکست کا سامنا ہے۔
1032
01:30:32,933 --> 01:30:35,561
امریکہ اب بھی شامل ہونے سے انکاری ہے۔
1033
01:30:36,687 --> 01:30:39,606
میں نے ذاتی طور پر صدر ولسن کو ٹیلی فون کیا۔
1034
01:30:40,941 --> 01:30:43,026
اس نے میری کال ریسیو کرنے کا ارادہ نہیں کیا۔
1035
01:30:43,193 --> 01:30:45,863
تو وہ بھی اس کے پاس پہنچ گئے۔
1036
01:30:46,029 --> 01:30:47,030
بے شک
1037
01:30:48,574 --> 01:30:50,576
قیصر کی ناکہ بندی کام کر رہی ہے۔
1038
01:30:51,326 --> 01:30:53,120
عوام بھوکے ہیں۔
1039
01:30:53,871 --> 01:30:56,957
اگلا انقلاب یہاں ہو سکتا ہے۔
1040
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
یہاں تک کہ مجھے اپنے جرمن کنیت Saxe-Coburg
کو بدل کر ونڈسر کرنے کا مشورہ دیا گیا ہے۔
1041
01:31:04,506 --> 01:31:05,674
مزید انگریزی۔
1042
01:31:08,135 --> 01:31:10,012
مجھے تو ڈر لگتا ہے جناب...
1043
01:31:10,596 --> 01:31:12,639
کہ انگلینڈ برباد ہے۔
1044
01:31:20,063 --> 01:31:21,690
میں تمہیں یہ دینا چاہتا تھا۔
1045
01:31:23,066 --> 01:31:24,109
کانراڈ کے لیے۔
1046
01:31:24,860 --> 01:31:27,487
ایک سچا ہیرو۔
1047
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
ایک آدمی جو اپنے فرض کو جانتا تھا۔
1048
01:31:43,420 --> 01:31:46,798
بہت ہو گیا یہ خود ترس پاپی کاک۔
1049
01:31:47,382 --> 01:31:48,634
اگر یہ صرف تم ہوتے...
1050
01:31:49,218 --> 01:31:53,472
آپ اور میں، ہمارے غم میں،
میں کہوں گا جیسا آپ چاہتے ہیں۔
1051
01:31:54,056 --> 01:31:57,476
شراب میں ڈوب جاؤ، اور میں آپ کے ساتھ شامل ہوں گا.
1052
01:31:58,435 --> 01:31:59,978
لیکن وہ دیکھ رہا ہے۔
1053
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
اور وہ اتنا اچھا آدمی ہوتا۔
1054
01:32:09,488 --> 01:32:11,031
لیکن وہ ایسا نہیں کر سکتا۔
1055
01:32:12,241 --> 01:32:16,078
وہ ایسا نہیں ہوگا۔ اب اور نہیں.
1056
01:32:16,578 --> 01:32:20,916
لہذا، آپ کو، اس کی جگہ میں...
1057
01:32:22,501 --> 01:32:25,504
وہ آدمی بنو جو تمہارا بیٹا ہوتا۔
1058
01:32:32,386 --> 01:32:35,347
افسوس کہ میں اب آپ
کی خدمت میں نہیں رہ سکتا۔
1059
01:32:37,182 --> 01:32:38,642
مجھے معاف کر دو میری لیڈی۔
1060
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
میرا دل بھی ٹوٹ گیا ہے۔
1061
01:32:50,529 --> 01:32:52,906
پولی پولی
1062
01:32:54,867 --> 01:32:56,743
میں آپ کا استعفیٰ قبول نہیں کرتا۔
1063
01:32:59,538 --> 01:33:00,581
لیکن...
1064
01:33:02,040 --> 01:33:06,086
میں چائے کا ایک بہت مضبوط کپ قبول کروں گا۔
1065
01:33:38,994 --> 01:33:40,120
بہتر لگ رہا ہے، آپ کا فضل۔
1066
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
بہتر محسوس کر رہے ہیں، پولی۔
1067
01:33:45,751 --> 01:33:46,960
تو، میں نے کیا یاد کیا ہے؟
1068
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
ہم نے آپ کے آخری حکم پر عمل کیا...
1069
01:33:49,922 --> 01:33:52,925
اور اپنا نیٹ ورک وائٹ ہاؤس تک بڑھا دیا۔
1070
01:33:53,091 --> 01:33:54,885
صدر کے بٹلر نے ہمیں بتایا کہ ٹیلیگرام موصول
ہونے کے بعد سے کانراڈ صحت یاب ہو گیا...
1071
01:33:57,387 --> 01:33:59,306
صدر خود نہیں رہا ہے۔
1072
01:33:59,473 --> 01:34:03,060
یہ وہ ثبوت ہو سکتا ہے جو میں نے مانگا
تھا۔ لیکن میرا انتخابی وعدہ یاد رکھیں۔
1073
01:34:03,227 --> 01:34:04,811
جنگ سے باہر، اندر نہیں۔
1074
01:34:04,978 --> 01:34:07,314
ڈگلس،
اب مجھے پتھروں پر ایک اسٹیٹس مین بنوائیں!
1075
01:34:07,898 --> 01:34:11,610
لندن میں اپنے سفارت خانے کے ساتھ
مسلسل خفیہ بات چیت میں مصروف۔
1076
01:34:11,902 --> 01:34:14,154
اور جنگ میں جانے کے تمام مشوروں کو نظر انداز کرتے ہوئے۔
1077
01:34:14,321 --> 01:34:16,406
اور کیا ہمارے سفارت خانے میں کوئی ہے؟
1078
01:34:16,573 --> 01:34:17,741
بلکل.
1079
01:34:18,200 --> 01:34:19,284
جناب صدر...
1080
01:34:19,660 --> 01:34:21,036
مجھے نہیں معلوم کہ آگے کیسے چلنا ہے۔
1081
01:34:21,245 --> 01:34:23,789
ہم اس کے نئے مطالبات پر بات کرنے کے لیے ملاقات کر رہے ہیں۔
1082
01:34:23,956 --> 01:34:25,415
-میں سمجھ گیا، اچھا.
-وہ بہت قائل تھی۔
1083
01:34:25,582 --> 01:34:28,502
اور وہ تجویز کرتی ہے کہ ہم
3:00 بجے غیر اعلانیہ دورہ کریں۔
1084
01:34:28,669 --> 01:34:32,089
ٹھیک ہے، ٹھیک ہے.
اس کے بعد ہمارے پاس آگے بڑھنا بہتر تھا۔
1085
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
صبح بخیر
1086
01:34:47,646 --> 01:34:50,858
براہ کرم سفیر کو مطلع کریں کہ ڈیوک آف
آکسفورڈ اس سے ملنے کے لیے حاضر ہے۔
1087
01:34:52,651 --> 01:34:53,861
جی ہاں، تیرا فضل۔
1088
01:34:55,445 --> 01:34:56,864
جناب سفیر۔
1089
01:35:02,744 --> 01:35:03,954
تم نے میرے دوست کو کیوں مارا؟
1090
01:35:04,413 --> 01:35:05,706
یہ شراب تھی۔
1091
01:35:06,081 --> 01:35:07,082
میں مغلوب تھا۔
1092
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
آپ کے وقت کا شکریہ، جناب سفیر۔
1093
01:35:17,676 --> 01:35:19,636
اگر آپ برا نہ مانیں تو...
1094
01:35:20,429 --> 01:35:23,682
میں معافی چاہتا ہوں. میں آپ کے اسکارف
کی تعریف کرنے میں مدد نہیں کر سکا۔
1095
01:35:23,849 --> 01:35:25,559
ایک شاندار کیشمیری۔
1096
01:35:25,726 --> 01:35:27,102
جی ہاں، یہ بہت نایاب ہے.
1097
01:35:27,269 --> 01:35:30,189
کیا آپ واقعی خالص
کشمیری کا امتحان جانتے ہیں؟
1098
01:35:31,523 --> 01:35:32,566
ایک انگوٹی.
1099
01:35:33,025 --> 01:35:37,070
پھر بھی، خوشی سے، آپ ایک نہیں پہنتے۔
1100
01:35:37,738 --> 01:35:39,698
تم ہو...
1101
01:35:41,074 --> 01:35:42,117
غلط
1102
01:35:42,492 --> 01:35:43,869
اب جبکہ...
1103
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
مایوس کن ہے.
1104
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
لیکن یہ...
1105
01:35:49,666 --> 01:35:50,667
نہیں ہے.
1106
01:36:02,763 --> 01:36:04,515
میرا ماننا ہے کہ عورت کو
تکلیف دینا غیر مہذب ہے...
1107
01:36:04,681 --> 01:36:06,558
لیکن چونکہ دنیا کی تقدیر
میزان میں لٹکی ہوئی ہے...
1108
01:36:06,683 --> 01:36:07,935
میں اصولوں کو موڑنے جا رہا ہوں۔
1109
01:36:08,101 --> 01:36:12,147
اب بتاؤ اس کے پیچھے کون ہے، ورنہ
میری مدد کرو تم پھر کبھی سانس نہیں لو گے۔
1110
01:36:13,315 --> 01:36:15,108
تمہیں مجھے مارنا پڑے گا۔
1111
01:36:26,119 --> 01:36:27,579
سفیر۔
1112
01:36:29,164 --> 01:36:30,916
- کیا وہ مر گئی ہے؟
-نہیں.
1113
01:36:31,333 --> 01:36:33,836
اسے ہائپوکسیا کا ایک انتہائی کیس ہے۔
1114
01:36:34,127 --> 01:36:38,882
وہ ٹھیک ہو جائے گی، اور آپ بھی،
جب تک کہ ہماری ایماندارانہ گفتگو ہو گی۔
1115
01:36:46,598 --> 01:36:50,227
آپ جو دیکھ رہے ہیں وہ عورت
ہے جس کا آپ نے گلا گھونٹ دیا ہے۔
1116
01:36:50,394 --> 01:36:53,063
اس نے خود کو صدر کو بہکاتے ہوئے فلمایا۔
1117
01:36:53,230 --> 01:36:57,734
اور اب ہمیں بلیک میل کر رہا ہے کہ
جنگ میں داخل ہونے کا سوچنا بھی نہیں۔
1118
01:36:57,901 --> 01:37:01,530
ہم امریکی صدارت کی سالمیت
کو خطرے میں نہیں ڈال سکتے۔
1119
01:37:01,697 --> 01:37:03,073
مجھے یقین ہے۔
1120
01:37:03,240 --> 01:37:05,951
اب، اگر ہم اس منفی کو حاصل کر سکتے ہیں...
1121
01:37:06,118 --> 01:37:09,997
پھر ہم خوشی سے انگلینڈ میں شامل ہو جائیں
گے اور جرمنی کو کاروبار سے باہر کر دیں گے۔
1122
01:37:10,163 --> 01:37:12,457
ٹھیک ہے، میرا مشورہ ہے کہ آپ اس سے پوچھ گچھ کریں۔
1123
01:37:12,791 --> 01:37:16,628
اور میں اس پر عمل کروں گا۔
1124
01:37:18,672 --> 01:37:21,717
یہ کمالیرو بکری کا کشمیری ہے۔
1125
01:37:22,718 --> 01:37:23,760
یہ بہت نایاب ہے۔
1126
01:37:24,428 --> 01:37:25,596
یہ کہاں سے آتا ہے؟
1127
01:37:26,471 --> 01:37:29,183
مسٹر کولنز،
کشمیری کتاب نمبر ایک، براہ کرم۔
1128
01:37:31,602 --> 01:37:32,603
شکریہ
1129
01:37:33,854 --> 01:37:36,481
یہ یہاں سے آتا ہے۔
1130
01:37:36,648 --> 01:37:40,277
دنیا کی واحد جگہ جہاں
کمالیرو بکری پالتی ہے۔
1131
01:37:40,444 --> 01:37:41,445
بہترین
1132
01:37:41,612 --> 01:37:42,613
شولا...
1133
01:37:42,946 --> 01:37:45,449
ہم کشمیری کاروبار میں جا رہے ہیں۔
1134
01:38:03,133 --> 01:38:06,428
میں چھ آدمیوں کو لفٹ کی حفاظت کرتے دیکھ سکتا ہوں۔
1135
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
اگر آپ اسے کہہ سکتے ہیں۔
1136
01:38:09,932 --> 01:38:12,809
لفظ دیں ان کی
تعداد کم ہو جائے گی۔
1137
01:38:13,519 --> 01:38:16,855
اوہ، نہیں، پولی. فلم کا منفی
پہلو وہیں پر ہونے والا ہے۔
1138
01:38:17,022 --> 01:38:18,440
اور یہی ہمارا اصل انعام ہے۔
1139
01:38:18,607 --> 01:38:21,568
اگر ان گارڈز کو چوکنا کر دیا جائے تو
مجھے نہیں لگتا کہ ہم اسے پورا کریں گے۔
1140
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
یہ ضروری ہے کہ ہم اس لفٹ کو کنٹرول کریں۔
1141
01:38:29,493 --> 01:38:33,038
اسے پیراشوٹ کہتے ہیں۔
1142
01:38:33,455 --> 01:38:36,375
اس کا مطلب ہے کہ کوئی بھی ہوائی جہاز
سے محفوظ طریقے سے چھلانگ لگا سکتا ہے۔
1143
01:38:37,709 --> 01:38:38,710
تو...
1144
01:38:39,461 --> 01:38:41,964
کل فجر کے وقت میں
پہاڑ پر جہاز اڑاؤں گا...
1145
01:38:42,130 --> 01:38:43,632
اور شولا چھلانگ لگا دے گا۔
1146
01:38:44,216 --> 01:38:46,176
آپ پیراشوٹ کے ساتھ اتریں...
1147
01:38:46,343 --> 01:38:50,889
لفٹ پر قابو پالیں،
اور پھر آپ اس بھڑک اٹھیں گے۔
1148
01:38:51,265 --> 01:38:54,685
یہ میرے لیے ایک اشارہ ہے،
جس وقت تک میں جہاز کو لینڈ کر چکا ہو گا...
1149
01:38:54,852 --> 01:38:58,647
میرا راستہ لفٹ کے نیچے تک پہنچا،
جبکہ پولی کور فراہم کرتی ہے۔
1150
01:38:59,481 --> 01:39:02,442
جناب میں آپ کے لیے کچھ بھی کر سکتا ہوں...
1151
01:39:02,609 --> 01:39:05,112
لیکن میں ہوائی جہاز سے چھلانگ نہیں لگا سکتا۔
1152
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
اور ایسا نہیں ہے کہ میں کوشش نہیں کروں گا...
1153
01:39:08,615 --> 01:39:10,742
یہ ہے کہ میں جانتا ہوں کہ میں آپ کو مایوس کروں گا۔
1154
01:39:11,577 --> 01:39:14,079
جی ہاں. ٹھیک ہے، میں آپ کی
بلندیوں کے خوف کی تعریف کرتا ہوں...
1155
01:39:14,246 --> 01:39:17,499
لیکن میں واحد ہوں جو اڑ سکتا ہوں۔ تو...
1156
01:39:17,791 --> 01:39:19,585
لیکن آپ کو ہوائی جہاز کو لینڈ کرنے کی ضرورت نہیں ہوگی۔
1157
01:39:19,751 --> 01:39:21,962
آپ کو بس خود اترنا ہے۔
1158
01:39:27,092 --> 01:39:32,014
ٹھیک ہے، یہ بری شکل ہو گی کہ کسی آدمی سے کوئی
ایسا کام کرنے کو کہے جو میں خود نہیں کروں گا۔
1159
01:39:32,181 --> 01:39:36,018
ٹھیک ہے، شولا، میرے اشارے کے لیے تیار ہو جاؤ۔
1160
01:39:37,477 --> 01:39:38,979
ہم فجر کے وقت جاتے ہیں۔
1161
01:43:41,388 --> 01:43:42,389
شٹ!
1162
01:44:19,510 --> 01:44:22,763
کہ یہ ہے. کہ یہ ہے.
1163
01:44:34,525 --> 01:44:36,401
سوال کا جواب دو، ڈوپونٹ۔
1164
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
کیا آپ جانتے ہیں کہ ماتا کہاں ہے؟
1165
01:44:39,613 --> 01:44:42,699
-نہیں. میں...
- ٹھیک ہے، آپ کو چاہیے
1166
01:44:42,866 --> 01:44:45,244
کیونکہ میں نے اسے امریکن ایمبیسی بھیجا تھا،
اور اس کے بعد سے وہ نظر نہیں آئی!
1167
01:44:49,498 --> 01:44:50,874
کیا آپ یہ دیکھتے ہیں؟
1168
01:44:51,041 --> 01:44:54,545
اگر امریکی صدر کو لگتا ہے کہ
وہ مجھے بھی چود سکتے ہیں...
1169
01:44:54,711 --> 01:44:56,547
وہ بہت غلط ہے.
1170
01:44:56,713 --> 01:45:01,552
اس منفی کو پریس تک لے جائیں،
اور اس سے اس کی ساکھ خراب ہو جائے گی۔
1171
01:45:01,718 --> 01:45:05,389
جنگ امریکیوں کے ذہن
میں آخری چیز ہوگی۔
1172
01:45:05,556 --> 01:45:10,853
اور جب اسکینڈل ختم ہو جائے تو یقینی
بنائیں کہ نیا صدر ہماری جیب میں ہے!
1173
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
چلو۔ رن! رن!
1174
01:45:13,397 --> 01:45:14,982
وائٹ ہاؤس تک تمام راستے۔
1175
01:45:21,029 --> 01:45:22,239
آئیے دوسری طرف چیک کریں۔
1176
01:45:22,406 --> 01:45:24,116
چلو جنوب کی طرف چلتے ہیں۔
1177
01:45:26,660 --> 01:45:28,871
اسے تیز بنائیں، دوست!
1178
01:45:35,294 --> 01:45:36,295
ارے!
1179
01:45:43,719 --> 01:45:45,345
کیا بات ہے؟
1180
01:45:52,311 --> 01:45:53,812
دوست، ہولڈ اپ کیا ہے؟
1181
01:46:02,237 --> 01:46:03,238
دیکھو!
1182
01:46:04,031 --> 01:46:05,199
سگنل ہے۔
1183
01:46:05,407 --> 01:46:07,701
لفٹ پر پہنچو۔ میں آپ کا احاطہ کروں گا۔
1184
01:46:21,256 --> 01:46:22,257
پہاڑی پر!
1185
01:47:23,569 --> 01:47:26,071
وہ لڑکا کون ہے؟
1186
01:47:46,550 --> 01:47:50,637
شولا! کے بارے میں بھاڑ میں جاؤ بند کرو!
اس کاؤنٹر ویٹ پر حاصل کریں!
1187
01:48:06,236 --> 01:48:07,237
بھاڑ میں جاؤ!
1188
01:48:36,683 --> 01:48:37,684
خدا کا شکر ہے کہ آپ یہاں ہیں۔
1189
01:48:38,560 --> 01:48:41,438
یہ منصوبہ تعداد کے لحاظ سے بالکل درست نہیں ہوا ہے۔
1190
01:48:47,736 --> 01:48:49,530
پولی کیا آپ کے پاس فلم ہے؟
1191
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
میرے ہاتھ میں منفی ہے، تیرا فضل۔
1192
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
بہت اچھے.
1193
01:48:53,867 --> 01:48:55,494
تو ہمارے پاس وہی ہے جس کے لیے ہم آئے تھے۔
1194
01:48:55,661 --> 01:48:58,914
جی ہاں. لیکن اس ساری تباہی
کی وجہ ابھی تک موجود ہے۔
1195
01:48:59,248 --> 01:49:01,792
خیموں سے نمٹنے کے لیے کافی ہے، شولا۔
1196
01:49:01,959 --> 01:49:03,710
یہ سر کاٹنے کا وقت ہے.
1197
01:49:04,545 --> 01:49:06,338
آپ کا واپس آنا اچھا ہے جناب۔
1198
01:50:01,727 --> 01:50:06,106
تم مجھ سے مذاق کر رہے ہو.
1199
01:50:06,273 --> 01:50:12,446
میرے پہلو میں کانٹا صرف
ایک امن پسند انگریزی گلاب ہے۔
1200
01:50:13,238 --> 01:50:17,159
ڈیوک آف آکسفورڈ۔ آپ کا دن اچھا ہو، جناب!
1201
01:50:17,951 --> 01:50:19,745
تم ہی علامت ہو...
1202
01:50:19,912 --> 01:50:22,122
میں ہر چیز کو تباہ کرنے کی کوشش کر رہا ہوں۔
1203
01:50:22,289 --> 01:50:27,419
آپ جیسے اشرافیہ نے اسکاٹ لینڈ میں میرے
والدین کی چکی چوری کی جب میں لڑکا تھا۔
1204
01:50:27,878 --> 01:50:31,006
استحقاق میں ایک وجہ سے "عنوان" ہے،
نہیں؟
1205
01:50:32,883 --> 01:50:36,053
میں تمہیں پیار سے مار ڈالوں گا۔
1206
01:50:36,220 --> 01:50:38,931
پاپا کے پاس آؤ، آپ پوش پرک!
1207
01:50:50,025 --> 01:50:51,026
میں باہر ہوں.
1208
01:51:07,668 --> 01:51:10,504
خاموشی کی آواز.
1209
01:51:11,213 --> 01:51:14,716
یہ میری سمجھ ہے کہ آپ ڈیوک...
1210
01:51:14,883 --> 01:51:16,927
ایک مضبوط تلوار باز ہیں۔
1211
01:51:17,845 --> 01:51:23,016
کیا کہتے ہیں کہ ہم حضرات اس گندگی کو ختم کریں؟
1212
01:51:23,809 --> 01:51:25,102
آخر...
1213
01:51:25,727 --> 01:51:28,146
آداب انسان بناتا ہے
1214
01:51:28,772 --> 01:51:32,025
شریف آدمی سائے میں نہیں چھپتا۔
1215
01:51:33,193 --> 01:51:34,194
ہاں۔
1216
01:51:47,082 --> 01:51:48,709
سرپرائز۔
1217
01:51:57,009 --> 01:51:58,218
مورٹن۔
1218
01:52:00,012 --> 01:52:01,013
آپ دیکھئے...
1219
01:52:01,597 --> 01:52:04,850
تھوڑا سا غلط اعتماد کسی
کو قتل سے فرار ہونے دیتا ہے۔
1220
01:52:05,017 --> 01:52:08,187
یہ بحث جنگ جیتنے
کے بعد ہونی چاہیے۔
1221
01:52:09,521 --> 01:52:13,150
میرا مشورہ ہے کہ ہم روس جائیں،
اور ہم اسے خود ہی حل کریں۔
1222
01:52:13,317 --> 01:52:14,943
اور غریب کچنر کے معاملے میں...
1223
01:52:17,446 --> 01:52:18,906
کافی لفظی.
1224
01:52:22,701 --> 01:52:24,161
ایک سچے غدار کی طرح بولا۔
1225
01:52:24,620 --> 01:52:27,080
جہاں تک میرا تعلق ہے، اس کا خون...
1226
01:52:30,209 --> 01:52:32,503
یہ آپ کے گندے ہاتھوں پر ہے۔
1227
01:52:35,047 --> 01:52:36,215
ایک پر دو؟
1228
01:52:37,174 --> 01:52:39,551
ایک سچے شریف آدمی کی طرح برتاؤ کرنا۔
1229
01:52:44,056 --> 01:52:45,724
تم وہم میں مبتلا ہو۔
1230
01:52:46,433 --> 01:52:47,976
اور تم نے لاکھوں مارے ہیں۔
1231
01:52:48,685 --> 01:52:51,897
اچھی پیمائش کے لیے ایک اور کیا کہنا ہے؟
1232
01:52:52,689 --> 01:52:53,690
ارے!
1233
01:53:31,019 --> 01:53:32,354
چلو بوڑھے آدمی۔
1234
01:53:32,896 --> 01:53:33,981
اٹھو.
1235
01:53:35,107 --> 01:53:36,608
میں نے کہا اٹھو!
1236
01:54:58,232 --> 01:55:00,943
لعنت ہو اس شریف آدمی کو۔
1237
01:55:24,925 --> 01:55:26,343
بھاڑ میں جاؤ.
1238
01:55:33,392 --> 01:55:35,269
تم حرامی.
1239
01:56:12,055 --> 01:56:15,976
پیارے پرانے کیچ کو میرا سلام پیش کریں، ہاں؟
1240
01:56:34,494 --> 01:56:37,414
تم یہ نہیں کر سکتے۔ تم مجھے گرنے نہیں دے سکتے۔
1241
01:56:37,831 --> 01:56:42,419
یہ آپ کے ہر عقیدے کے
خلاف ہے۔ آپ امن پسند ہیں۔
1242
01:56:43,295 --> 01:56:47,299
اور اب میں آپ کی رحمت پر پوری
طرح بھروسہ کر رہا ہوں، بوڑھے لڑکے۔
1243
01:56:47,466 --> 01:56:50,928
آپ صحیح ہیں. مجھے تمہیں گرنے نہیں دینا چاہیے۔
1244
01:56:51,512 --> 01:56:56,600
صرف اب میں وہ آدمی
بن گیا ہوں جو میرا بیٹا ہوتا۔
1245
01:56:59,853 --> 01:57:00,854
تم...
1246
01:57:30,175 --> 01:57:31,176
صاحب
1247
01:57:31,552 --> 01:57:33,428
شولا، تم ٹھیک ہو؟
1248
01:57:34,429 --> 01:57:36,557
ہم بدتر حالات سے گزرے ہیں، تیرا فضل۔
1249
01:57:38,100 --> 01:57:42,646
تو، آپ میرے لیے گولی کے سامنے چھلانگ
لگائیں گے، لیکن ہوائی جہاز سے باہر نہیں؟
1250
01:57:44,189 --> 01:57:45,899
تو ایسا لگتا ہے۔
1251
01:57:47,150 --> 01:57:48,527
تمہارا شکزیہ میرے دوست.
1252
01:57:48,694 --> 01:57:50,153
میری خوش قسمتی ہے.
1253
01:57:51,905 --> 01:57:53,365
تو، شولا.
1254
01:57:54,074 --> 01:57:56,577
ہم یہاں سے کیسے اتریں گے؟
1255
01:58:09,256 --> 01:58:10,674
اندر ا جاو.
1256
01:58:11,341 --> 01:58:14,720
جناب صدر، شیف نے آپ کی پسندیدہ
مونگ پھلی کے مکھن کوکیز بنائی ہیں۔
1257
01:58:19,975 --> 01:58:21,351
شکریہ
1258
01:58:39,161 --> 01:58:42,122
مجھے فوری طور پر جرنیلوں کو پکڑو۔
1259
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
ہم جنگ میں جا رہے ہیں!
1260
01:59:04,811 --> 01:59:08,357
یہ جیت آپ کے ہاتھ میں ہے...
1261
01:59:08,524 --> 01:59:11,527
اور آپ کا اچھا بیٹا، کونراڈ۔
1262
01:59:11,902 --> 01:59:14,988
اور بہت سے لوگوں کی ہمت، جناب۔
1263
01:59:15,155 --> 01:59:16,490
بلکل.
1264
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
برطانیہ آپ کا شکریہ۔ اور میں آپ کا شکریہ...
1265
01:59:21,203 --> 01:59:24,706
اس بات کو یقینی بنانے کے لیے کہ میں
اپنے کزنز کی طرح قسمت کا سامنا نہ کروں۔
1266
01:59:25,749 --> 01:59:28,544
ولہیم کا ترک کرنا قابل فہم تھا...
1267
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
لیکن نکولس کو کیا ہوا؟
1268
01:59:34,633 --> 01:59:36,093
قابل نفرت تھا.
1269
01:59:36,260 --> 01:59:37,928
یہ تھا جناب۔
1270
01:59:38,095 --> 01:59:41,974
میں آپ کا ایک بہت بڑا ذاتی قرض ادا
کرتا ہوں جو میرے پاس ابھی تک میرا تاج ہے۔
1271
01:59:44,560 --> 01:59:49,690
اس صورت میں، کیا آپ مجھ سے کل Kingsman،
3:00 بجے ملیں گے؟
1272
01:59:49,857 --> 01:59:50,858
درزی کی دکان؟
1273
01:59:50,983 --> 01:59:51,984
جی سر.
1274
01:59:52,109 --> 01:59:54,778
نمبر 11، Savile Row.
1275
01:59:59,992 --> 02:00:03,245
آج یہاں ہم سب متحد ہیں...
1276
02:00:03,412 --> 02:00:09,251
افسوس کی بات ہے کہ اس خوفناک جنگ
میں اپنے بیٹوں اور دوستوں کو کھونے پر۔
1277
02:00:09,418 --> 02:00:14,256
نوجوانوں کی اس نسل کے ساتھ جو
ہوا وہ دوبارہ کبھی نہیں ہونا چاہیے۔
1278
02:00:14,423 --> 02:00:17,634
مجھے یقین ہے کہ ورسائی
کی شرائط بہت سخت ہیں...
1279
02:00:17,801 --> 02:00:21,305
بہت زیادہ،
اور ایک اور جنگ کو بھڑکا سکتا ہے۔
1280
02:00:22,347 --> 02:00:26,393
دنیا کو ایک ایسی تنظیم کی ضرورت
ہے جو اپنے وسائل کو استعمال کر سکے۔
1281
02:00:26,560 --> 02:00:30,981
امن کے تحفظ اور زندگی
کی حفاظت کے لیے۔
1282
02:00:31,148 --> 02:00:33,984
ایک آزاد انٹیلی جنس ایجنسی...
1283
02:00:34,151 --> 02:00:37,154
صوابدید کی اعلیٰ
ترین سطح پر کام کرنا...
1284
02:00:37,321 --> 02:00:42,701
حکومتی جاسوسی تنظیموں کی
سیاست اور بیوروکریسی سے بالاتر۔
1285
02:00:43,452 --> 02:00:44,703
اس مقصد کے لئے...
1286
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
میں نے یہ دکان خرید لی ہے۔
1287
02:00:48,707 --> 02:00:53,629
اور میں تجویز کرتا ہوں کہ ہم
اس کے بانی ممبر بن جائیں...
1288
02:00:54,296 --> 02:00:56,965
Kingsman ایجنسی.
1289
02:00:58,634 --> 02:01:00,552
میرا کوڈ نام ہوگا...
1290
02:01:02,346 --> 02:01:03,472
آرتھر
1291
02:01:04,014 --> 02:01:07,017
اور اگر آپ میرے ساتھ شامل ہونے پر اتفاق کرتے
ہیں تو آپ اپنا پلیس کارڈ واپس کر سکتے ہیں...
1292
02:01:07,184 --> 02:01:09,645
جہاں آپ کو اپنا کوڈ نام ملے گا۔
1293
02:01:12,356 --> 02:01:14,399
میں گلہاد ہوں۔
1294
02:01:18,487 --> 02:01:19,947
میں لانسلوٹ ہوں۔
1295
02:01:21,532 --> 02:01:24,409
میں بیدیور ہوں۔
1296
02:01:27,663 --> 02:01:29,623
میں پرسیول ہوں۔
1297
02:01:29,790 --> 02:01:30,874
بہترین
1298
02:01:32,167 --> 02:01:35,254
اور یہ مرلن ہے...
1299
02:01:35,420 --> 02:01:37,506
جو ہمارا کوارٹر ماسٹر ہوگا۔
1300
02:01:39,299 --> 02:01:42,719
ہمارے بیٹے اور دوست سکون سے آرام کریں۔
1301
02:01:43,053 --> 02:01:46,306
اور بادشاہ سلامت زندہ باد۔
1302
02:01:47,641 --> 02:01:49,476
کنگس مین۔
1303
02:03:47,761 --> 02:03:50,764
اب وقت آگیا ہے کہ میں اپنے
نئے ریوڑ کے توازن کو حل کروں۔
1304
02:03:50,931 --> 02:03:53,392
آپ کا شکریہ کامریڈ،
ہمارا بایاں ہاتھ مضبوط ہے۔
1305
02:03:53,559 --> 02:03:57,271
لیکن جیسا کہ آپ نے ایک بار کہا تھا، ہمارے
دائیں ہاتھ کو اب مضبوط کرنے کی ضرورت ہے۔
1306
02:03:58,355 --> 02:03:59,648
اندر ا جاو.
1307
02:04:05,112 --> 02:04:06,363
شرماؤ مت.
1308
02:04:06,780 --> 02:04:07,948
آو آو.
1309
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
میرا چرواہا
1310
02:04:14,121 --> 02:04:18,625
یہ نوجوان اس دنیا میں تیرے مقام
کا مقابلہ کرنے آئے گا میرے دوست۔
1311
02:04:19,710 --> 02:04:21,837
یہ ایک اعزاز ہے، کامریڈ لینن۔
1312
02:04:23,922 --> 02:04:25,591
اور تمھارا نام؟
1313
02:04:27,342 --> 02:04:29,094
ایڈولف ہٹلر۔
1314
02:04:29,118 --> 02:04:49,118
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora