1 00:01:03,617 --> 00:01:06,917 GÜNEY AFRİKA, 1902 2 00:01:24,418 --> 00:01:25,752 Majesteleri? 3 00:02:09,338 --> 00:02:12,549 Çavuşum. Kızıl Haç adına gelmiş bulunuyorum... 4 00:02:12,716 --> 00:02:14,510 ...ve General Kitchener ile görüşmeyi talep ediyorum. 5 00:02:14,676 --> 00:02:16,345 Burada Kitchener adında bir general yok. 6 00:02:16,512 --> 00:02:18,972 Majesteleri? Majesteleri. Alın... Alın içeri! 7 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 Morton buradaysa Kitchener çok da uzakta olamaz. 8 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Özür dilerim majesteleri. Şu anda güvenlik son derece mühim. 9 00:02:26,313 --> 00:02:28,357 General ile görüşmeniz sır tutuluyor. 10 00:02:28,524 --> 00:02:30,652 Mesele bu Boerler ve gerilla taktikleri olunca... 11 00:02:30,818 --> 00:02:32,861 ...tedbiri elden bırakmamak gerekiyor. - Elden bırakmamak mı? 12 00:02:33,028 --> 00:02:35,531 Bu mekânı birazcık rahat bıraksanız daha iyi olacak gibi. 13 00:02:35,656 --> 00:02:37,698 Kusura bakmayın efendim ama bu savaşı kazanıyorsak... 14 00:02:37,823 --> 00:02:40,786 ...bu toplama kampları sayesinde kazanıyoruz. Bu taraftan. 15 00:02:44,998 --> 00:02:49,378 Orlando! Beyaz atlı prensimiz. 16 00:02:50,045 --> 00:02:51,421 Geldiğin için minnettarım. 17 00:02:51,964 --> 00:02:55,507 Neler oluyor Kitchener? Gerçekleri anlatırken... 18 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 ...lafları esnetmişsin gibi duruyor. 19 00:02:57,177 --> 00:02:59,388 Zaman pek gözümüzün yaşına bakmadı. 20 00:02:59,555 --> 00:03:01,223 Bunu Emily'ye anlatman gerekecek. 21 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 İngiltere'ye döndüğümde yapacağım ilk iş bu olacak. 22 00:03:04,142 --> 00:03:07,187 Kendisi dışarıda bekliyor. Conrad'in yanında. 23 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 Niye buraya geldik anne? 24 00:03:11,233 --> 00:03:15,028 Kral Arthur ve şövalyeleri neden yuvarlak masaya otururmuş, biliyor musun? 25 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Bu, her insanın eşit olduğunu gösterirmiş de ondan. 26 00:03:20,117 --> 00:03:23,912 Doğuştan ayrıcalıklı olanların örnek olması önemlidir. 27 00:03:24,079 --> 00:03:27,165 Bu yüzden babanla ben Kızıl Haç'la çalışıyoruz. 28 00:03:28,250 --> 00:03:32,421 Makamımızın ardına saklanmayıp başkalarına el uzatmak için. 29 00:03:37,050 --> 00:03:38,886 Bunu asla unutma. 30 00:03:43,599 --> 00:03:45,809 Babana bir bakayım. 31 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 Sen burada kal Conrad. 32 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Kral Arthur'la soylu şövalyeleri yaşasaydı... 33 00:03:59,239 --> 00:04:03,410 ...bu rezil savaş çoktan sona ermişti Shola. 34 00:04:03,577 --> 00:04:06,371 Tabii ki. Peki sen hangisi olurdun? 35 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 Ben Lancelot olurdum. 36 00:04:09,166 --> 00:04:11,835 Babam Arthur olurdu, annem Guinevere. 37 00:04:12,336 --> 00:04:15,130 Sen de Yüce Merlin olurdun. 38 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Gerçekten mi? 39 00:04:17,548 --> 00:04:20,719 Bu yaptığınız saçmalık. Zaman kaybettiriyorsun. 40 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 Etrafına bir baksana, insanlar ölüyor. 41 00:04:23,055 --> 00:04:25,015 Kızıl Haç'tan acil durum yardımı getirdik. 42 00:04:25,182 --> 00:04:26,725 Şükürler olsun ki bizim safımızda. 43 00:04:26,892 --> 00:04:28,310 Benim safımda diyelim, en azından. 44 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 Düşmanlarımızdan daha zorlu bir güç. 45 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 General Kitchener da geliyor işte. 46 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 Kapıları açın! O erzakı içeri taşıyın! 47 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Emily! 48 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 Ben dönene kadar yere yat! 49 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Conrad'e bak. 50 00:05:05,889 --> 00:05:06,974 Cehenneme kadar yolun var Kitchener. 51 00:05:12,604 --> 00:05:15,357 Onu indirdim! Ateşi kesin! 52 00:05:19,778 --> 00:05:22,322 Emily! 53 00:05:22,990 --> 00:05:25,117 Ateşi kesin! 54 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Emily. 55 00:05:31,123 --> 00:05:32,875 Tatlım, yanındayım. 56 00:05:36,795 --> 00:05:39,339 Yanındayım. Biriciğim, yanı başındayım. 57 00:05:40,507 --> 00:05:43,135 İşte böyle. Yanı başındayım. Benimle kalman lazım. 58 00:05:43,886 --> 00:05:45,429 Benimle kalman lazım. 59 00:05:45,596 --> 00:05:46,638 Biriciğim? 60 00:05:49,141 --> 00:05:51,059 Oğlumuzu koru. 61 00:05:52,936 --> 00:05:56,690 Onu bu dünyadan koru. Bir daha da... 62 00:05:57,733 --> 00:06:00,152 ...bir savaşa tanık olmasına müsaade etme. 63 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 Söz ver bana. 64 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 Söz veriyorum. 65 00:07:13,915 --> 00:07:15,915 MAJESTELERİ, OXFORD DÜKÜ 07/03/01 66 00:07:15,916 --> 00:07:18,916 THE KING'S MAN: BAŞLANGIÇ 67 00:07:18,917 --> 00:07:22,917 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (@ghost_rider_96) 68 00:07:26,218 --> 00:07:29,218 12 YIL SONRA 69 00:07:51,722 --> 00:07:52,848 Ne var, biliyor musun Conrad? 70 00:07:53,390 --> 00:07:56,226 Göklerdeyken kendimi özgür hissediyorum. 71 00:07:56,393 --> 00:07:59,938 Evet, ben de ilk solo uçuşumu dört gözle bekliyorum. 72 00:08:00,105 --> 00:08:02,274 İkarus güneşe çok yakın uçtuğunda... 73 00:08:02,441 --> 00:08:04,526 ...ne olduğunu hatırlar mısın Conrad? 74 00:08:05,235 --> 00:08:07,821 Kaçmak istediğini hatırlıyorum, öyle değil miydi? 75 00:08:07,988 --> 00:08:09,531 Alev almıştı. 76 00:08:10,782 --> 00:08:12,826 Sanırım seninle o hikâyeye farklı açılardan bakıyoruz. 77 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 - Evinize hoş geldiniz majesteleri. - Sağ ol Shola. 78 00:08:16,288 --> 00:08:19,458 - Hepinize tünaydın. - Tünaydın majesteleri! 79 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 İlk uçuşun için hazır mısın Shola? 80 00:08:21,752 --> 00:08:25,297 Yaradan insanın uçmasını isteseydi hepimize kanat verirdi. 81 00:08:25,631 --> 00:08:28,383 Evet, sanırım öyle yapardı. Babamın arabasını sen sürüyorsun... 82 00:08:30,594 --> 00:08:31,970 ...ama tekerin yok. 83 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 Dadı Watkins. 84 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 Beş dakikaya çalışma odamda olun. 85 00:08:52,699 --> 00:08:54,368 Peki majesteleri. 86 00:09:05,420 --> 00:09:06,505 Majesteleri. 87 00:09:06,672 --> 00:09:09,508 Saygısızlığından ötürü seni azarlamam gerekir. 88 00:09:10,300 --> 00:09:12,553 Kapalı kapılar ardındaki fikirlerini bir kenara atsam da Polly... 89 00:09:12,719 --> 00:09:16,181 ...hane halkının önünde böylesi gösterilere tahammül edemem. 90 00:09:16,723 --> 00:09:19,518 Siz benim kurallarıma uyarsanız ben de sizinkilere uyarım. 91 00:09:19,935 --> 00:09:22,187 Gerçekten de benden sır tutabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 92 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Nasıl yani? 93 00:09:23,939 --> 00:09:26,859 Kuzen Felix'in Conrad'i Rusya'ya davetini... 94 00:09:27,025 --> 00:09:28,902 ...bir kez daha geri çevirdiniz. 95 00:09:29,695 --> 00:09:33,532 - Peki bunu nereden öğrendin? - Biz dadılar iyi dedikoduyu severiz. 96 00:09:33,699 --> 00:09:37,494 Felix'in buraya gelmesinde hiçbir sakınca görmeyip... 97 00:09:37,661 --> 00:09:40,289 ...Conrad'in oraya gitmesini istemediğinizi de fark ettik. 98 00:09:40,455 --> 00:09:42,124 Ya da herhangi bir yere, aslında. 99 00:09:42,791 --> 00:09:45,578 Evet. Suçüstü yakalandım. 100 00:09:45,645 --> 00:09:48,255 Özür dilerim, sana danışmam gerekirdi. 101 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 Sürekli daireler çizerek uçmak edep denen şeyi unutturdu mu? 102 00:09:52,509 --> 00:09:55,387 - Yine ne yaptım? - Bir içki bile ikram etmediniz. 103 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Evet, özür dilerim. 104 00:09:58,098 --> 00:10:02,895 Bahsi geçen konuşmayı yapmış olsaydık, benim görüşüm ne olurdu peki? 105 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 Conrad'in selametine dair endişelerimin... 106 00:10:05,814 --> 00:10:10,569 ...zafiyet olduğunu düşünüyorsun. - Korku doğal bir şeydir. 107 00:10:11,153 --> 00:10:13,030 Sorun, korktukça gerçekleşme ihtimalinin de... 108 00:10:13,031 --> 00:10:14,953 ...bir o kadar artmasında yatıyor. 109 00:10:16,742 --> 00:10:20,078 O zaman ikimizin de bir dadıya ihtiyacı var demektir. 110 00:10:20,454 --> 00:10:22,456 Öyle görünüyor. 111 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Daha yukarı! 112 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 Tek kolla dövüşebilir misin? 113 00:10:47,689 --> 00:10:49,316 Elbette. 114 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Dövüşecek biri kalmış olsaydı tabii. 115 00:10:57,449 --> 00:11:00,452 Shola, gerçekten de bir bıçağın kurşunu yenebileceğini mi düşünüyorsun? 116 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 Artık insanlar böyle savaşıyor. 117 00:11:03,413 --> 00:11:07,167 Şimdi, akşamki randevudan önce üstünüzü başınızı temizleyin. 118 00:11:07,768 --> 00:11:10,168 WESTMINSTER ŞEHRİ SAVILLE ROW CADDESİ - W1 119 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 Babam da beni ilk takımım için buraya getirmişti. 120 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 Kingsman. Dünyanın en iyi terzisi. 121 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 Günaydın. 122 00:11:39,241 --> 00:11:42,286 Majesteleri. Bir numaralı soyunma odası müsait. 123 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 Teşekkür ederim. 124 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 İşte geldik. 125 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 Keşke annen de bu hâlini görebilseydi. 126 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 Seninle çok gurur duyardı. 127 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 Duyacağını umuyorum baba. 128 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Gerçi bir avcılık takımı veya ropdöşambır... 129 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 ...daha uygun olurdu sanki. 130 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Yani, hangisi dışarıya güzel görünürse artık. 131 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 Yapma ama baba. 132 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 Dışarıda koca bir dünya var. 133 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 Er ya da geç, tadını çıkarmama müsaade etmen gerekecek... 134 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 ...rızan olmasa bile. 135 00:12:22,326 --> 00:12:24,786 Biliyor musun Conrad... 136 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 ...atalarımız berbat insanlardı. 137 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Hırsızlık yaptılar, yalan söylediler, yağmaladılar, katlettiler. 138 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 Ta ki gün gelip de birden soylu olana dek. 139 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 Ama bu soyluluk hâli... 140 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 ...yiğitlikten gelmedi. 141 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 Güçlü ve amansız olmaktan geldi. 142 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 O günlerde centilmen yaftası almak... 143 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 ...günümüzdekinin aksine... 144 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 ...bir onur nişanesi değil, ölüm fermanı olurdu. 145 00:12:59,738 --> 00:13:03,999 Bizler Oxford'ız, haydut değil. 146 00:13:06,995 --> 00:13:09,414 - Oxford! - Kitchener. 147 00:13:10,707 --> 00:13:12,917 - Terzilerimizin aynı olmasına çok sevindim. - Kesinlikle. 148 00:13:12,984 --> 00:13:15,963 Gerçi Kingsman'ın müdavimleri her türlü kulübün ağzını sulandırır. 149 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 Oxford, biraz vaktini alabilir miyim? 150 00:13:19,591 --> 00:13:22,594 - Gözden ırak bir yeriniz var mı? - Üst kattaki kalıphaneyi önerebilirim. 151 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Mükemmel. 152 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 Conrad, bu Morton. Kendisi emir subayım olur. 153 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Morton, bizim için genç Conrad'e göz kulak olur musun? 154 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Benim için bir zevktir lordum. 155 00:13:31,270 --> 00:13:32,271 Güzel. 156 00:13:43,031 --> 00:13:46,618 Avusturyalı dostumuz Arşidük Ferdinand'ın... 157 00:13:46,619 --> 00:13:49,219 ...av partisi davetini geri çevirmişsin anlaşılan. 158 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Barışseverliğin birkaç kuş vurmayı da kapsamıyordur herhâlde, değil mi? 159 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 Burada rastlaşmamız bir tesadüf değildi, değil mi? 160 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 Bugünlerde Whitehall'da yerin kulağı vardır. 161 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Bu nedenle Kingsman'ın sohbet için daha güvenli bir yer olacağını düşündüm. 162 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 Ferdinand'ın siyaset hırsının onu tehlikeye düşürmesinden korkuyorum. 163 00:14:12,561 --> 00:14:17,107 - Senden ufak bir iyilik isteyeceğim. - Ne tür bir iyilikmiş bu? 164 00:14:17,274 --> 00:14:19,860 - Asker olma konusunda ciddisin yani. - Kesinlikle. 165 00:14:19,943 --> 00:14:22,029 - Hangi alay? - Grenadier Muhafızları. 166 00:14:22,112 --> 00:14:26,113 Grenadier Muhafızları. Vakti gelince bana haber et. 167 00:14:26,655 --> 00:14:28,744 - Ne yapabileceğime bir bakayım. - Conrad. 168 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Gerçekten de o avcılık takımına ihtiyacın olacak gibi duruyor. 169 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Çobanım! 170 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 Size özel olarak yapılmış bir Fabergé yumurtası getirdim. 171 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 Bakın, içerisinde de... 172 00:15:28,720 --> 00:15:32,999 ...en sevdiğiniz keçi Angus'ın bir replikası var. 173 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 Geç kaldın. 174 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Otur. 175 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 İtimat nedir? 176 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 İtimat, bir başkasının dürüstlüğünden... 177 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 ...emin olmak demektir. 178 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 Dünyayı değiştirmekte kullanacağımız... 179 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 ...silah da bu olacak. 180 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Ben kime güvenirim? 181 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 Hayvanlara. 182 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 Beni asla yarı yolda bırakmazlar... 183 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 ...ve emirlerimi sorgusuz sualsiz yerine getirirler. 184 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 Şu anda aklımda dolaşan soru şu... 185 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 ..."Onlar gibi söz dinleyeceğinize itimat edebilir miyim?" 186 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 Önünüzdeki kutuları açın. 187 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Bu yüzükler, sürüme üyeliğinizi gösteren birer nişan olacak. 188 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 Bunları takınca başarılarımıza ortak olacaksınız. 189 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 Ama... 190 00:16:33,160 --> 00:16:37,247 ...itimadımı suistimal edecek olursanız içinde sizlere olan... 191 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 ...son hediyemi bulacaksınız. 192 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Bir kaplumbağa mı? 193 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 Daha iyi bir hayvanı hak etmiyor muyum? 194 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 Rasputin, bende ayı var. Seve seve seninle değişirim. 195 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 Olur Princip. Rusya'nın yüce ayısı olacağım. 196 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 Kendinize ait gördüğünüz ne varsa alın. 197 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 Bir de muhakkak... 198 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 ...Çobanımıza, kendine çar diyen o soytarıya... 199 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 ...gösterdiğiniz kadar saygı gösteriverin. 200 00:17:00,854 --> 00:17:04,191 Çekinme Rasputin, al. 201 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Al da göreyim. 202 00:17:06,568 --> 00:17:10,030 Yapmayın Mata ve Erik. Biz bir takımız. 203 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 Rasputin de... 204 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 ...tıpkı canım Angus'ım gibi. 205 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Tek yaptığı toslamak... 206 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 ...ve sikişmek. 207 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Sevgiyi zayıflıkla karıştırayım deme... 208 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 ...tembel Rus dalyarağı seni! 209 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Herkesin bildiği üzere... 210 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 ...kaplumbağa dediğin... 211 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 ...nihayetinde yarışı kazanır. 212 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Şimdi... 213 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 ...casusumdan ya da şöyle mi desem... 214 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 ...Britanya hükûmeti içindeki köstebeğimden... 215 00:18:03,500 --> 00:18:06,030 ...gelen habere göre Kitchener... 216 00:18:06,046 --> 00:18:10,174 ...Arşidük Ferdinand'ın selametinden endişe duyuyormuş. 217 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Princip, küçük ayıcığım... 218 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 ...Kitchener'ın endişelerini haklı çıkarmaya hazır mısınız? 219 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 Evet, hazırım Çobanım. Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 220 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Ha şunu bileydin! 221 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Bu sana mantıklı geliyor mu Ferdinand? 222 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Av davetimi niye kabul ettiğini şimdi anladım. 223 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Kitchener'ın korkutma taktiklerine pek itibar etmedim. 224 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Tehlikede olduğumdan dem vurup duruyordu. 225 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 Ancak bir aptal dostunun uyarısını kale almaz Ferdi. 226 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 Gerçekten çok şey mi istiyoruz? 227 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Bence benimle dönüp söyleyeceklerini bir dinlemelisin. 228 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 Seni geri çevirmek zor iş. 229 00:19:28,544 --> 00:19:31,964 - Kararımı bu gece bildiririm. - Güzel. 230 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Gaza bas! Bas gaza! 231 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 İyi niyetimi göstermeye gelmişken bombalarla mı karşılanıyorum? 232 00:20:14,381 --> 00:20:17,843 Evet. Zevkle söylüyorum ki... 233 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 Seni getirmemem gerekirdi. 234 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Buradan gidip seni koruyabileceğim evimize dönmeliyiz. 235 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Ne? 236 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Asıl ben seni korudum, korunmaya ihtiyacım yok. 237 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Evet, var Conrad. 238 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Kusura bakma, dünyanın işleyişini bildiğini sansan da... 239 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 ...insanların neler yapabileceğinden bihaber olan çocuğun tekisin. 240 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 Ne yani, annemin ölmesi dünyayı yeterince tanıtamadı mı? 241 00:21:09,269 --> 00:21:13,273 - Doğru olduğundan emin misin? - Sen emrimi uygula yeter. 242 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 İlk soldan dön. 243 00:21:29,665 --> 00:21:32,709 Burası çıkmaz sokak aptal! Yanlış yöne döndüğümüzü biliyordum! 244 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 İleriden sola dön demiştim. 245 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 Tartışmayı kesin. Burada kolay lokma oluruz. 246 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 Aracı derhal çalıştır. 247 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 Baba, Ferdi'yle Sophie'ye olanlar tam bir felaketti. 248 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 Artık güvendeyiz, değil mi? 249 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 Güvendeyiz ama ne kadar sürecek? 250 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 Kitchener'ı bu denli korkutan şeyin ne olduğunu anlamaya başladım. 251 00:22:30,309 --> 00:22:31,309 Avusturyalıların ordularını... 252 00:22:31,310 --> 00:22:34,103 ...seferber ettiğine dair dedikodular başladı bile. 253 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 Bu suikastçının birinden bağımsız hareket ettiğine inanmıyorlar. 254 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 Ben de inanmıyorum. 255 00:22:39,860 --> 00:22:40,860 Alt tarafı Sırbistan. 256 00:22:40,861 --> 00:22:43,697 Dünyanın ufacık bir yeri. Niye bu kadar önemsiyorlar ki? 257 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 Ufak şeyler kocaman sorunlara dönüşebilirler de ondan. 258 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 Bak şimdi, yıllar önce üç genç kuzen varmış. 259 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 En büyüğü, tam bir serseriymiş. 260 00:22:54,291 --> 00:22:56,668 - Askerimi yerine koysana! - Savaşta kural yoktur! 261 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Savaş neymiş, göstereceğim Wilhelm! 262 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 - Nineleri Kraliçe Viktorya'ymış. - Nikolay, yeter! 263 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Onları doğru yolda tutarmış. 264 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Bu kuzenler büyüyünce Alman Kayzeri Wilhelm... 265 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 ...Rus Çarı Nikolay ve İngiltere Kralı George olmuşlar. 266 00:23:11,350 --> 00:23:14,071 Şimdi de zavallı Ferdinand'ın suikastı... 267 00:23:14,072 --> 00:23:17,471 ...aptal kayzere çocukluklarındaki kavgalarını... 268 00:23:17,478 --> 00:23:19,233 ...canlandırma fırsatı sunmuş oldu. 269 00:23:19,234 --> 00:23:20,734 BRİTANYA - ALMANYA - RUSYA 270 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 Savaşa gitmeyecek kadar olgunlaşmışlardır herhâlde. 271 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 İnsan öyle olmasını ümit ediyor. 272 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 Neyse ki barışı koruyacak Kral George'umuz var. 273 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 İşte burada. 274 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 Şuna bak. 275 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 Devlet yönetmeyi bildiğini sanan üç küçük kuzen. 276 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Şimdiyse oyuncak askerler gerçeğe dönüşüverdi. 277 00:23:52,683 --> 00:23:56,520 Bu fotoğrafın iki kopyasını çıkarttır ve şu mektuplarla birlikte derhâl ilet. 278 00:23:56,687 --> 00:23:59,857 - Bizzat Morton'a ilettiririm. - Fevkalade. 279 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 Majesteleri. 280 00:24:05,371 --> 00:24:07,071 Lanet olsun! 281 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 - Erik! - Kayzerim. 282 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "Kendini tutabilmek bir erdemdir. Görevini unutayım deme." 283 00:24:13,829 --> 00:24:15,706 Majesteleri kuzenim İngiltere Kralı... 284 00:24:15,707 --> 00:24:18,507 ...hiçbir şey yapmamamızı talep ediyor! 285 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 İngiliz anneniz ve İngiliz doktorların size işkence etmesi... 286 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 ...Prens George'un hoşuna gidermiş, hatırladınız mı? 287 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 George o özrünüzle... 288 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 ...dalga geçermiş. 289 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Evet. Evet. 290 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 Rus kuzeniniz Çar Nikolay'ın da... 291 00:24:39,479 --> 00:24:43,650 ...onun yanı başında gülüştüğünü de unutmayın 292 00:24:43,817 --> 00:24:46,236 Kuzen George, diğer kuzenimiz aptal kayzere karşı... 293 00:24:46,237 --> 00:24:49,037 ...kendimizi tutmamızı talep ediyor. 294 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 Kral George daima menfaatimizi düşünmüştür. 295 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Böylesi önemsiz bir şey için neden savaşa giresiniz ki? 296 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Sırbistan'a söz verdik de ondan. 297 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 Ayrıca kayzerden de nefret ederim. 298 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Şişen egosunun küçük eliyle aynı boyuta düşmesi iyi olurdu. 299 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 Zekice bir karar çarım. 300 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 Rusya'nın ruhu sizin ellerinizde güvende. 301 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 Dünya, sözünüzü tutup da... 302 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 ...Avusturya'yı desteklemediğiniz için size gülecektir. 303 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 İngiltere Kralı'nı görmezden gelin. 304 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 George'a kendi işine bakmasını söyle, olur mu? 305 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 Savaş olsun istiyorsam o savaş olacak. 306 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 Rusya'nın müttefiki olarak savaşa katılmaktan başka çaremiz yok. 307 00:25:39,581 --> 00:25:43,542 Anlayamıyorum. Ne kayzer ne de çar, kralın talebine aldırdı. 308 00:25:43,543 --> 00:25:45,504 - İyi de neden? - Bu güzel bir soru. 309 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 Tüm saygımla söylüyorum efendim... 310 00:25:47,923 --> 00:25:49,800 ...bence bu tartışmayı savaşı kazandıktan sonra yapmalısınız. 311 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 Başbakan bizi bekliyor. Üstelik geç kaldık. 312 00:25:53,053 --> 00:25:55,054 - Morton haklı. - Lordum. 313 00:25:55,137 --> 00:25:57,307 Gönüllü asker olmak benim için bir onur olur. 314 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 - Onur mu? - İyi söyledin Genç Conrad... 315 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 ...ama sorun da genç olmanda zaten. 316 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 Kanunlara göre yaşın askere katılmaya müsait değil. 317 00:26:06,984 --> 00:26:08,263 Vatan uğruna ölmenin... 318 00:26:08,264 --> 00:26:11,363 ...onurlu bir şey olduğunu düşünecek kadar küçük. 319 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Savaşın amacı, insanın vatanı uğruna ölmesi değil... 320 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 ...düşmanın vatanı uğruna ölmesini sağlamaktır. 321 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 Süngülerinizi çıkartın! 322 00:26:58,076 --> 00:27:00,000 Ben bile... 323 00:27:00,001 --> 00:27:04,334 ...böylesi bir savaş hayal edemezdim. 324 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 Başarmamızın bir on yıl süreceğini düşündüğüm şey... 325 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 ...yalnızca iki kısa yılda elde edildi. 326 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 Avrupa'nın kaynaklarını tükettik... 327 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 ...ve milyonlarca insan yok yere can verdi. 328 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Ateş! 329 00:27:29,608 --> 00:27:33,114 Halk ile sırf doğumda şansları yaver gitti diye... 330 00:27:33,115 --> 00:27:37,415 ...onları yöneten aile evliliğinden olma krallar arasındaki... 331 00:27:37,481 --> 00:27:39,535 ...itimadı yerle bir ettik. 332 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 Kral George'dan, kayzerden daha çok kim nefret ediyor, biliyor musunuz? 333 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Ben. 334 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 İngiltere Krallığı... 335 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 ...canım İskoçya'mı 700 yılı aşkın süre baskı altında tuttu. 336 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 Artık intikam alma vakti geldi! 337 00:28:00,764 --> 00:28:04,017 Rusya'yı savaşımızdan çekip... 338 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 ...Almanya'nın tüm kudretinin İngiltere'yi yok etmesini sağlayacağız. 339 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 Rasputin. 340 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 Kral George'un mahvoluşunu başlatmaya hazır mısın? 341 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 Görevimi yerine getireceğim Çobanım. 342 00:28:24,190 --> 00:28:25,790 BU SEFALET NE ZAMAN SON BULACAK? 343 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 - Askerlik çağrısına başladılar. - Evet, farkındayım Conrad. 344 00:28:31,545 --> 00:28:35,299 - Yani? - Gönüllü katılmamam zaten kötüydü... 345 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Conrad! Bu bir savaş değil, anlıyor musun? 346 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 Önceden gördüğümüz hiçbir savaşa benzemiyor. 347 00:28:39,928 --> 00:28:44,433 - Umurumda değil! Savaşmam gerek! - Bu savaşmak değil, ölmek! 348 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 Bu konuşmanın öldüğü gibi. 349 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 Sen bunu Kitchener'a söyle. 350 00:29:01,233 --> 00:29:04,233 BRİTANYALILAR - SİZLER ÜLKENİZİN ORDUSUNA KATILIN 351 00:29:07,581 --> 00:29:09,625 Hâlâ çok küçüksün Conrad. 352 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 Ama herkes yaşıyla ilgili yalan söylüyor, hepsi gidiyor. 353 00:29:15,214 --> 00:29:16,215 Biliyorum. 354 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 Savaşa katılmak istediğini de biliyorum. 355 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 Bu kişiliğinin bir göstergesi. 356 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 - Bu yüzden seninle gurur duyuyorum. - O zaman ne verdiklerine bir bak. 357 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 Köydeyken. 358 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 Bu korkaklığın simgesidir. 359 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 Ben böyle bir utancı hak ediyor muyum yani? 360 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 İtibar, insanların seninle ilgili ne düşündüğüdür. 361 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 Kişilik ise olduğun kişidir. 362 00:29:46,870 --> 00:29:50,415 Victoria Haçı. Senin mi? 363 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Evet. 364 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 Gençliğimde tıpkı senin gibi ben de ülkeme hizmet etmek istedim. 365 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 Çok geçmeden kendi vatanlarını koruyan insanların... 366 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 ...topraklarını, servetlerini ve canlarını almaya... 367 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 ...ne hakkımız var diye sorgulamaya başladım. 368 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 Aldığım her canla... 369 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 ...benliğimin de bir parçasını öldürdüm. 370 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 Birinin elime tüy tutuşturması çok daha iyi olabilirdi. 371 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 Ertesi gün tüfeğimi bırakıp sedyeyi elime aldım. 372 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 Haçı can aldığım için değil, can kurtardığım için almalıydım. 373 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 Bunun yerini benim madalyam aldığı anda... 374 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 ...tabip teşkilatına katılacağım. 375 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 Kitchener'a askere gitme talebini ilettim... 376 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 ...ve kendisi aralardan sızıp girmene izin vermeyeceğine söz verdi. 377 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 İleriyi gördüm. 378 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 Bu oğlan Rusya'nın ruhunu simgeliyor. 379 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Rusya'yı kurtarmanız gerek. 380 00:31:53,705 --> 00:31:58,168 Oğlunuzun hayatını kurtarmak için bu savaştan çekilmeniz gerek. 381 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 Bu dediğin saçmalık. 382 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Tanrı'nın elçisini sorgulamaya cüret mi ediyorsunuz? 383 00:32:07,678 --> 00:32:12,432 Oğlunuzun hayatını tehlikeye atmayı göze mi alıyorsunuz? 384 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 Nikolay, derhâl kendine gel! 385 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 Ne olur. 386 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 Ne olur! 387 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 Sevgili kuzenim Conrad... 388 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 ...görüşmeyeli çok uzun zaman oldu... 389 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 ...ve ancak yazabildiğim için özür dilerim... 390 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 ...ama bu zor zamanlarda kime güveneceğime dair şüphe içindeyim. 391 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 Aramıza hoş geldin. 392 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 Bir süredir Rasputin denen... 393 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 ...şu sözde papaza dair endişelerim vardı. 394 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Çar adamın büyüsüne kapıldı... 395 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 ...hem ruhaniliğiyle hem de afyonuyla. 396 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 Şimdi de kendisini savaştan çekilmeye ikna etti. 397 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 Çar, yılbaşı konuşmasında bunu halka duyurmayı amaçlıyor. 398 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 Kuzen Felix iyi dileklerini iletmiş. 399 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 Babanın nüfuzunun fayda sağlayabileceğini umuyorum. 400 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 Morton, verecek bir fikrin var mı? 401 00:33:23,754 --> 00:33:27,716 Şöyle efendim, bana kalırsa bu son derece mühim bir durum. 402 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 Tek bir kişiye bile güvenemeyiz. 403 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 En seçkin adamlarımızı toplayıp Rusya'ya gitmeyi... 404 00:33:32,137 --> 00:33:35,723 ...ve olayı bizzat çözmemizi öneririm. - Katılıyorum. 405 00:33:35,890 --> 00:33:39,267 - Derhâl hazırlıklara başla. - Bakın, asker olamadığımı biliyorum. 406 00:33:39,268 --> 00:33:41,104 En azından yanınızda gelsem, olmaz mı? 407 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 Conrad, babana yemin ettiğimi biliyorsun... 408 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 Ne olursa olsun oğlumu koruyacağına. 409 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 Nereye gitmeyi istiyordun Conrad? 410 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 - Rusya'ya. - Niye? 411 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 Kuzen Yusupov'un Rasputin'i alt etmesine yardım etmek için. 412 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 Rusya'yı savaştan çıkmaya zorlayacak. 413 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 Kitchener, o kadar çok adamın ölünce... 414 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 ...askeri istihbarat için çocuklara bel bağlar mı oldun? 415 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 - Ne cüretle böyle bir ithamda... - Kapa çeneni Morton. 416 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Conrad, gidiyoruz. 417 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 Hemen! 418 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Lordum? 419 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 Rusya'da da işleri mahvetmeyeceğimizi umalım. 420 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 Bu akşam için bir evrak çantası daha getirdim efendim. 421 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 Lanet olsun be Morton, bir adam daha ne kadar okuyabilir? 422 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Çok üzgünüm lordum, yardımcı olurdum... 423 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 ...ama denizciden ziyade karacı olduğum gayet belli oldu. 424 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 Dışarı çık da biraz hava al yahu. 425 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 Pekâlâ. 426 00:35:24,914 --> 00:35:27,014 HARBİYE NEZARETİ, LONDRA CEPHELERE GÖRE SAVAŞ KAYIPLARI 427 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 Beş milyon insan öldü. 428 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Tanrım, sen beni affet. 429 00:36:28,361 --> 00:36:30,361 HMS HAMPSHIRE'IN MAYINA ÇARPMASIYLA LORD KITCHENER BOĞULARAK CAN VERDİ 430 00:36:30,399 --> 00:36:34,695 Önce Ferdinand, şimdiyse Kitchener. Bu olay bir kaza değildi. 431 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 Kitchener dostundu. 432 00:36:36,738 --> 00:36:39,076 Bu ülkenin son umudu olduğundan bahsetmiyorum bile. 433 00:36:39,077 --> 00:36:40,576 Nasıl böyle sakin kalabiliyorsun? 434 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 Sevgili Oxford, son kavgamızdan ötürü... 435 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 ...senden özür dilemek istedim. 436 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 Kanaatime göre, Conrad çok iyi bir delikanlı. 437 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 Biri ona ihanet etti. Bir şeyler yapmalıyız. 438 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 Dünyayla yüzleşmeye hep hazır. 439 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 Duymazlıktan gelmeye kalkma baba, doğru olduğunu sen de biliyorsun. 440 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 Sorunlarından böylece kaçıp duramazsın. 441 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 Elbette taleplerine saygı göstereceğim... 442 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 ...ve zarar görmesini önlemek için elimden geleni yapacağım. 443 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 Bir Alman mayını olduğunu sanmıyorum, ötesinde bir işler dönüyor. 444 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 Amacına ulaştın diyelim. 445 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 Amacına ulaşıp dünya kasıp kavrulurken beni kafeste tuttun diyelim. 446 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 Tüm anne babalar senin gibi düşünse bir savaş bile çıkmazdı. 447 00:37:20,574 --> 00:37:22,371 Ama o gün gelene değin... 448 00:37:22,372 --> 00:37:25,871 ...meşguliyetimin son bulmayacağı kesin. 449 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 Hâlâ arkadaşın olan Kitch. 450 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 Beni korumaya olan takıntın... 451 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 ...annemi koruyamamanı telafi etmeyecek! 452 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Özür dilerim baba. 453 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Hayır. 454 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 Asıl ben özür dilerim. 455 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Beni takip et. 456 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 Vakti geldi de geçiyordu. 457 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 Kulübe hoş geldin. 458 00:38:49,872 --> 00:38:53,083 - O da brifinge katılacak mı? - Evet. 459 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 Etrafa bir bakın. 460 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 Olay şu. Bu savaş, siyasetçilerin görevlerini... 461 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 ...yerine getirmelerine bel bağlayamayacağımızı gösterdi. 462 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 Bu nedenle, duruma... 463 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 ...el atmamız gerektiğinde karar kıldım. 464 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 Bunların hiçbiri bana mantıklı gelmiyor baba. 465 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 Açıklayayım. 466 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 Olaylara dâhil olmayı istemeyen bir adam olarak biliniyorum. 467 00:39:22,446 --> 00:39:24,643 Bu da, canlandırdığım karakterin... 468 00:39:24,644 --> 00:39:28,243 ...kimse farkına varmadan dâhil olması çok daha kolay oluyor demek. 469 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Tıpkı tüm uşakların göze görünse de dinleyenlerinin olmaması gibi. 470 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Neredeyse görünmezdirler. 471 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 Oxford Ailesi'ne mensup olmadıkları müddetçe tabii. 472 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 Shola ile Polly, dünyada... 473 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 ...eşi benzeri görülmemiş bir uşak ağı kurmayı başardı. 474 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 Britanya istihbarat teşkilatımız anahtar deliğinden odayı dinler. 475 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 Bizim üyelerimiz odanın içinde bulunur. 476 00:39:56,355 --> 00:39:57,356 Çok zekice. 477 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 Ferdinand'ın suikastının ardından... 478 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 ...Saraybosna'daki hücresinde Gavrilo Princip'i ziyaret ettim. 479 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 Teşekkür ederim. 480 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 Arkadaşımı niye öldürdün? 481 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 Alkol yüzündendi, kendimde değildim. 482 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 Ben sıradan bir Sırp'ım. 483 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 Öyle sıradan bir Sırp için hayli pahalı bir yüzük bu. 484 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 Bir de badem gibi kokan... 485 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 ...gizli bir bölmesi var, demek ki bu siyanür! 486 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 Princip'in yüzüğü tek başına hareket etmediğini ispat ediyor. 487 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 Senin de dediğin gibi Conrad, "ötesinde bir işler dönüyor." 488 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 Kesinlikle. 489 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 Kuzeninin mektubu sayesinde bu ağı genişleterek Rusya'ya taşıdık... 490 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 ...ve başarılı oldu. 491 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 Çarın dadısı, Rasputin'in odasında bir yüzük buldu. 492 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Princip'in yüzüğüyle birebir aynı ama üstünde ayı değil, kaplumbağa var. 493 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 Benim fikrim de derhâl Rusya'ya gidip... 494 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 ...bu keşişi sorgulamanın bir yolunu bulmak. 495 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 Ama söylenenlere göre Rasputin'i pes ettirmek imkânsızmış. 496 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 O hayatta olduğu sürece çar asla kararını değiştirmeyecektir. 497 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 Rusya savaştan çıkarsa da... 498 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 ...İngiltere mahvolmaya mahkûm kalır. 499 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 Lordum. 500 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 Milyonlarca hayatı kurtarmak için alınacak tek bir can. 501 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 Yani... 502 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 ...annene verdiğim sözü tutmanın tek yolu... 503 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 ...kendime verdiğim sözü bozmaktan geçiyor. 504 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 Maalesef başka çaremiz yok. 505 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Gregori Rasputin'i öldürme vaktimiz gelip çatmıştır. 506 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 Rasputin, kuzeninin yılbaşı balosuna davetini kabul etmiş. 507 00:42:13,659 --> 00:42:14,559 Çarın dadısının verdiği bilgiye göre... 508 00:42:14,560 --> 00:42:18,956 ...Rasputin şekerli tatlılara bir hayli düşkünmüş... 509 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 ...bir de şeker gibi oğlanlara. 510 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 Bu yüzden, ana yemekler servis edildikten sonra... 511 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 ...Conrad, Rasputin'i baştan çıkararak... 512 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 ...istirahat odasında baş başa tatlı yemeye götürecek... 513 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 ...ve dadısının meşhur Bakewell tartı... 514 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 ...zehirle kaplı olarak... 515 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 ...orada onu bekliyor olacak. 516 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 Polly, tatlı yapmaya koyul. 517 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 Evet, zehri de unutayım deme sakın. 518 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 Pastayı yemesini sağla, anlaşıldı mı? 519 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Peki baba. 520 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 Güzel. Bu gece Oxford değil... 521 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 ...haydut olacağız. 522 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 Onur konuğumuz Papaz Rasputin. 523 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 Garson musunuz, yoksa İngiliz mi? 524 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 Her ne sikimseniz bana bir içki getirin. 525 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 Siz keşiş misiniz, yoksa balet mi? 526 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Beryozka süzülmesinde ustalaştığınız ortada. 527 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 Asıl siz süzülerek siktir olup da bana bir içki getirsenize. 528 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 İngiliz'mişsiniz. 529 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 İngilizleri severim. 530 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 Ama sırf bir Noel partisi için o kadar yol tepilmez. 531 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 Bana kalsa öyle ama oğlum için değil. 532 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 Bu karanlık günlerde bana nazaran çok daha eğlenceli biri olduğu kesin. 533 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 Çarla iletişime geçmemi sağlayacak birine ihtiyacım var. 534 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 Belki siz yardımcı olabilirsiniz. 535 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Ama ben yalnızca mütevazı bir keşişim. 536 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Odadaki herkesin saygı duyduğu mütevazı bir keşiş. 537 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 Ya da korktuğu. 538 00:45:05,414 --> 00:45:08,669 Bir karar vereceksem midemin dolu olması gerekir... 539 00:45:08,670 --> 00:45:10,670 ...ya da taşaklarımın boşalmış olması. 540 00:45:10,961 --> 00:45:14,089 O hâlde şükürler olsun ki akşam yemeği servis ediliyor. 541 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Pekâlâ... 542 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 ...baban eğlenmeyi sevdiğini söylüyor. 543 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 Evet, yeterince açık fikirli olduğumu düşünüyorum. 544 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 Siz Ruslar bir İngiliz gencinin hoşlanabileceği neler yaparsınız? 545 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Yani, her şeyi. 546 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 Yemek, müzik, bale... 547 00:45:34,318 --> 00:45:38,572 ...tütün, sanat ama her şeyden öte... 548 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 ...kaplanlar misali sikişmeyi severiz. 549 00:45:55,797 --> 00:45:59,968 Bu bir İngiliz gencinin hoşlanabileceği bir şey midir? 550 00:46:02,596 --> 00:46:03,597 Evet. 551 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Ama bu gece sana bunu öğretmeyi canım istemiyor. 552 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 Babanla yer değiştirin. 553 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 Gücendirdiysem çok özür dilerim. 554 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 Sıkıcı olman gücendirecek olsaydı, evet. 555 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 Şimdi sana dediğimi yap. 556 00:46:24,451 --> 00:46:25,452 Evet. 557 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 Özür dilerim baba. Yer değiştirmemizi istiyor. 558 00:46:39,883 --> 00:46:42,594 Müsaadenizle, affınıza sığınıyorum. 559 00:46:49,977 --> 00:46:53,146 Bu bacak feci bir lanet! 560 00:46:54,815 --> 00:46:56,361 Hani bilmesem... 561 00:46:56,362 --> 00:46:59,362 ...oğlunuzun beni sikmeye çalıştığını düşünürdüm. 562 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 Sizin onu sikmeye çalışmanız daha olası gibi. 563 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 Namınız yürümüş. 564 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Madem namıma dair bu kadar çok şey biliyorsunuz... 565 00:47:09,454 --> 00:47:13,500 ...bacağınızı kucağıma koyun, belki size şifa olurum. 566 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 - Burada mı? - Burada değil. 567 00:47:16,211 --> 00:47:18,922 Daha mahrem bir yerde tabii ki! 568 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 İşte geldik. 569 00:47:32,394 --> 00:47:36,064 - Birini mi bekliyordunuz? - Evet, dadım harika bir aşçıdır... 570 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 ...o nedenle ev sahibimiz prens için bu tatlıyı yaptı. 571 00:47:42,237 --> 00:47:43,238 Lütfen. 572 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 Pantolonunuzu çıkarıp şöyle oturun. 573 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 Tabii. 574 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 Sizin için odayı ısıtacağım. 575 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 Yazın genç dostlarımla buraya gelirim. 576 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Yüzme havuzunda çıplak yüzer... 577 00:48:05,000 --> 00:48:09,999 ...sonra içeri geçip ateşin önünde sikişiriz. 578 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 Doğal olarak. 579 00:48:13,143 --> 00:48:15,687 İşte oldu. Pantolon çıktı. 580 00:48:26,073 --> 00:48:29,451 Kıpırdamayın. Kan hayattır. 581 00:48:30,244 --> 00:48:34,039 Akışı şifa kaynağıdır. 582 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 Ona nereye akacağını gösterebilirim. 583 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 Yaranızı çok üstünkörü tedavi etmişler, dikişler de felaket. 584 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 Güzel bir tatlı, değil mi? 585 00:48:59,439 --> 00:49:03,652 Evet, Bakewell tartıdır bu. En sevdiğim tatlı. 586 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 Pantolonumu tekrar giydiğimde birlikte yiyebiliriz. 587 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 Olmaz. Bu işi düzgün yapabilmek için... 588 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 ...enerjiye ihtiyacım olacak. 589 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Cidden güzelmiş. 590 00:49:38,478 --> 00:49:41,356 - Tam İngiliz işi. - Evet, ziyadesiyle hem de. 591 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 - Bu ses de ne? İçeri girmeliyiz! - Hayır, olmaz! 592 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 Bu Rasputin'in sesi, babanın değil. Galiba zehir onu öldürüyor. 593 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 Rahatla. Kan akışını serbest bırak. 594 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 - Yaranı yalamama müsaade et. - Evet. 595 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 - Bana güven, güven bana. - Tanrım. 596 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 - Aman Tanrım! Görüyorum. - Güven bana. 597 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 Endişe etme. Sana yardım edeceğim, sen de bana yardım edeceksin. 598 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 Çarı neden görmek istiyorsun? 599 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 Çarın savaşta kalması lazım. 600 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 Kalmayacağını düşündüren ne? 601 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 Birilerinin etkisinde kaldığı söylendi. 602 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 Güzel, bir yerlere varmaya başladık! 603 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 Bacağının düzelmesini istiyorsan bana gerçeği söyle. 604 00:51:04,898 --> 00:51:07,192 - Niye buradasın? - Burada olmamın... 605 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 - Sebebi ne? - Sebebi... 606 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 - Sebebi nedir? - Sebebi... 607 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 - Sebebi ne? - Sebebi öldürmek... 608 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 Özür dilerim. 609 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 Tatlınız... 610 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 ...mideme pek de yaramadı. 611 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 Gelin! 612 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 Bacağınıza buz koymamız gerek. 613 00:51:53,906 --> 00:51:55,394 Soğuk suda... 614 00:51:55,395 --> 00:51:58,994 ...sadece iki dakika geçirdikten sonra yeniden doğmuş biri olacaksınız. 615 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 - Bacağım... - Evet. 616 00:52:04,708 --> 00:52:06,335 - İyileşmiş. - Evet. 617 00:52:06,418 --> 00:52:09,171 - Evet. - Bana doğru yürüyün. 618 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 Hayır! Hayır yahu, hayır! Bastonun olmadan. 619 00:52:12,925 --> 00:52:13,926 Bastonu bırak. 620 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 - Tabii. - Bırak bastonunu. 621 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 Sana inanmamıştım. 622 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 Bana gel. Bana doğru gel. 623 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 - Babam niye gülüyor? - Hiçbir fikrim yok. 624 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Şimdi bırak da bu soğuk... 625 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 ...Rus suyu... 626 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 ...seni sonsuza dek iyileştirsin. 627 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 Gel buraya, gel şöyle. 628 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 Gelsene, gel buraya! 629 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 - Evet, evet. - Buz gibi! 630 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 Bırak Tabiat Ana büyüsünü göstersin. 631 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 İki dakika! 632 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 İki dakika sonra iyileşmiş olacaksın. 633 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Yaran iyileşecek. 634 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Bakewell tartı. 635 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Söylesene, Bakewell tartında bir sürü badem vardı. 636 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 Bakewell tartının diğer malzemeleri nelerdir? 637 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 Hiçbir fikrim yok. Ben aşçı değilim. 638 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 Ama benim fikrim var. 639 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 Başka neyin badem gibi koktuğunu da iyi bilirim. 640 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 Siyanür! 641 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 Namımı duymuş olsaydın... 642 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 ...bağışıklık kazanmak için kahvaltıma azar azar... 643 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 - Başı dertte. - ...zehir kattığımı da bilirdin. 644 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 Bu güzel oldu işte. 645 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 Mezarlarınızın üstünde dans etme vakti geldi. 646 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 Gidip babana yardım et. 647 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Baba. Baba! Tanrım, buz gibisin. 648 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 Baba, iyi misin? Nefes al. 649 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 Donuyorum, buz gibi. 650 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 Shola! 651 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 Shola. 652 00:55:36,295 --> 00:55:38,589 Yap şunu. Yapsana! 653 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 Yap şunu! 654 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Vur beni. 655 00:55:50,392 --> 00:55:52,477 Lütfen, öldür beni. 656 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 Yakışıklı çocuk. 657 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 Bacağını iyileştirdim. 658 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 Oğlunun boynu için aynısını söyleyemeyeceğim. 659 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 Bacağımın yeni hâli için teşekkür ederim. 660 00:57:42,004 --> 00:57:45,340 - İyi misin? - İyiyim. Sağ ol. 661 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 Hayır, asıl sen sağ ol. Hayatımı kurtardın. 662 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 Sen de benimkini. 663 00:57:55,767 --> 00:57:56,768 Peki ya Shola? 664 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 Kendine gelecektir. Uyuyup atlatması gerek. 665 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 Neden oğlanlar hep böyle dağınık olur? 666 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Shola'yı sırtlanın, gitme vakti. 667 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 Benimle taşak geçiyorsunuz herhâlde! 668 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Rasputin'in başarısız olduğu işi senin devralmanı istiyorum. 669 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 İdeolojin ya da siyasi fikrin zerre umurumda değil. 670 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 Şu siktiğimin devrimini başlat... 671 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 ...ve Rusya'yı savaşımdan uzak tut... 672 00:58:55,118 --> 00:58:57,704 ...Yoldaş Lenin! - Emrin olur Çobanım. 673 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 Devrimim nihayete erdiğinde... 674 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 ...sürünün solcuları öyle güçlü olacak ki... 675 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 ...tek derdiniz eşitlemek için sağdan dengimi bulmak olacak. 676 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 Babamın nesi var? 677 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Bugün baban barışçıl kalma yeminini bozdu. 678 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Ama doğru olan da buydu. 679 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 İster doğru olsun ister yanlış, hazmetmeyi kolaylaştırmıyor. 680 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 Mutlu yıllar sana 681 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 - Mutlu yıllar sana - Mutlu yıllar sana 682 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 - Mutlu yıllar sevgili Conrad - Mutlu yıllar sevgili Conrad 683 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 - Mutlu yıllar sana - Mutlu yıllar sana 684 00:59:53,010 --> 00:59:54,011 Aferin sana. 685 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 Oğluma. 686 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Teşekkür ederim. 687 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Bugün adam olduğunu kanıtladın... 688 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 ...ve hepimizi çok gururlandırdın. 689 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 Başarıyla sonuçlanan görevimizin... 690 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 ...ve yeni bacağımın şerefine. 691 01:00:24,625 --> 01:00:27,836 - Doğum günün kutlu olsun Conrad. - Doğum günün kutlu olsun. 692 01:00:30,047 --> 01:00:31,048 Teşekkür ederim baba. 693 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 Nihayet olaylara aynı açıdan bakabildiğimize sevindim. 694 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 Şimdi aynı açıda olduk. 695 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 On dokuz yaşına bastığıma göre... 696 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 ...artık askere yazılıp vatani vazifemi yerine getirmeme... 697 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 ...rıza gösterirsin diye umuyorum. 698 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Conrad. Vatani görevini fazlasıyla yerine getirdin zaten. 699 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 Talebimin yaşınla alakası yok. 700 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 Baba, talebinin yerine getirilmesinin tek sebebi yaşımdı. 701 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 Artık beni durdurmak için elinden bir şey gelmez. 702 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 En azından rızan olsun istiyorum. 703 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 Üzgünüm Conrad... 704 01:01:27,980 --> 01:01:31,693 ...ama benden vermemin mümkün olmadığı ve zaten vermeyeceğim... 705 01:01:31,694 --> 01:01:33,193 ...tek şeyi istiyorsun. 706 01:02:25,245 --> 01:02:26,246 Kayzerim. 707 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 İngiltere'yi çevreleyen deniz ablukamız bir Amerikan yolcu gemisini daha batırdı. 708 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 ABD Başkanı'nın tahammülü kalmayabilir... 709 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 ...İngiltere'nin yanında savaşa katılırlarsa da... 710 01:02:37,132 --> 01:02:38,467 ...kesin yeniliriz. 711 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 Savaşta kural yoktur. 712 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 İngiltere'nin açlıktan ölmesini sağlamak da bu riske değer. 713 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 Ama bunu gönderirseniz... 714 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 ...riski azaltmanızı sağlar. 715 01:02:56,902 --> 01:02:59,988 - Emin misin? - Evet kayzerim. 716 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 Bana Zimmermann'ı bağla. 717 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 Zimmermann, söyleyeceklerimi telgraf çek. 718 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 Bunu derhâl gönder. Kayzerin üst seviye şifrelemesini kullan. 719 01:03:23,262 --> 01:03:24,762 BRİTANYA DENİZ İSTİHBARATI 720 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 Beyler! 721 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 Birinci derece öncelikli bir telsiz yakalaması var. 722 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 Her ne yapıyorsanız derhâl sonlandırın. 723 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Bu şifrenin tez elden çözülmesi gerek. 724 01:03:36,400 --> 01:03:38,485 - Çay? - Lütfen. 725 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 İyi iş çıkardın Rita. 726 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 Bu, kayzerin kullandığı şifre sistemi. 727 01:03:50,873 --> 01:03:54,459 - Son derece mühim olmalı. - Çözebilir misin? 728 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 Bir, iki, üç, dört! 729 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 Çok daha fazla bilgiye ihtiyacım var. 730 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 Gözünüzü düşmandan ayırmayın! 731 01:04:03,719 --> 01:04:04,845 Sola nişan alın! 732 01:04:04,928 --> 01:04:05,929 Ve ateş! 733 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 Teşekkür ederim. 734 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 Çimleri büyüten nedir? 735 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 Kan! Kan! Kan! 736 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 Siz ne yapacaksınız? 737 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 Öldüreceğiz! Öldüreceğiz! Öldüreceğiz! 738 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 İşte çayın. 739 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 Hızlı! Marş! 740 01:04:27,368 --> 01:04:30,662 Evet. Şifre anahtarını kullanıyorum zaten. 741 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 Sekiz, Z'ye mi tekabül ediyor, yoksa R'ye mi? 742 01:04:36,960 --> 01:04:40,881 Tanrı yardımcınız olsun. Şunu da unutmayın... 743 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 ..."Dulce et decorum est pro patria mori." 744 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 Bunun anlamı ne? 745 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "Ne tatlı, ne şereflidir vatanın uğruna can vermek." 746 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Doğrudan Almanya'dan geliyor. 747 01:04:54,394 --> 01:04:55,395 Teşekkür ederim. 748 01:05:01,361 --> 01:05:04,321 Evet. Şifre anahtarını kullanıyorum zaten. 749 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 Sekiz, Z'ye mi tekabül ediyor, yoksa R'ye mi? 750 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 Z mi? Teşekkür ederim! 751 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 Şifreyi çözdüm. 752 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 Berlin'deki Alman Dışişleri Bakanı Arthur Zimmermann'dan... 753 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 ...Meksiko'daki büyükelçilerine yazılmış. 754 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 Meksika'yla bir müttefiklik kurulmasını öneriyor. 755 01:05:32,349 --> 01:05:34,893 Almanya, Amerika'nın ilgisini başka yöne çekmek istiyor. 756 01:05:34,894 --> 01:05:37,770 Bunun için de Meksika'dan Amerika'yı işgal etmesini talep ediyor. 757 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 Hem de basılı hâlde. 758 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 Başkan Wilson da bunu görürse başka çaresi kalmaz... 759 01:05:43,068 --> 01:05:46,238 - Savaşa girmek zorunda kalır. - Böylece savaş da sona erer. 760 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 Aferin! Aferin sana sevgili Pollyciğim. 761 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 Aferin sana. 762 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 Sen muhteşemsin. 763 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 Demek ki Conrad için bir umut var. 764 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 İyi iş çıkardın Oxford. 765 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 Aptal kuzenim kayzer nihayet bindiği dalı kesmiş demek. 766 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 Bu telgrafla kendinizi aştınız, Kitchener görse gurur duyardı. 767 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 Bence şampanya patlatmayı hak ediyor. 768 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 Sağ olun majesteleri... 769 01:06:18,645 --> 01:06:20,733 ...ama Conrad savaştan sağ salim dönene dek... 770 01:06:20,734 --> 01:06:22,733 ...içki içmemeye yemin ettim. 771 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 Neden daha önce söylemedin? 772 01:06:25,068 --> 01:06:27,156 Oğlunun görüp göreceği tek aksiyonun... 773 01:06:27,157 --> 01:06:29,157 ...generalin kalemini açmak olmasını sağlayacağım. 774 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 Bunun adil olacağını sanmam. 775 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 Orlando, bu telgrafla kaç çocuğun hayatını kurtardığının farkında mısın? 776 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 Müsaadenle birini de ben kurtarayım. 777 01:06:45,756 --> 01:06:46,757 Şimdi... 778 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 ...Conrad'in selameti emniyete alındığına göre... 779 01:06:52,471 --> 01:06:56,850 ...zamanımızda barışı sağlamaya içelim. - Zamanımızda barış. 780 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 Kral George cevabınızı bekliyor sayın başkan. 781 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 İyi de bu telgraf nasıl gerçek olabilir? 782 01:07:03,982 --> 01:07:06,561 - Almanlar bile böyle aptal olamaz. - Ama efendim... 783 01:07:06,659 --> 01:07:10,864 İnkâr edilemez bir kanıt görmeden kılımı bile kıpırdatmayacağım. 784 01:07:11,490 --> 01:07:15,035 Douglas, bana bir buzlu Statesman getirir misin? 785 01:07:17,036 --> 01:07:20,036 BATI CEPHESİ KARARGÂHI 786 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 Teğmen Oxford, emrinizdeyim komutanım. 787 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 Evet, Oxford. 788 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Şanslıymışsın. Londra'ya geri dönmen istendi. 789 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 Komutanım, bir hata olmalı. 790 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 Hayır. Şans cesurdan yanadır. 791 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 Bir de kralın gözüne girenlerden. 792 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 Komutanım. 793 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 Dikkat! 794 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 Kıdemsiz onbaşı. 795 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 Komutanım! 796 01:08:14,928 --> 01:08:17,555 - Adın nedir? - Kıdemsiz Onbaşı Reid komutanım. 797 01:08:18,390 --> 01:08:19,390 Beni takip et. 798 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 Shola olduğunuzu sanıyorum. 799 01:08:38,785 --> 01:08:42,163 - Evet. - Conrad, dükü görmem için beni yolladı. 800 01:08:44,750 --> 01:08:45,751 Peki adınız neydi efendim? 801 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 Bu, güzel bir soru. Cevabı biraz karmaşık. 802 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 Yalnızca dükü bizzat görüp söyleyebilirim. 803 01:08:53,175 --> 01:08:56,511 - Yine de ismini öğrenmem gerek. - Kulağa saçma gelecek... 804 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 ...ama Conrad'a göre ben Lancelot'muşum... 805 01:09:00,015 --> 01:09:01,310 ...sen Merlin'mişsin... 806 01:09:01,311 --> 01:09:04,310 ...talebim de Kral Arthur'la yüz yüze görüşmek. 807 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 Beni takip edin efendim. 808 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "Telgrafın doğruluğuna dair şüpheler yatışmadı." 809 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "Endişeli olan Wilson savaşa girmeyecek!" 810 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 Aptallar ve ahmaklar. Tartışacak bir şey yok ortada. 811 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 Polly, sence ağımızı Beyaz Saray'a kadar genişletebilir miyiz? 812 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 Çalışanlarının çoğu İngiltere'den eğitim almış, sorun olmasa gerek. 813 01:09:28,544 --> 01:09:31,255 - Tamam. Çalışmalara başlayalım o hâlde. - Hemen ilgileniyorum. 814 01:09:31,421 --> 01:09:32,421 Teşekkür ederim. 815 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 Evet, buyurun. 816 01:09:41,515 --> 01:09:45,602 - Majesteleri. Bir ziyaretçimiz var. - Kimmiş? 817 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 Conrad'in bir arkadaşı, kendisinin Lancelot olduğunu... 818 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 ...ve Kral Arthur'u görmek istediğini söylüyor. 819 01:09:50,148 --> 01:09:51,149 Ne? 820 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 Güzel anılarımızı canlandırdı. 821 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 İçeri alır mısın lütfen? 822 01:09:56,989 --> 01:09:57,990 Peki efendim. 823 01:09:58,866 --> 01:09:59,867 Efendim. 824 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 Kimsin sen? 825 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 Black Watch Alayı'ndan Kıdemsiz Onbaşı Reid efendim. 826 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 Peki niye Grenadier Muhafızı üniforması giyiyorsun? 827 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 Bu, benden daha iyi açıklayacaktır efendim. 828 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 Durum biraz garip de efendim. 829 01:10:26,727 --> 01:10:27,728 İlginç. 830 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 Conrad'den gelen bir mektup. 831 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 Sen Lancelot'muşsun. 832 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 Sevgili baba, oyun oynamayı ben de bilirim. 833 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 Archie Reid'le yer değiştirdim. 834 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 Önünde gördüğün o adam. 835 01:10:44,453 --> 01:10:45,454 Archie? 836 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 - O, iyi biri. - Evet efendim. 837 01:10:47,581 --> 01:10:49,577 Sadece emrimi uyguluyordu... 838 01:10:49,578 --> 01:10:52,377 ...ve muhtemelen senin kadar şaşkındır. 839 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 Lütfen, eylemlerimin onun başını derde sokmayacağından emin ol. 840 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 Yarın nihayet cepheye gitme dileğimi yerine getireceğim. 841 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 Gitmeden önce hoşuna gideceğini düşündüğüm bir de şiir ekledim. 842 01:11:07,726 --> 01:11:08,727 "İki büklüm olmuş... 843 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 ...yaşlı dilenciler misali sarınmış çuval bezine... 844 01:11:14,816 --> 01:11:18,654 ...bacaklarımız çarpık, kocakarı gibi öksürerek... 845 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 ...geçtik çamurun içinden sövdükçe söverek... 846 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 ...sırtımızı dönüp de başımıza musallat olan fişeklere... 847 01:11:28,872 --> 01:11:31,658 ...uzaklarda kalan dinlenme yerimize doğru... 848 01:11:31,659 --> 01:11:34,253 ...ayaklarımızı sürüyerek yola düşene dek." 849 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 "Askerler uyuklayarak ilerliyordu." 850 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 "Çoğu kaybetmiş botlarını ama yine de aksayarak gidiyor... 851 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 ...ayakları kan içinde." 852 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 "Hepsi topal kalmış, gözleri kör hepsinin... 853 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 ...bitkinlikten kendinden geçmiş... 854 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 ...uğultusunu bile duymaz olmuş kulakları... 855 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 ...arkalarına düşen bitap... 856 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 ...hak edilemeyen obüs mermilerinin." 857 01:12:06,411 --> 01:12:08,711 DEVRİYE ÖNCESİ CEPLERİNİZİ BOŞALTIN 858 01:12:14,334 --> 01:12:16,879 Taze kanlar, ön cepheye hoş geldiniz. 859 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 Önümüzdeki altı ay, bu siper eviniz... 860 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 Buna inanamıyorum. Koşan var! 861 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 Haydi çocuklar! 862 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 Haydi çocuklar! Adamı koruyun! 863 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 Adamı korusanıza! 864 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 Ateş! 865 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 Koşmaya devam et! 866 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 Ateşi kesin! 867 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 İyi denemeydi asker. 868 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 Bu savaş her seferinde beni şaşkınlığa uğratıyor. 869 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 Birleşik Krallık bayrağı sallayan Alman. Daha neler göreceğiz! 870 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 Sorunuzun cevabını vereyim başçavuş. 871 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 Sıraya gir! 872 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 O koşan asker Britanya'nın casuslarından biriydi. 873 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 Bana hayati önem taşıyan bilgiler getiriyordu. 874 01:13:21,902 --> 01:13:25,689 Ülkemizin taşıdıklarına ihtiyacı var, o yüzden bana da altı gönüllü gerek. 875 01:13:26,114 --> 01:13:28,744 Hava kararır kararmaz ondan geriye kalanları... 876 01:13:28,745 --> 01:13:30,244 ...almak üzere bana katılacaksınız. 877 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 Aferin oğlum. 878 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 Başka kim var? 879 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 Başçavuş? 880 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 Siz beşiniz, bir adım öne çıkın. Marş! 881 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 Beş gönüllü daha komutanım. 882 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 Fevkalade. Gece yarısı yola düşüyoruz. 883 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 Ateş etmeyin! 884 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 Sesimiz siperden duyulursa iki taraftan da ateş altında kalırız. 885 01:14:54,369 --> 01:14:56,079 Bum. 886 01:16:14,741 --> 01:16:16,242 Ne olur yapma. 887 01:16:30,549 --> 01:16:31,758 Çok özür dilerim. 888 01:17:02,873 --> 01:17:03,874 Bu da neydi? 889 01:17:28,273 --> 01:17:29,274 Şu tarafta. 890 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 Ateş etmeyin! 891 01:17:33,111 --> 01:17:34,112 Hayır! 892 01:18:14,570 --> 01:18:16,071 Ateşi kesin! 893 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 Cepheye ilk gelişin mi evlat? 894 01:18:43,765 --> 01:18:44,766 Sakin ol. 895 01:18:47,728 --> 01:18:48,937 Aynı taraftanız. 896 01:18:49,771 --> 01:18:51,356 Tanrı bayrağımızdan razı olsun, değil mi? 897 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 Cepheye ilk gelişim bacağımı kaybetmemden de beterdi diyebilirim. 898 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 Çok üzgünüm, ağlayan ben olmamalıyım. 899 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 Buraya gel de bana yardım et. Donuyorum. 900 01:19:14,296 --> 01:19:17,216 Gel buraya. Haydi. 901 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 Ne istediğimi bildiğimi sanmıştım. 902 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 Babam beni uyarmıştı. 903 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 Babam beni uyarmıştı ama ben ona kulak asmadım. 904 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 Şimdi her şey yerine oturdu. 905 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Veda etmeye bile fırsatım olmadı! 906 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 O hâlde iki sorunumuzu da çözmemizi öneririm, olur mu? 907 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 Bak. 908 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 Bunu üst komutaya ulaştırmam gerek. 909 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 İçindekiler, bu lanet savaşın sona ermesini sağlayabilir. 910 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 Yakın bir zamanda yürüyemeyeceğime göre... 911 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 ...bence görevi senin bitirmen gerek. 912 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 Sonra evine dönüp kahraman gibi karşılanırsın. 913 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 Hayır, olmaz. Birlikte kahraman gibi karşılanacağız. 914 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 Sorun yok. Tuttum seni. 915 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 Sikeyim. Acele et! 916 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 Koruma ateşi! 917 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 Koruma ateşi açın çocuklar! 918 01:21:06,575 --> 01:21:07,576 Koşsanıza lan! 919 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 Makineli tüfektekini indirin! 920 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 Koruyun onu! 921 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Haydi! 922 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Koş! 923 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 - Haydi be abi. Koş! - Koşsana! Koş! 924 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 İyi misin? Sen iyi misin? 925 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 Yüce Tanrım, sen harikasın yahu! Ben hayatımda böyle iş görmedim! 926 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 Zaten başta oraya niye gittiniz ki? 927 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 Ona sorsan iyi olur. Ona sorun. 928 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 O, her şeyi açıklayacaktır. 929 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 Patlamanın tüm şiddetine maruz kalmış efendim. 930 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 Evet. En azından sen dönebildin ya evlat! 931 01:22:28,991 --> 01:22:31,786 Söyleyeyim, buna Victoria Haçı vermezlerse... 932 01:22:31,787 --> 01:22:34,413 ...neye verirler, bilmem. - Görevimi tamamlamalıyım. 933 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 Bunu derhâl üst komutaya iletmem gerek! 934 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 Seni onlara bizzat götüreceğim. Adın nedir asker? 935 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 Archie. Kıdemsiz Onbaşı Archie Reid. 936 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 Archie Reid mi dedin sen? 937 01:22:46,758 --> 01:22:49,261 Evet, aynen öyle. 938 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 Kıdemsiz Onbaşı Archie Reid mi? 939 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 Black Watch Alayı'nın Birinci Taburu, Köpek Birliği'nden? 940 01:22:54,808 --> 01:22:55,809 Evet. 941 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 Yapabildiğin en iyi İskoç aksanı bu mu yani? 942 01:23:00,522 --> 01:23:01,823 Sen Archie Reid değilsin. 943 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 Kıdemsiz Onbaşı Archie Reid arkadaşımdır. 944 01:23:04,276 --> 01:23:05,986 Gece boyu onu aradı gözlerim! Kimsin sen? 945 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 Evet, haklısın. Bu durumun basit bir açıklaması var. 946 01:23:10,616 --> 01:23:11,950 - Archie Reid değilim. - Koyduğumun Alman casusu! 947 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 Ben Conrad... 948 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 Oğlunuz savaşta hayatını kaybetmiş efendim. 949 01:23:49,655 --> 01:23:50,656 Ne? 950 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 Polly. 951 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 Polly! 952 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 Oğlum! 953 01:25:03,395 --> 01:25:04,605 Neden? 954 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 "Yürüyebilseydin sen de, ciğerlerini boğan rüyalarda... 955 01:25:21,000 --> 01:25:25,542 ...cesedini koyduğumuz yük arabasının ardında... 956 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 ...ve görebilseydin sağa sola dönen o beyaz gözleri suratında... 957 01:25:33,467 --> 01:25:35,467 ...günahtan midesi bulanmış... 958 01:25:35,468 --> 01:25:38,764 ...bir şeytan gibi sarkan o simasını da." 959 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "Duyabilseydin köpükle dolan ciğerlerinden... 960 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 ...her kasılmasında boğulurcasına gelen kanı... 961 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 ...kanser gibi iğrenç... 962 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 ...boğazına kadar gelen kusmuk kadar acı... 963 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 ...masum dilleri kaplayan şifa bulunamayan iltihapları." 964 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "Dostum... 965 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 ...çaresizce şanı kovalayan o çocuklara... 966 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 ...öyle neşeyle söylemek... 967 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 ...zor gelirdi... 968 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 ...o eski yalanı." 969 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 "Dulce et decorum est... 970 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 ...pro patria mori." 971 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 "Ne tatlı, ne şereflidir... 972 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 ...vatanın uğruna can vermek." 973 01:26:51,000 --> 01:26:55,999 "Ben, Rus İmparatoru Nikolay Aleksandroviç Romanov... 974 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 ...bu feragatname ile derhal geçerli olmak üzere... 975 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 ...kendimin ve soyumdan gelenlerin... 976 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 ...tahttan kesin bir biçimde feragat ettiğini... 977 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 ...ilan ederim." 978 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 Conrad'in kurtardığı belgelerin... 979 01:27:38,509 --> 01:27:42,052 ...şifresini çözdüğüm telgrafın Alman büyükelçisinin eliyle yazdığı... 980 01:27:42,053 --> 01:27:43,853 ...aslı olduğu ortaya çıktı. 981 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 Amerika'ya gereken kesin kanıt bu. 982 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 Amerika artık savaşa girmek zorunda kalacak. 983 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 Conrad, hiçbirimizin yapamadığı bir işi başardı. 984 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 Çobanım! 985 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 Bu işin ahlak kuralları vardır. 986 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 Dikkat dağınıklığını lehine kullanmak bu ahlak kurallarına aykırı düşer. 987 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 - Ne var? - Özür dilerim Çobanım... 988 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 ...ama huzur kaçıran bazı haberlerim var. 989 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Rusya'yla ilgili planlarınız büyük bir başarıyla sonuçlansa da... 990 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 ...benim Amerika'yı savaştan uzakta tutma planım geri tepti. 991 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 Kayzere gönderttiğim telgrafın aslı... 992 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 ...ABD Başkanı'na verilmek üzere. 993 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 Böylesi inkâr edilemez bir kanıt Amerika'yı savaşa teşvik edebilir. 994 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 Gardını al. 995 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 Hatasını kabul eden adamı severim. Gerçekten. 996 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 Ama bu hatayı düzeltebilecek bir kadını daha çok severim. 997 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 Amerikalı dostumuz Dupont, Mata Hari'yi Beyaz Saray'a soksun. 998 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 Cazibeni başkanın üstünde kullanma vaktin geldi Mata. 999 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 Şimdi gidin. 1000 01:29:06,930 --> 01:29:11,518 Başkana asıl patronun kim olduğunu gösterme vakti geldi. 1001 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 Çay alır mıydınız majesteleri? 1002 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 Skoç içme saatimdeyim. 1003 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 Günün 24 saati boyunca mı? 1004 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 Son kez söylüyorum, çay falan istemiyorum lan! 1005 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 Ben de istemem. 1006 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 Efendim. 1007 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 Ayılmak için sert bir çaya ihtiyacın var gibi duruyor. 1008 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 Korkarım bundan daha fazlası gerekecek efendim. 1009 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 O hâlde bu işe yarayabilir. 1010 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 Rusya savaştan çekildi. 1011 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 Britanya İmparatorluğu'nun bozgunu an meselesi. 1012 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 Amerika hâlâ savaşa girmeye razı gelmiyor. 1013 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 Başkan Wilson'u bizzat aradım. 1014 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 Aramamı açmaya yanaşmadı. 1015 01:30:43,193 --> 01:30:44,193 O hâlde... 1016 01:30:44,229 --> 01:30:47,030 ...onu da ele geçirmişler. - Kesinlikle. 1017 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 Kayzerin ablukası işe yarıyor. 1018 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 Halk aç kaldı. 1019 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 Bir sonraki devrim gelip çatmış olabilir. 1020 01:30:58,500 --> 01:31:00,872 Almanca olan soyadım Saxe-Coburg'ü... 1021 01:31:00,873 --> 01:31:03,672 ...Windsor'la değiştirmemi önerdiler. 1022 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 Daha İngiliz işiymiş. 1023 01:31:08,135 --> 01:31:12,639 O zaman maalesef İngiltere kaybetmeye mahkûm demektir efendim. 1024 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 Sana bunu vermek istedim. 1025 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 Conrad için. 1026 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 Gerçek bir kahraman. 1027 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Vatanına olan görevini bilen bir adam. 1028 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Bu kendine acıma saçmalığından gına geldi artık! 1029 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 Yasta olan sadece siz olsaydınız... 1030 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 ...sadece ikimiz olsaydık, "Ne dilerseniz onu yapın... 1031 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 ...alkol içinde boğulun." derdim. Ben de size katılırdım. 1032 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Ama onun gözleri üstümüzde. 1033 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 Büyüyüp çok daha iyi biri olabilirdi... 1034 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 ...ama artık olamaz. 1035 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 O kişiye dönüşemeyecek, artık olmaz. 1036 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 O yüzden onun yerine sizin daha iyi biri olmanız gerek. 1037 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 Oğlunuzun büyüyüp olacağı adam olun. 1038 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 Üzülerek söylüyorum, artık hizmetinizde çalışamam. 1039 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 Beni affedin leydim. 1040 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 Benim de kalbim kırıldı. 1041 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 Polly. Polly! 1042 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 İstifanı kabul etmiyorum. 1043 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 Ama... 1044 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 ...çok güçlü bir bardak çay teklifini kabul edeceğim. 1045 01:33:38,994 --> 01:33:40,120 Daha iyi görünüyorsunuz majesteleri. 1046 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Daha iyi hissediyorum Polly. 1047 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 Eee, ne kaçırdım? 1048 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 Ayıkken verdiğiniz son emri yerine getirerek... 1049 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 ...ağımızı Beyaz Saray'ı da kapsayacak şekilde genişlettik. 1050 01:33:53,091 --> 01:33:57,386 Kâhyası, Conrad'in kurtardığı telgrafı aldığından beri... 1051 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 ...başkanın kendinde olmadığını belirtti. 1052 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 Bu aradığım kanıt olsa da seçimlerde savaştan kaçınacağımızı vadettim... 1053 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 ...savaşa gireceğimizi değil! 1054 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 Douglas, bana bir buzlu Statesman getir hemen! 1055 01:34:07,898 --> 01:34:11,610 Londra'daki büyükelçiliğiyle sürekli çok gizli görüşmeler içindeymiş... 1056 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 ...ve savaşa girmeye dair tüm tavsiyeleri reddediyormuş. 1057 01:34:14,321 --> 01:34:17,741 - Büyükelçilikte elemanımız var mı? - Elbette! 1058 01:34:18,200 --> 01:34:21,036 Sayın Başkan. Nasıl ilerleyeceğimi bilmiyorum. 1059 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 Yeni taleplerini değerlendirmek için görüşeceğiz. 1060 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 - Anlıyorum. - Son derece ikna ediciydi... 1061 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 Öğlen saat üçte beklenmedik bir ziyarette bulunmamızı öneriyor. 1062 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 Pekâlâ, yola çıksak iyi olur o hâlde. 1063 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Tünaydın. 1064 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 Lütfen büyükelçiye Oxford Dükü'nün kendilerini görmek istediğini iletin. 1065 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 Peki majesteleri. 1066 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 Sayın büyükelçi... 1067 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 Arkadaşımı niye öldürdün? 1068 01:35:04,413 --> 01:35:07,082 Alkol yüzündendi, kendimde değildim. 1069 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Vakit ayırdığınız için sağ olun sayın büyükelçi. 1070 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Zahmet olmazsa... 1071 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 Özür dilerim, gözümü fularınızdan alamadım. 1072 01:35:23,849 --> 01:35:27,102 - Nadide bir kaşmir ürünü. - Evet, son derece nadirdir. 1073 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 Tam olarak saf kaşmir olup olmadığı nasıl test edilir, bilir misiniz? 1074 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 Bir yüzükle. 1075 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 Ancak ne hoştur ki sizin bir yüzüğünüz yok. 1076 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 Maalesef... 1077 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 ...yanılıyorsunuz. 1078 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 İşte bu... 1079 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 ...hevesimi kursağımda bıraktı. 1080 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Ama bu... 1081 01:35:49,666 --> 01:35:50,667 ...bırakmayacak. 1082 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 Bir kadına zarar vermenin centilmenliğe sığmadığını düşünsem de... 1083 01:36:04,681 --> 01:36:07,935 ...dünyanın kaderi muallakta olduğundan bu kuralımı biraz esneteceğim. 1084 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 Şimdi bunun ardında kimin olduğunu söyle, yoksa bir daha soluk alamazsın. 1085 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 Beni öldürmen gerekecek. 1086 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Sayın büyükelçi. 1087 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 - Öldü mü? - Hayır. 1088 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 Kendisi şiddetli bir oksijen yetmezliğinden muzdarip. 1089 01:36:34,127 --> 01:36:35,382 Bir şey olmaz. 1090 01:36:35,383 --> 01:36:38,882 Size de bir şey olmaz, tabii samimi bir sohbet geçirirsek. 1091 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 Bu gördüğünüz kişi az önce boğduğunuz hanımefendi. 1092 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 Başkanı baştan çıkarmasını kameraya almış. 1093 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 Şimdi de savaşa girmeyi aklımıza bile getirmememiz için şantaj yapıyor. 1094 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 Amerikan Hükûmeti'nin güvenilirliğini riske edemeyiz. 1095 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 Buna eminim. 1096 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 Ama makaranın aslını ele geçirebilirsek... 1097 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 ...seve seve İngiltere'ye katılıp Almanya'yı devre dışı bırakırız. 1098 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Kadını sorgulamanızı öneririm. 1099 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 Ben de bunu soruşturayım. 1100 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 Bu, Kamaliro Keçisi'nin yününden üretilen bir kaşmir. 1101 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 Son derece nadirdir. 1102 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 Nereden gelir? 1103 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 Bay Collins, bir numaralı kaşmir kitabını getirir misiniz lütfen? 1104 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 Teşekkür ederim. 1105 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 Buradan geliyor. 1106 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 Dünyada Kamaliro Keçisi'nin üretildiği tek yer burası. 1107 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 Muhteşem. 1108 01:37:41,612 --> 01:37:42,613 Shola... 1109 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 ...kaşmir işine giriyoruz. 1110 01:37:50,550 --> 01:37:52,650 İSVİÇRE ALP KEÇİSİ 1111 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Asansörü koruyan altı adam görüyorum. 1112 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 Buna asansör denirse tabii. 1113 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 İşaret verdiğiniz anda sayılarını azaltırım. 1114 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 Olmaz Polly. Film makarası yukarıda olacaktır. 1115 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 Asıl ödülümüz de o. 1116 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 Bu bekçiler alarma geçerse yukarı çıkabileceğimizi sanmam. 1117 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 Bu asansörün idaresinin bizde olması mühim. 1118 01:38:29,493 --> 01:38:33,038 Buna paraşüt deniyor. 1119 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 Bununla bir insan uçaktan güvenli bir biçimde atlayabiliyor. 1120 01:38:37,709 --> 01:38:38,710 Bu yüzden... 1121 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 ...yarın şafak vakti uçağı dağın üstünde uçuracağım. 1122 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 Shola da atlayacak. 1123 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 Paraşütle iniş yapıp... 1124 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 ...asansörün idaresini ele geçirecek ve bu fişeği ateşleyeceksin. 1125 01:38:51,265 --> 01:38:54,685 Bu bana işaret vermiş olacak, o vakte kadar uçağı indirmiş... 1126 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 ...Polly'nin korumasıyla asansörün altına gelmiş olacağım. 1127 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Sizin için her şeyi yaparım efendim... 1128 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 ...ama bir uçaktan atlayamam. 1129 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 Denemeyeceğimden de değil... 1130 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 ...hayal kırıklığına uğratacağımı bildiğim için. 1131 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 Evet, yükseklik korkunun farkındayım... 1132 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 ...ama uçak uçurabilen tek kişi ben olduğuma göre... 1133 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 Uçağı indirmenize gerek yok ki. 1134 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 Kendinizi indirseniz yeter. 1135 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 Birinden bizzat yapmayacağım bir işi istemek hadsizlik olurdu. 1136 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 Pekâlâ Shola, işaretimi hazırda bekle. 1137 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 Şafak vakti harekete geçeceğiz. 1138 01:43:41,388 --> 01:43:42,389 Sikeyim! 1139 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 İşte böyle. Sakin ol. 1140 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 Soruma cevap ver Dupont. 1141 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Mata'nın nerede olduğunu biliyor musun? 1142 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 - Hayır, ben... - Ama bilmen gerekirdi lan! 1143 01:44:43,000 --> 01:44:47,344 Çünkü onu ABD Büyükelçiliği'ne gönderdim ve o gün bugündür ortalarda yok! 1144 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 Bunu görüyor musun? 1145 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 ABD Başkanı beni de sikebileceğini düşünüyorsa... 1146 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 ...çok yanılıyor demektir. 1147 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 Bu makarayı basına götür, itibarını yerle bir edecektir. 1148 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 Amerikalıların aklına gelecek en son şey savaşmak olacak. 1149 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 Skandal unutulup gidince de yeni başkanın bizden olduğuna emin ol! 1150 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Git haydi! Koş! Koşsana! 1151 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 Beyaz Saray'a kadar koş. 1152 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 Öteki tarafa bakalım. 1153 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 Güneye dolanalım. 1154 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 Elini çabuk tut dostum! 1155 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 Hey! 1156 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 Ne oluyor yahu? 1157 01:45:52,311 --> 01:45:53,812 Dostum, bu gecikmenin sebebi ne? 1158 01:46:02,237 --> 01:46:03,238 Bakın! 1159 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 İşaret geldi. 1160 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Sen asansöre git. Ben seni koruyacağım. 1161 01:46:21,256 --> 01:46:22,257 Tepenin üstünde! 1162 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 Bu adam da kimin nesi? 1163 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 Shola! Aylaklığı kes de şu karşıt ağırlığa tutun! 1164 01:48:06,236 --> 01:48:07,237 Sikeyim! 1165 01:48:36,683 --> 01:48:37,684 Şükürler olsun ki geldin. 1166 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Planımız pek de tıkırında girmedi. 1167 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 Polly. Makarayı aldın mı? 1168 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 Makara şu an elimde majesteleri. 1169 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Aferin. 1170 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 Almaya geldiğimiz şeyi aldık o hâlde. 1171 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Aldık ama tüm bu karmaşanın ardındaki kişi hâlâ burada. 1172 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 Dokunaçlarla uğraştığımız yeter Shola. 1173 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 Kafayı kökten kesme vakti geldi. 1174 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 Döndüğünüze sevindim efendim. 1175 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 Taşak geçiyorsunuz herhâlde. 1176 01:50:06,273 --> 01:50:08,446 İşime çomak sokan... 1177 01:50:08,447 --> 01:50:12,847 ...barış sevdalısı İngiliz gülüymüş meğerse. 1178 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 Oxford Dükü. İyi günler efendim! 1179 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 Yok etmeye çalıştığım her şeyin... 1180 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 ...vücut bulmuş hâlisiniz. 1181 01:50:22,289 --> 01:50:25,419 Ben çocukken annemle babamın İskoçya'daki değirmenini... 1182 01:50:25,420 --> 01:50:27,420 ...sizin gibi aristokratlar çaldı. 1183 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 Unvan sahibi olanın hak sahibi olması şaşırtıcı değil, değil mi? 1184 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 Seni gebertmekten zevk duyacağım. 1185 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 Babana gel bakalım seni sosyetik dalyarak! 1186 01:50:50,025 --> 01:50:51,026 Mermim bitti. 1187 01:51:07,668 --> 01:51:10,504 Sükûnetin sesi. 1188 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 Anladığım kadarıyla... 1189 01:51:14,883 --> 01:51:17,327 ...yaman bir kılıç ustasıymışsınız dük. 1190 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 Bu saçmalığa centilmence bir son vermeye ne dersiniz? 1191 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 Nihayetinde... 1192 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 ...insanı insan yapan edeptir. 1193 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Bir centilmen gölgelere saklanmaz. 1194 01:51:33,193 --> 01:51:34,194 Peki. 1195 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 Sürpriz. 1196 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 Morton. 1197 01:52:00,012 --> 01:52:01,013 Anlayacağınız... 1198 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 ...yanlış kişiye olan ufacık bir güven cinayetin bile yanına kalmasını sağlar. 1199 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 Bence bu tartışmayı savaşı kazandıktan sonra yapmalısınız. 1200 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 Rusya'ya gitmeyi ve olayı bizzat çözmemizi öneririm. 1201 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 Zavallı Kitchener'ın durumunda... 1202 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 ...bu mecaz gerçeğe döndü. 1203 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 Tam bir hain gibi konuştun. 1204 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 Bana kalırsa onun kanı... 1205 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 ...asıl sizin o açgözlü ellerinizde. 1206 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 İkiye bir mi? 1207 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 Tam bir centilmen gibi davranıyorsunuz. 1208 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 Hayal dünyasında yaşıyorsun. 1209 01:52:46,433 --> 01:52:48,376 Üstüne milyonlarca insanı öldürdün. 1210 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 Garanti olsun diye bir tane daha öldürsem nasıl olur? 1211 01:52:52,689 --> 01:52:53,690 Hey! 1212 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 Haydi ihtiyar. 1213 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 Ayağa kalk. 1214 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 Sana ayağa kalk dedim! 1215 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 Sikmişim bu centilmenlik ayağını. 1216 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 Daha neler amına koyayım. 1217 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 Piç kurusu seni. 1218 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 İhtiyar Kitch'e selamımı iletirsin, olur mu? 1219 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Bunu yapamazsın. Düşmeme müsaade edemezsin. 1220 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 İnandığın her şeye karşı bu. Barışseversin sen. 1221 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 Ben de şimdi tamamen vicdanına kalmış durumdayım ihtiyar. 1222 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 Haklısın. Düşmene müsaade etmemeliyim. 1223 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 Ancak şimdi oğlumun büyüdüğünde olabileceği adama dönüşebildim. 1224 01:56:59,853 --> 01:57:00,854 Seni... 1225 01:57:30,175 --> 01:57:31,176 Efendim. 1226 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 Shola, sen iyi misin? 1227 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 Daha beterlerini de gördük majesteleri. 1228 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 Benim için kurşunun önüne atlıyorsun ama uçaktan atlayamıyor musun yani? 1229 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 Anlaşılan öyle. 1230 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 Sağ olasın dostum. 1231 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 Benim için bir zevktir. 1232 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Evet Shola. 1233 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 Buradan aşağı nasıl ineceğiz şimdi? 1234 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 Girin. 1235 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 Sayın Başkan, şef en sevdiğiniz fıstık ezmeli kurabiyelerden yaptı. 1236 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 Teşekkür ederim. 1237 01:58:30,352 --> 01:58:32,352 SIRRINIZ BURADA SON BULUYOR 1238 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 Bana derhâl generalleri çağırın! 1239 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Savaşa giriyoruz! 1240 01:58:54,000 --> 01:58:58,000 ZAFER 1241 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 Bu zafer tamamen senin sayende... 1242 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 ...ve değerli oğlun Conrad'in sayesinde. 1243 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 Bir de daha birçoklarının cesareti sayesinde efendim. 1244 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 Elbette. 1245 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 Britanya sana minnettar. Ben de sana minnettarım. 1246 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 Kuzenlerimle aynı kaderi paylaşmamamı sağladın. 1247 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 Wilhelm'in tahttan indirilmesi anlaşılırdı... 1248 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 ...ama Nikolay'a olanlar... 1249 01:59:34,633 --> 01:59:37,928 ...alçakçaydı. - Öyleydi efendim. 1250 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 Hâlen tahtıma sahip olduğum için sana büyük bir şahsi borcum var. 1251 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 Madem öyle, yarın öğlen üçte benimle Kingsman'da buluşur muydunuz? 1252 01:59:49,857 --> 01:59:51,984 - Terzi dükkânında mı? - Evet efendim. 1253 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 11 Numara, Savile Row Caddesi. 1254 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 Bugün hepimizin burada toplanma sebebi... 1255 02:00:03,412 --> 02:00:06,251 ...ne yazık ki, oğullarımızı ve dostlarımızı... 1256 02:00:06,252 --> 02:00:09,252 ...bu feci savaşta kaybetmemizdir. 1257 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 Bu delikanlıların nesline olanlar bir daha asla yaşanmamalı. 1258 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 Versay Antlaşması'nın maddelerinin çok ağır, çok aşırı olduğuna... 1259 02:00:17,801 --> 02:00:21,305 ...ve başka bir savaşa sebep olabileceğine inanıyorum. 1260 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 Dünyanın şu anda kaynaklarını barışın muhafazasına... 1261 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 ...ve canların korunmasına adayacak bir organizasyona ihtiyacı var. 1262 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 Hükûmetlerin yönettiği casus organizasyonların... 1263 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 ...siyaset ve bürokrasisinden üstün olan... 1264 02:00:37,321 --> 02:00:41,999 ...en üst seviye gizlilikte çalışan bağımsız bir istihbarat teşkilatı. 1265 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 Bu sebepten ötürü... 1266 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 ...bu dükkânı satın almış bulunuyorum... 1267 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 ...ve Kingsman teşkilatının kurucu üyeleri... 1268 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 ...olmamızı teklif ediyorum. 1269 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 Benim kod adım... 1270 02:01:02,346 --> 02:01:03,872 ...Arthur olacak. 1271 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 Sizler de bana katılmayı kabul ederseniz yer kartlarınızı çevirerek... 1272 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 ...kendi kod adlarınızı bulabilirsiniz. 1273 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 Ben Galahad'im. 1274 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 Ben Lancelot'ım. 1275 02:01:21,532 --> 02:01:24,409 Ben Bedivere'im. 1276 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 Ben Percival'ım. 1277 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 Muhteşem. 1278 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 Bu da Merlin... 1279 02:01:35,420 --> 02:01:37,506 ...kendisi levazım subayımız olacak. 1280 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Oğullarımız ve dostlarımız huzur içinde yatsın... 1281 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 ...ve çok yaşa Kingsman. 1282 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 - Kingsman. - Kingsman. 1283 02:01:56,000 --> 02:02:00,000 Bir sahne daha var... 1284 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Şimdi yeni sürümün dengesini elden geçirme vakti geldi. 1285 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 Sayenizde sol elimiz kuvvetlendi yoldaşım. 1286 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 Ama sizin de dediğiniz gibi, sağ elimizin de biraz güçlenmesi gerek. 1287 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 İçeri buyurun. 1288 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 Çekingen olma. 1289 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 Gel böyle. 1290 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 Çobanım. 1291 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 Bu delikanlı, bu dünyada sizin konumunuza rakip olmaya gelecek dostum. 1292 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 Bu bir onurdur Yoldaş Lenin. 1293 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 Peki sizin adınız neydi? 1294 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Adolf Hitler. 1295 02:04:34,895 --> 02:04:36,895 HARRY MORTON'IN ANISINA 1296 02:04:36,896 --> 02:04:39,396 ÖRNEK OLAN, BAŞKALARINA YARDIM EDEN VE GÖREVİNİ BİLEN TAM BİR CENTİLMEN 1297 02:04:40,000 --> 02:04:44,000 Çeviri: Zafer BAYRAKTAR (@ghost_rider_96)