1 00:01:24,380 --> 00:01:25,715 তোমার অনুগ্রহ. 2 00:01:59,707 --> 00:02:01,709 (অস্পষ্ট বক্তৃতা) 3 00:02:09,257 --> 00:02:12,470 সার্জেন্ট, আমি এখানে রেড ক্রসের পক্ষ থেকে এসেছি 4 00:02:12,637 --> 00:02:14,430 এবং আমি জেনারেল কিচেনারের সাথে কথা বলতে চাই। 5 00:02:14,597 --> 00:02:16,265 এখানে কোন জেনারেল কিচেনার নেই। 6 00:02:16,432 --> 00:02:18,893 তোমার অনুগ্রহ? তোমার অনুগ্রহ? যাক... ওকে ঢুকতে দাও। 7 00:02:20,686 --> 00:02:22,706 ঠিক আছে, যদি মর্টন এখানে থাকে, তবে কিচেনার বেশি দূরে থাকতে পারে না। 8 00:02:22,730 --> 00:02:24,649 আমার ক্ষমাপ্রার্থী, আপনার অনুগ্রহ. 9 00:02:24,732 --> 00:02:26,108 এই মুহূর্তে নিরাপত্তা সবচেয়ে বেশি। 10 00:02:26,275 --> 00:02:28,319 এটা একটা গোপন বিষয় যে আপনি জেনারেলের সাথে দেখা করছেন। 11 00:02:28,486 --> 00:02:30,279 আমরা এই Boers সঙ্গে খুব সতর্ক হতে পারে না 12 00:02:30,363 --> 00:02:31,614 এবং তাদের গেরিলা কৌশল। 13 00:02:31,781 --> 00:02:32,823 খুব সাবধান? 14 00:02:32,990 --> 00:02:35,493 মনে হচ্ছে এই জায়গাটি অনেক বেশি যত্ন ব্যবহার করতে পারে। 15 00:02:35,660 --> 00:02:38,120 আপনার ক্ষমা ভিক্ষা, স্যার, কিন্তু এই বন্দী শিবির 16 00:02:38,204 --> 00:02:39,723 আমরা এই যুদ্ধে জয়ী হওয়ার কারণ। 17 00:02:39,747 --> 00:02:40,748 এই পথে. 18 00:02:44,961 --> 00:02:49,340 অরল্যান্ডো। চকচকে বর্ম আমাদের নাইট. 19 00:02:50,007 --> 00:02:51,342 আসার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ. 20 00:02:51,884 --> 00:02:53,427 কিচেনার কি হচ্ছে? 21 00:02:54,095 --> 00:02:55,680 মনে হচ্ছে আপনি ছিলেন 22 00:02:55,763 --> 00:02:57,043 সত্যের সাথে কিছুটা উদার। 23 00:02:57,098 --> 00:02:59,308 সময় এখানে সদয় হয়নি. 24 00:02:59,475 --> 00:03:01,185 ঠিক আছে, আপনাকে এমিলিকে এটি ব্যাখ্যা করতে হবে। 25 00:03:01,352 --> 00:03:03,938 ইংল্যান্ডে ফিরে আসার পর, এটি হবে আমার প্রথম পোর্ট অফ কল। 26 00:03:04,105 --> 00:03:05,273 সে বাইরে, 27 00:03:05,439 --> 00:03:07,149 কনরাডের সাথে। 28 00:03:07,859 --> 00:03:09,986 আমরা এখানে কেন, মা? 29 00:03:11,195 --> 00:03:13,447 কেন রাজা আর্থার এবং তার নাইটদের মনে আছে? 30 00:03:13,531 --> 00:03:14,991 একটি গোল টেবিল ছিল? 31 00:03:16,701 --> 00:03:19,120 কারণ এর মানে ছিল সব পুরুষ সমান। 32 00:03:20,079 --> 00:03:22,373 এটা গুরুত্বপূর্ণ যে মানুষ বিশেষাধিকারের মধ্যে জন্মগ্রহণ করে 33 00:03:22,456 --> 00:03:23,875 উদাহরণ দ্বারা নেতৃত্ব. 34 00:03:24,041 --> 00:03:27,128 তাই তোমার বাবা এবং আমি রেড ক্রসের পৃষ্ঠপোষক। 35 00:03:28,212 --> 00:03:29,505 অন্যদের সাহায্য করা, 36 00:03:29,672 --> 00:03:32,341 আমাদের স্ট্যাটাসের আড়ালে লুকিয়ে নেই। 37 00:03:36,971 --> 00:03:38,806 কখনো ভুলোনা সেটা. 38 00:03:39,390 --> 00:03:40,474 হুম? 39 00:03:43,561 --> 00:03:45,771 আমি শুধু তোমার বাবাকে দেখতে যাচ্ছি। 40 00:03:49,066 --> 00:03:50,484 এখানে থাকুন, কনরাড. 41 00:03:55,072 --> 00:03:58,492 এই ভয়ানক যুদ্ধ শেষ হবে, শোলা, 42 00:03:59,202 --> 00:04:02,788 যদি রাজা আর্থার এবং তার মহীয়ান নাইটরা এখনও এখানে থাকত। 43 00:04:02,872 --> 00:04:06,334 (হাসি) অবশ্যই। এবং আপনি কোনটি হবে? 44 00:04:06,751 --> 00:04:08,669 আমি ল্যান্সলট হব। 45 00:04:09,128 --> 00:04:11,797 বাবা হবেন আর্থার। মা, গিনিভার। 46 00:04:12,298 --> 00:04:15,092 এবং আপনি, শক্তিশালী মার্লিন। 47 00:04:15,176 --> 00:04:16,177 সত্যিই? 48 00:04:17,470 --> 00:04:20,640 এমিলি: এটা হাস্যকর। আমরা মূল্যবান সময় নষ্ট করছি। 49 00:04:20,806 --> 00:04:22,808 চারপাশে তাকান, মানুষ মারা যাচ্ছে। 50 00:04:22,975 --> 00:04:24,977 আমরা রেড ক্রস থেকে জরুরী সরবরাহ আছে. 51 00:04:25,144 --> 00:04:26,687 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ তিনি আমাদের পাশে আছেন। 52 00:04:26,854 --> 00:04:28,272 ভাল, আমার পাশে, অন্তত. 53 00:04:28,439 --> 00:04:29,541 রান্নাঘর: সে অনেক বেশি শক্তি 54 00:04:29,565 --> 00:04:30,834 আমাদের শত্রুদের চেয়ে (হাসি) 55 00:04:30,858 --> 00:04:32,235 জেনারেল কিচেনার আছে। 56 00:04:32,401 --> 00:04:35,821 আচ্ছা, গেট খোলো! যারা সরবরাহ আনুন! 57 00:04:36,197 --> 00:04:37,448 এমিলি ! 58 00:04:37,740 --> 00:04:39,575 - (বন্দুকের গুলি) - (কাঁদে) 59 00:04:41,244 --> 00:04:43,246 (লোকেরা চিৎকার করছে) 60 00:04:44,038 --> 00:04:45,623 আমি ফিরে না আসা পর্যন্ত শুয়ে থাক। 61 00:04:46,457 --> 00:04:47,708 (বন্দুকের গুলিতে) 62 00:04:58,344 --> 00:04:59,554 কনরাড-এ ফিরে যান। 63 00:05:05,935 --> 00:05:07,144 জাহান্নামে যাও, কিচেনার। 64 00:05:08,354 --> 00:05:09,689 (চিৎকার) 65 00:05:12,567 --> 00:05:15,319 শোলা: ওকে পেয়েছি! আগুন বন্ধ! 66 00:05:19,740 --> 00:05:22,285 এমিলি ! 67 00:05:22,952 --> 00:05:25,079 সৈনিক: যুদ্ধবিরতি! 68 00:05:25,162 --> 00:05:26,497 (ফায়ারিং স্টপস) 69 00:05:26,581 --> 00:05:27,665 (হারা) 70 00:05:28,958 --> 00:05:29,959 এমিলি। 71 00:05:31,085 --> 00:05:32,837 ডার্লিং, আমি এখানে. 72 00:05:36,757 --> 00:05:39,260 আমি এখানে. ডার্লিং, আমি এখানে. 73 00:05:40,761 --> 00:05:43,055 এটাই. আমি এখানে. তোমাকে আমার সাথে থাকতে হবে। 74 00:05:43,806 --> 00:05:45,349 তোমাকে আমার সাথে থাকতে হবে। 75 00:05:45,516 --> 00:05:46,559 ডার্লিং? 76 00:05:49,103 --> 00:05:51,022 আমাদের ছেলেকে রক্ষা করুন। 77 00:05:52,899 --> 00:05:56,652 তাকে এই পৃথিবী থেকে রক্ষা করুন। এবং... 78 00:05:57,695 --> 00:06:00,114 তাকে আর কখনও যুদ্ধ দেখতে দেবেন না। 79 00:06:07,205 --> 00:06:09,081 কথা দাও. 80 00:06:10,625 --> 00:06:11,876 আমি কথা দিচ্ছি। 81 00:07:27,660 --> 00:07:29,495 (ইঞ্জিন ঘোরে) 82 00:07:51,642 --> 00:07:53,269 - তুমি জানো কনরাড... - হুম? 83 00:07:53,352 --> 00:07:56,189 ...উপরে, আমি মুক্ত মনে করি। 84 00:07:56,355 --> 00:07:59,901 হ্যাঁ, আমি আমার প্রথম একক ফ্লাইটের অপেক্ষায় আছি। 85 00:08:00,067 --> 00:08:02,236 ইকারাস, কনরাডের কি হয়েছিল মনে রাখবেন, 86 00:08:02,403 --> 00:08:04,488 যখন সে সূর্যের খুব কাছাকাছি উড়ে গেল। 87 00:08:05,198 --> 00:08:07,783 আচ্ছা, আমার মনে আছে তার পালানোর দরকার ছিল, না? 88 00:08:07,950 --> 00:08:09,994 (হাসতে হাসতে) আচ্ছা, সে পুড়ে গেছে। 89 00:08:10,745 --> 00:08:12,788 আমি মনে করি আমরা দুজনেই সেই গল্পটিকে ভিন্নভাবে দেখি। 90 00:08:12,955 --> 00:08:15,041 - বাড়িতে স্বাগতম, আপনার অনুগ্রহ. - ধন্যবাদ, শোলা। 91 00:08:16,250 --> 00:08:19,420 - বিকেলে, সবাই। - সব: বিকেল, তোমার অনুগ্রহ। 92 00:08:20,087 --> 00:08:21,687 এখনও আপনার প্রথম ফ্লাইটের জন্য প্রস্তুত, শোলা? 93 00:08:21,714 --> 00:08:23,799 আচ্ছা, যদি ঈশ্বর চান মানুষ উড়ুক, 94 00:08:23,883 --> 00:08:25,218 তিনি তাকে ডানা দিতেন। 95 00:08:25,551 --> 00:08:28,304 হ্যাঁ, আমি অনুমান. তুমি বাবার গাড়ি চালাও? 96 00:08:28,387 --> 00:08:29,680 শোলা: হুম-হুম। 97 00:08:30,515 --> 00:08:31,891 তোমার কোন চাকা নেই। 98 00:08:44,278 --> 00:08:45,279 ন্যানি ওয়াটকিন্স। 99 00:08:47,865 --> 00:08:49,659 পাঁচ মিনিটে আমার পড়াশোনা। 100 00:08:52,662 --> 00:08:54,622 তোমার অনুগ্রহ. 101 00:09:05,383 --> 00:09:06,425 তোমার অনুগ্রহ. 102 00:09:06,592 --> 00:09:09,428 তোমার ঔদ্ধত্যের জন্য আমার তোমাকে তিরস্কার করা উচিত। 103 00:09:10,221 --> 00:09:12,473 বন্ধ দরজার পিছনে আপনার মতামত এক জিনিস, পলি, 104 00:09:12,640 --> 00:09:14,851 কিন্তু আমি এই ধরনের বিক্ষোভ সহ্য করব না 105 00:09:14,934 --> 00:09:16,143 আমার বাড়ির সামনে। 106 00:09:16,686 --> 00:09:19,480 তুমি আমার দ্বারা খেললে আমি তোমার নিয়মে খেলব। 107 00:09:19,897 --> 00:09:22,149 আপনি কি সত্যিই মনে করেন যে আপনি আমার কাছ থেকে গোপন রাখতে পারেন? 108 00:09:22,692 --> 00:09:23,734 আপনি কি বোঝাতে চেয়েছেন? 109 00:09:23,901 --> 00:09:26,821 আবারও, আপনি কাজিন ফেলিক্সের আমন্ত্রণ প্রত্যাখ্যান করেছেন 110 00:09:26,904 --> 00:09:28,865 কনরাড রাশিয়ায় তার সাথে থাকার জন্য। 111 00:09:29,657 --> 00:09:30,908 এবং কিভাবে আপনি জানি না? 112 00:09:31,492 --> 00:09:33,494 আমাদের nannies একটি ভাল গসিপ পছন্দ. 113 00:09:33,661 --> 00:09:34,954 এবং আমরা সব লক্ষ্য করেছি 114 00:09:35,037 --> 00:09:37,456 ফেলিক্সের এখানে ভ্রমণে আপনার কোন সমস্যা নেই, 115 00:09:37,623 --> 00:09:40,251 কিন্তু কনরাডের সেখানে ভ্রমণে আপনার সমস্যা আছে বলে মনে হচ্ছে। 116 00:09:40,418 --> 00:09:42,086 বা যে কোন জায়গায়, যে বিষয় জন্য. 117 00:09:42,753 --> 00:09:46,340 হ্যাঁ। অভিযুক্ত হিসেবে দোষী সাব্যস্ত. আসলে আমি দুঃখিত. 118 00:09:46,507 --> 00:09:48,176 আমি আপনার সাথে এটা আলোচনা করা উচিত ছিল. 119 00:09:48,634 --> 00:09:50,803 বৃত্তের মধ্যে এই সব উড়ন্ত আছে 120 00:09:50,887 --> 00:09:52,047 তুমি তোমার আচার-আচরণ ভুলে গেলে? 121 00:09:52,430 --> 00:09:53,556 আচ্ছা, আমি এখন কি করলাম? 122 00:09:53,723 --> 00:09:55,308 এমনকি আপনি আমাকে একটি পানীয় অফার করেননি. 123 00:09:55,600 --> 00:09:57,268 ওহ, হ্যাঁ, আমি দুঃখিত। 124 00:09:58,060 --> 00:10:00,646 এবং যদি আমরা এই বিষয়ে আলোচনা করতাম, 125 00:10:00,730 --> 00:10:02,857 আমার মতামত কি হবে? 126 00:10:03,482 --> 00:10:05,610 আপনি মনে করেন যে আমার 127 00:10:05,776 --> 00:10:08,571 কনরাডের নিরাপত্তার জন্য ভয় একটি দুর্বলতা। 128 00:10:09,030 --> 00:10:10,531 ভয় স্বাভাবিক। 129 00:10:11,282 --> 00:10:13,159 সমস্যা হল, আপনি যত বেশি ভয় পান, 130 00:10:13,242 --> 00:10:15,119 এটি সত্য হওয়ার সম্ভাবনা তত বেশি। 131 00:10:15,995 --> 00:10:20,041 হুম। সুতরাং, তারপর, আমরা উভয় একটি আয়া প্রয়োজন করছি. 132 00:10:20,416 --> 00:10:22,418 তাই মনে হবে। 133 00:10:29,926 --> 00:10:31,177 (শোলা চিৎকার) 134 00:10:31,260 --> 00:10:32,762 (উভয় গোঙাচ্ছে) 135 00:10:36,682 --> 00:10:37,683 ঊর্ধ্বতন! 136 00:10:45,608 --> 00:10:47,485 আপনি কি শুধুমাত্র একটি হাত দিয়ে যুদ্ধ করতে পারেন? 137 00:10:47,652 --> 00:10:49,278 হ্যাঁ. 138 00:10:49,570 --> 00:10:51,864 আমার যদি কেউ থাকতো যুদ্ধ করার জন্য। 139 00:10:55,368 --> 00:10:56,619 (বন্দুকের গুলি) 140 00:10:57,411 --> 00:11:00,414 শোলা। আপনি কি সত্যিই মনে করেন একটি ছুরি একটি বুলেট বীট করতে পারে? 141 00:11:00,873 --> 00:11:03,209 আজকাল মানুষ এভাবেই মারামারি করছে। 142 00:11:03,376 --> 00:11:04,669 এখন, নিজেকে পরিষ্কার করুন 143 00:11:04,752 --> 00:11:07,380 আজ বিকেলের অ্যাপয়েন্টমেন্টের আগে। 144 00:11:23,771 --> 00:11:26,858 আমার বাবাও আমাকে আমার প্রথম স্যুটের জন্য এখানে নিয়ে এসেছিলেন। 145 00:11:27,358 --> 00:11:30,444 কিংসম্যান, বিশ্বের সেরা দর্জি। 146 00:11:31,737 --> 00:11:33,155 (বেল বাজানো) 147 00:11:38,077 --> 00:11:40,121 - সকাল। - তোমার অনুগ্রহ. 148 00:11:40,288 --> 00:11:42,331 ফিটিং রুম নম্বর এক আপনার জন্য প্রস্তুত. 149 00:11:42,665 --> 00:11:44,000 ধন্যবাদ. 150 00:11:46,502 --> 00:11:48,296 ওয়েল, আমরা এখানে. 151 00:11:49,922 --> 00:11:51,966 আমি চাই তোমার মা এখন তোমাকে দেখতে পেত। 152 00:11:52,508 --> 00:11:54,594 সে খুব গর্বিত হবে. 153 00:11:55,720 --> 00:11:57,430 আমি তাই আশা করি, বাবা. 154 00:11:59,724 --> 00:12:03,519 যদিও, আমি একটি শুটিং স্যুট বা আরো ব্যবহার পেতে পারে 155 00:12:03,686 --> 00:12:06,063 একটি ধূমপান জ্যাকেট, আপনি জানেন. 156 00:12:06,230 --> 00:12:09,483 সূক্ষ্ম পাখিদের সাধনায় যেটা সাহায্য করতে পারে। 157 00:12:10,234 --> 00:12:12,069 ওহ, এসো বাবা। 158 00:12:12,904 --> 00:12:14,238 এটা সেখানে একটি বড় পৃথিবী. 159 00:12:14,405 --> 00:12:15,406 আগে বা পরে, 160 00:12:15,489 --> 00:12:17,409 আপনি আমাকে এটা উপভোগ করতে দিতে হবে, এমনকি যদি, 161 00:12:18,326 --> 00:12:19,869 আপনি জানেন, এমনকি যদি আপনি না চান. 162 00:12:22,371 --> 00:12:23,456 তুমি জান, 163 00:12:23,623 --> 00:12:24,832 কনরাড, 164 00:12:27,251 --> 00:12:30,421 আমাদের পূর্বপুরুষরা ভয়ানক মানুষ ছিলেন। 165 00:12:30,963 --> 00:12:34,675 তারা ডাকাতি করেছে, মিথ্যা বলছে, লুট করেছে এবং হত্যা করেছে, একদিন পর্যন্ত, 166 00:12:34,842 --> 00:12:37,220 তারা নিজেদের আভিজাত্য বলে মনে করেছিল। 167 00:12:38,054 --> 00:12:39,680 কিন্তু সেই আভিজাত্য, 168 00:12:40,765 --> 00:12:42,850 এটা বীরত্ব থেকে আসেনি. 169 00:12:43,768 --> 00:12:46,562 এটা কঠিন এবং নির্দয় হতে এসেছে. 170 00:12:47,480 --> 00:12:51,484 তখন ‘ভদ্রলোক’ বলা যায়। 171 00:12:51,651 --> 00:12:53,528 মৃত্যুদণ্ড হতে পারে। 172 00:12:54,403 --> 00:12:59,408 এটা আজ সম্মানের চিহ্ন নয়। 173 00:12:59,784 --> 00:13:01,494 আমরা অক্সফোর্ড, 174 00:13:02,245 --> 00:13:04,205 দুর্বৃত্ত না 175 00:13:07,041 --> 00:13:08,042 রান্নাঘর: অক্সফোর্ড! 176 00:13:08,334 --> 00:13:10,670 - রান্নাঘর। - (হাসি) 177 00:13:10,753 --> 00:13:12,463 ওয়েল, তাই আনন্দিত আমরা একই দর্জি ভাগ. 178 00:13:12,630 --> 00:13:14,590 প্রকৃতপক্ষে. ওয়েল, কিংসম্যান ক্লায়েন্ট 179 00:13:14,674 --> 00:13:16,026 যে কোনো ক্লাবকে ঈর্ষান্বিত করতে যথেষ্ট। 180 00:13:16,050 --> 00:13:19,095 মম-হুম। অক্সফোর্ড, আমি কি তোমাকে এক মুহূর্তের জন্য ধার দিতে পারি? 181 00:13:19,595 --> 00:13:20,675 কোথাও কি ব্যক্তিগত আছে? 182 00:13:20,805 --> 00:13:22,598 আমি কি উপরের তলায় প্যাটার্ন রুম সাজেস্ট করতে পারি, স্যার। 183 00:13:22,765 --> 00:13:23,975 পারফেক্ট। 184 00:13:24,141 --> 00:13:26,978 কনরাড, এই মর্টন, আমার সহকারী-ডি-ক্যাম্প। 185 00:13:27,144 --> 00:13:29,647 মর্টন, আমাদের জন্য তরুণ কনরাডের দেখাশোনা করবেন, আপনি করবেন? 186 00:13:29,814 --> 00:13:31,094 এটা আমার সন্তুষ্টি, আমার প্রভু হবে. 187 00:13:31,148 --> 00:13:32,149 ভাল. 188 00:13:43,077 --> 00:13:45,454 আমি আপনাকে আমাদের অস্ট্রিয়ান বন্ধু প্রত্যাখ্যান জড়ো. 189 00:13:45,538 --> 00:13:48,624 আর্চডিউক ফার্ডিনান্ডের আমন্ত্রণ তার শুটিংয়ে। 190 00:13:49,458 --> 00:13:51,502 নিশ্চয়ই আপনার শান্তিবাদ প্রসারিত হয় না 191 00:13:51,627 --> 00:13:53,462 কিছু পাখির কাছে, তাই না? 192 00:13:53,629 --> 00:13:55,256 আমরা এখানে একে অপরের মধ্যে bumping 193 00:13:55,339 --> 00:13:57,300 এটা কোন কাকতালীয় ছিল না? 194 00:13:58,634 --> 00:14:01,262 আজকাল হোয়াইটহলে দেয়ালের কান আছে। 195 00:14:01,679 --> 00:14:05,141 যে কারণে আমি কিংসম্যানকে আড্ডা দেওয়ার জন্য একটি নিরাপদ জায়গা অনুভব করেছি। 196 00:14:05,224 --> 00:14:06,225 অক্সফোর্ড: হুম-হুম। 197 00:14:06,309 --> 00:14:09,312 আমি চিন্তিত যে ফার্দিনান্দের রাজনৈতিক উচ্চাকাঙ্ক্ষা 198 00:14:09,395 --> 00:14:11,189 তাকে বিপদে ফেলতে পারে। 199 00:14:12,607 --> 00:14:15,234 আমি আপনাকে আমার একটি ছোট উপকার করতে হবে. 200 00:14:15,610 --> 00:14:17,153 কি ধরনের অনুগ্রহ? 201 00:14:17,320 --> 00:14:18,881 মর্টন: তাহলে, আপনি একজন সৈনিক হওয়ার বিষয়ে সিরিয়াস? 202 00:14:18,905 --> 00:14:20,865 - হ্যাঁ. - কোন রেজিমেন্ট? 203 00:14:21,032 --> 00:14:22,116 উহ... গ্রেনেডিয়ারস. 204 00:14:22,200 --> 00:14:23,409 গ্রেনেডিয়ার। আমরা হব, 205 00:14:23,701 --> 00:14:26,245 যখন সময় আসে, আমার সাথে যোগাযোগ করুন। 206 00:14:26,329 --> 00:14:27,330 আমি দেখব আমি কি করতে পারি. 207 00:14:27,496 --> 00:14:28,789 অক্সফোর্ড: কনরাড। 208 00:14:31,584 --> 00:14:34,170 সব পরে আপনি যে শুটিং স্যুট প্রয়োজন যাচ্ছে. 209 00:14:46,933 --> 00:14:48,768 (যন্ত্রের গন্ডগোল) 210 00:14:59,487 --> 00:15:01,906 (আশঙ্কিত ব্লিটিং) 211 00:15:19,507 --> 00:15:20,842 আমার রাখাল. 212 00:15:21,676 --> 00:15:25,555 আমি আপনার জন্য বিশেষভাবে তৈরি একটি Faberge ডিম আছে. 213 00:15:25,721 --> 00:15:27,515 এবং ভিতরে তাকান. 214 00:15:28,724 --> 00:15:31,519 অ্যাঙ্গাসের একটি ছোট প্রতিরূপ, 215 00:15:31,686 --> 00:15:33,229 আপনার প্রিয় ছাগল। 216 00:15:33,396 --> 00:15:34,480 শেফার্ড: তুমি দেরি করেছ। 217 00:15:35,648 --> 00:15:37,316 বসো. 218 00:15:39,360 --> 00:15:42,905 বিশ্বাস কি? হুম? 219 00:15:44,031 --> 00:15:47,243 ট্রাস্ট হচ্ছে আত্মবিশ্বাস 220 00:15:47,410 --> 00:15:49,287 অন্যের সততায়। 221 00:15:50,329 --> 00:15:52,874 সেটাই হবে আমাদের অস্ত্র 222 00:15:53,040 --> 00:15:55,960 পৃথিবী পরিবর্তন করতে। 223 00:15:56,168 --> 00:15:58,379 আমি কাকে বিশ্বাস করব? 224 00:15:59,505 --> 00:16:01,048 প্রাণী। 225 00:16:01,465 --> 00:16:04,218 তারা আমাকে কখনও হতাশ করেনি 226 00:16:04,385 --> 00:16:08,431 এবং তারা আমার আদেশ অন্ধভাবে অনুসরণ করে। 227 00:16:08,890 --> 00:16:11,267 আমার এখন প্রশ্ন হল 228 00:16:11,434 --> 00:16:15,938 আমি কি তোমাকে তাদের মত আচরণ করতে বিশ্বাস করতে পারি? 229 00:16:16,105 --> 00:16:18,357 আপনার সামনে বাক্স খুলুন. 230 00:16:22,153 --> 00:16:26,866 এই রিংগুলি আমার পালের সদস্যতার প্রতীক হবে। 231 00:16:27,033 --> 00:16:31,370 এগুলি লাগান, এবং আপনি আমাদের সাফল্যে ভাগ করবেন। 232 00:16:31,537 --> 00:16:32,538 কিন্তু, 233 00:16:33,206 --> 00:16:34,498 আমার বিশ্বাস ভেঙ্গে, 234 00:16:34,665 --> 00:16:37,293 এবং ভিতরে আপনি খুঁজে পাবেন 235 00:16:37,919 --> 00:16:40,379 তোমাকে আমার শেষ উপহার। 236 00:16:40,546 --> 00:16:42,048 মানুষ: কচ্ছপ? 237 00:16:42,256 --> 00:16:45,426 আমি কি আরও ভালো পশুর যোগ্য নই? 238 00:16:45,593 --> 00:16:46,928 রাসপুটিন, আমার একটি ভালুক আছে। 239 00:16:47,011 --> 00:16:48,451 আমি আনন্দের সাথে আপনার সাথে এটি বিনিময় করব। 240 00:16:48,596 --> 00:16:51,891 হ্যাঁ, প্রিন্সিপ। আমি রাশিয়ার মহান ভালুক হব। 241 00:16:52,058 --> 00:16:53,809 আপনি যা বিশ্বাস করেন তা গ্রহণ করুন। 242 00:16:54,185 --> 00:16:55,937 এবং সব উপায়ে, 243 00:16:56,103 --> 00:16:58,023 আমাদের মেষপালকের সাথে আপনার সাথে একই সম্মানের সাথে আচরণ করুন 244 00:16:58,147 --> 00:17:00,983 একজন লোকের সেই রসিকতার জন্য যে নিজেকে আপনার জার বলে। 245 00:17:01,150 --> 00:17:04,237 এগিয়ে যাও, রাসপুটিন, নাও। 246 00:17:04,654 --> 00:17:06,488 - আমি তোমাকে সাহস করি। - (মেষপালক হাসি) 247 00:17:06,656 --> 00:17:08,823 এখন, এখন, মাতা এবং এরিক। আমরা 248 00:17:08,991 --> 00:17:10,075 একটি দল. 249 00:17:10,243 --> 00:17:13,079 আর রাসপুটিন এখানে... (হাসি) 250 00:17:13,871 --> 00:17:17,708 ...আমার প্রিয় অ্যাঙ্গাসের মতো (হাসি) 251 00:17:17,792 --> 00:17:18,876 (অ্যাঙ্গাস ব্লিটস) 252 00:17:18,959 --> 00:17:21,169 মেষপালক: সবসময় বাটিং 253 00:17:22,338 --> 00:17:24,006 এবং চোদা 254 00:17:26,467 --> 00:17:28,052 (ব্লিটিং) 255 00:17:28,135 --> 00:17:31,556 তবে স্নেহকে দুর্বলতা বলে ভুল করবেন না, 256 00:17:31,722 --> 00:17:35,017 আপনি দেরী রাশিয়ান fuckstick! 257 00:17:36,018 --> 00:17:38,062 যেমন সবাই জানে, 258 00:17:38,896 --> 00:17:40,523 কচ্ছপটি 259 00:17:41,816 --> 00:17:44,235 অবশেষে রেসে জয়লাভ করে। 260 00:17:52,451 --> 00:17:53,578 রাখাল: এখন... 261 00:17:53,661 --> 00:17:55,496 (HAWKS, SPITS) 262 00:17:56,163 --> 00:18:00,751 ...আমার গুপ্তচর, নাকি আমার তিল বলা উচিত, 263 00:18:00,918 --> 00:18:03,421 ব্রিটিশ সরকারের মধ্যে 264 00:18:03,588 --> 00:18:07,925 আমাকে জানায় যে কিচেনার নিরাপত্তার জন্য উদ্বিগ্ন 265 00:18:08,092 --> 00:18:10,178 আর্চডিউক ফার্দিনান্দের। 266 00:18:10,970 --> 00:18:14,515 প্রিন্সিপ, আমার পুঁচকে ভালুক. 267 00:18:14,682 --> 00:18:16,434 আপনি প্রমাণ করতে প্রস্তুত. 268 00:18:16,517 --> 00:18:19,187 রান্নাঘরের উদ্বেগ জায়েজ? 269 00:18:19,353 --> 00:18:22,148 হ্যাঁ, আমি, আমার মেষপালক। আর আমি তোমাকে হতাশ করব না। 270 00:18:22,607 --> 00:18:24,859 মেষপালক: অভিশপ্ত যৌনসঙ্গম ডান. 271 00:18:25,109 --> 00:18:26,194 (ব্যাংস টেবিল) 272 00:18:29,322 --> 00:18:31,157 (ছন্দময় ঠুং শব্দ) 273 00:18:59,560 --> 00:19:01,562 (লোকেরা উল্লাস করছে) 274 00:19:03,731 --> 00:19:06,067 অক্সফোর্ড: ফার্ডিনান্ড, এটা কি আপনার কাছে বোধগম্য? 275 00:19:06,150 --> 00:19:08,277 আর্কডুক ফার্দিনান্দ: আহ, এখন আমি বুঝতে পেরেছি 276 00:19:08,361 --> 00:19:10,988 কেন আপনি আমার শুটিং আমন্ত্রণ গ্রহণ করেছেন. 277 00:19:11,155 --> 00:19:15,159 আমি সত্যিই কিচেনারের ভয় দেখানোর কৌশল বিশ্বাস করিনি। 278 00:19:15,326 --> 00:19:17,870 আমার বিপদে পড়ার বিষয়ে harping. 279 00:19:18,037 --> 00:19:20,706 অক্সফোর্ড: ঠিক আছে, শুধুমাত্র একজন বোকাই বন্ধুর সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে, ফেরদি। 280 00:19:20,873 --> 00:19:22,250 এটা সত্যিই খুব বেশী জিজ্ঞাসা? 281 00:19:22,416 --> 00:19:23,918 আমি মনে করি আপনি আমার সাথে ফিরে আসা উচিত 282 00:19:24,001 --> 00:19:25,121 এবং তিনি কি বলতে চান তা শুনুন। 283 00:19:25,211 --> 00:19:28,422 আপনাকে প্রত্যাখ্যান করা একটি কঠিন কাজ। 284 00:19:28,589 --> 00:19:30,842 আমি আজ রাতে আমার সিদ্ধান্ত আপনাকে জানিয়ে দেব। 285 00:19:31,008 --> 00:19:32,009 ভাল. 286 00:19:51,821 --> 00:19:55,283 - (মানুষ চিৎকার করে) - চালাও! ড্রাইভ ! 287 00:19:58,077 --> 00:19:59,203 (অস্পষ্ট চিৎকার) 288 00:20:08,212 --> 00:20:10,506 আর্কডুক ফার্দিনান্দ: আমি এখানে শুভেচ্ছা সফরে এসেছি, 289 00:20:10,590 --> 00:20:12,091 বোমা দ্বারা অভ্যর্থনা করা হবে? 290 00:20:12,175 --> 00:20:13,801 (সম্মানিত ব্যক্তিরা হাসছেন) 291 00:20:14,302 --> 00:20:15,303 হ্যাঁ. (পরিষ্কার গলা) 292 00:20:15,845 --> 00:20:17,763 এটা আমাকে বিশেষ আনন্দ দেয়... 293 00:20:17,930 --> 00:20:19,849 আমি... তোমাকে এখানে আনা আমার উচিত হয়নি। 294 00:20:20,391 --> 00:20:23,311 আমাদের বাড়ি যেতে হবে, যেখানে আমি তোমাকে রক্ষা করতে পারি। 295 00:20:23,477 --> 00:20:24,478 কি... 296 00:20:24,854 --> 00:20:27,148 আমি শুধু তোমাকে রক্ষা করেছি। আমার সুরক্ষার দরকার নেই। 297 00:20:27,315 --> 00:20:30,109 হ্যাঁ, আপনি, কনরাড. আমি দুঃখিত, 298 00:20:30,193 --> 00:20:31,993 কিন্তু তুমি মনে করো তুমি জানো পৃথিবীটা কেমন, 299 00:20:32,153 --> 00:20:33,696 কিন্তু সত্যি কথা হল, তুমি একটা ছেলে মাত্র 300 00:20:33,779 --> 00:20:36,073 যার কোন ধারণা নেই যে পুরুষরা কী করতে সক্ষম। 301 00:20:36,240 --> 00:20:39,076 কি? আমার মাকে মরতে দেখা যথেষ্ট ভালো পরিচয় ছিল না? 302 00:20:50,213 --> 00:20:52,632 (দূরত্বে প্রাণবন্ত সঙ্গীত বাজছে) 303 00:20:58,513 --> 00:21:00,348 (শকিল শ্বাস নিচ্ছে) 304 00:21:08,523 --> 00:21:09,524 (হর্ন হংক) 305 00:21:09,607 --> 00:21:10,792 ম্যান 1: আপনি কি নিশ্চিত যে এটি সঠিক? 306 00:21:10,816 --> 00:21:13,194 ম্যান 2: শুধু আমার আদেশ অনুসরণ করুন. 307 00:21:14,028 --> 00:21:16,280 প্রথম বাম নিন। 308 00:21:29,544 --> 00:21:30,878 ম্যান 1: এটা একটা শেষ শেষ, বোকা. 309 00:21:31,087 --> 00:21:32,588 আমি জানতাম এই ভুল উপায় ছিল. 310 00:21:33,130 --> 00:21:34,465 ম্যান 2: আমি পরের বাম মানে. 311 00:21:34,674 --> 00:21:36,514 অক্সফোর্ড: তর্ক করা বন্ধ করুন। আমরা এখানে হাঁস বসে আছি। 312 00:21:36,843 --> 00:21:38,469 এখন এই গাড়ী চলন্ত পান. 313 00:21:53,401 --> 00:21:55,236 (মানুষ চিৎকার করছে) 314 00:22:18,176 --> 00:22:20,803 বাবা, ফেরদি এবং সোফির ব্যাপারে এটা ভয়ানক। 315 00:22:22,763 --> 00:22:24,390 আমরা এখন নিরাপদ, তাই না? 316 00:22:24,765 --> 00:22:26,767 হ্যাঁ, কিন্তু কতক্ষণ? 317 00:22:27,185 --> 00:22:30,062 আমি বুঝতে শুরু করেছি কিচেনার এত ভয় পেয়েছিলেন। 318 00:22:30,229 --> 00:22:31,397 ইতিমধ্যে গুজব রয়েছে 319 00:22:31,480 --> 00:22:33,691 অস্ট্রিয়ানরা তাদের সেনাবাহিনীকে একত্রিত করছে। 320 00:22:34,025 --> 00:22:37,278 তারা বিশ্বাস করে না যে এই হত্যাকারী স্বাধীনভাবে কাজ করেছে। 321 00:22:37,987 --> 00:22:39,614 এবং আমি না. 322 00:22:39,780 --> 00:22:40,781 এটা শুধু সার্বিয়া. 323 00:22:40,865 --> 00:22:42,585 আমি বলতে চাচ্ছি, এটি পৃথিবীর একটি ছোট অংশ। 324 00:22:42,617 --> 00:22:43,618 কেন তারা যত্ন? 325 00:22:44,243 --> 00:22:48,456 ঠিক আছে, কারণ ছোট জিনিসগুলি বড় সমস্যায় পরিণত হতে পারে। 326 00:22:48,831 --> 00:22:50,625 তুমি দেখছ, বহু বছর আগে, 327 00:22:50,708 --> 00:22:52,627 তিনজন যুবক চাচাতো ভাই ছিল। 328 00:22:52,793 --> 00:22:54,146 বড় একজন সত্যিকারের সমস্যা সৃষ্টিকারী ছিল... 329 00:22:54,170 --> 00:22:55,171 আমার সৈনিককে ফিরিয়ে দাও! 330 00:22:55,338 --> 00:22:56,589 যুদ্ধে কোন নিয়ম নেই। 331 00:22:56,756 --> 00:22:59,091 - আমি তোমাকে যুদ্ধ শিখিয়ে দেব, উইলহেম! - (সব গুঞ্জন) 332 00:22:59,175 --> 00:23:00,736 অক্সফোর্ড: তাদের দাদি ছিলেন রানী ভিক্টোরিয়া... 333 00:23:00,760 --> 00:23:01,886 নিকোলাস। যথেষ্ট! 334 00:23:02,053 --> 00:23:03,333 অক্সফোর্ড: ...যারা তাদের লাইনে রেখেছে। 335 00:23:03,471 --> 00:23:06,974 তারা জার্মানির কায়সার উইলহেম হয়ে বড় হয়েছে, 336 00:23:07,141 --> 00:23:10,603 রাশিয়ার জার নিকোলাস এবং ইংল্যান্ডের রাজা জর্জ। 337 00:23:10,686 --> 00:23:11,687 (হাস্যময়) 338 00:23:11,771 --> 00:23:13,648 অক্সফোর্ড: এবং এখন, দরিদ্র ফার্দিনান্দের হত্যাকাণ্ড 339 00:23:13,731 --> 00:23:15,691 মূর্খ কায়সার দিয়েছেন 340 00:23:15,858 --> 00:23:19,362 তাদের শৈশব দ্বন্দ্ব পুনরায় জাগানো একটি কারণ. 341 00:23:21,447 --> 00:23:24,367 কিন্তু নিশ্চয় তারা যুদ্ধ এড়াতে যথেষ্ট পরিপক্ক হয়েছে? 342 00:23:24,534 --> 00:23:26,244 কেউ তাই আশা করবে. 343 00:23:26,577 --> 00:23:29,163 এবং, সৌভাগ্যক্রমে, আমাদের নিজস্ব রাজা জর্জ আছে 344 00:23:29,247 --> 00:23:31,207 শান্তি বজায় রাখতে সাহায্য করার জন্য। 345 00:23:33,709 --> 00:23:35,670 আহ। এটা আছে. 346 00:23:42,844 --> 00:23:44,053 আমাদের দিকে তাকাও. 347 00:23:45,596 --> 00:23:46,931 তিন যুবক চাচাতো ভাই 348 00:23:47,014 --> 00:23:49,225 যারা ভেবেছিল তারা শাসন করতে জানে। 349 00:23:49,392 --> 00:23:51,519 কিন্তু এখন সৈন্যরা আসল। 350 00:23:52,728 --> 00:23:54,480 তৈরি করা এই ছবির দুটি কপি পান 351 00:23:54,564 --> 00:23:56,708 এবং অবিলম্বে এই চিঠির সাথে তাদের বিতরণ করুন। 352 00:23:56,732 --> 00:23:58,609 আমি মর্টনকে ব্যক্তিগতভাবে দেখতে চাই। 353 00:23:58,776 --> 00:23:59,902 চমৎকার। 354 00:24:00,069 --> 00:24:01,445 আপনার মহিমা. 355 00:24:05,491 --> 00:24:07,034 (জার্মান ভাষায় শপথ) 356 00:24:07,118 --> 00:24:08,995 - (ইংরেজিতে) এরিক। - আমার কায়সার। 357 00:24:09,161 --> 00:24:13,165 "সংযম একটি গুণ। আপনার কর্তব্য মনে রাখবেন।" 358 00:24:13,833 --> 00:24:15,626 মহামান্য, আমার চাচাতো ভাই, ইংল্যান্ডের রাজা, 359 00:24:15,710 --> 00:24:18,337 দৃঢ়ভাবে পরামর্শ দেয় আমরা কিছুই করি না। 360 00:24:21,632 --> 00:24:24,760 মনে রাখবেন প্রিন্স জর্জ কীভাবে এটি উপভোগ করতেন 361 00:24:24,927 --> 00:24:26,137 যখন তোমার ইংরেজি মা 362 00:24:26,220 --> 00:24:28,181 এবং তার ইংরেজ ডাক্তাররা আপনাকে নির্যাতন করবে? 363 00:24:28,639 --> 00:24:30,641 জর্জ আপনাকে আপনার সম্পর্কে বিরক্ত করবে ... 364 00:24:32,185 --> 00:24:33,519 বিকৃতি 365 00:24:34,437 --> 00:24:36,272 হ্যাঁ হ্যাঁ. হ্যাঁ। 366 00:24:36,439 --> 00:24:39,358 এবং তার পাশে যে sniggering ভুলবেন না 367 00:24:39,525 --> 00:24:41,360 আপনার ছোট রাশিয়ান কাজিন ছিল, 368 00:24:42,320 --> 00:24:43,696 জার নিকোলাস। 369 00:24:43,863 --> 00:24:46,240 চাচাতো ভাই জর্জ আত্মসংযম প্রার্থনা করছে 370 00:24:46,324 --> 00:24:49,202 আমাদের অন্য কাজিন, মূর্খ কায়সারের বিরুদ্ধে। 371 00:24:49,577 --> 00:24:52,622 রাজা জর্জ সবসময় আমাদের স্বার্থ রক্ষা করেছেন। 372 00:24:52,788 --> 00:24:55,374 কেন আমরা এত তুচ্ছ কিছু নিয়ে যুদ্ধে যাব? 373 00:24:55,541 --> 00:24:57,501 কারণ আমরা সার্বিয়াকে আমাদের কথা দিয়েছি। 374 00:24:57,668 --> 00:24:59,670 আর তাছাড়া আমি কায়সারকে ঘৃণা করি। 375 00:24:59,962 --> 00:25:01,797 এটা তার oversized ইগো জন্য ভাল হবে 376 00:25:01,881 --> 00:25:04,008 to match his undersized hand. 377 00:25:04,926 --> 00:25:06,135 (GIRLS CHUCKLE) 378 00:25:06,219 --> 00:25:08,721 A wise decision, my tsar. 379 00:25:09,180 --> 00:25:12,725 The soul of Russia is safe in your hands. 380 00:25:14,769 --> 00:25:15,996 ERIK: The world will laugh at you 381 00:25:16,020 --> 00:25:19,774 for not keeping your word and standing by the Austrians. 382 00:25:20,399 --> 00:25:22,652 Ignore the English king. 383 00:25:23,986 --> 00:25:25,905 Tell George to mind his own business, ja? 384 00:25:26,239 --> 00:25:27,448 Huh? (LAUGHING) 385 00:25:28,824 --> 00:25:33,704 If I want a war, then I will have it. 386 00:25:36,082 --> 00:25:37,333 As Russia's ally, 387 00:25:37,416 --> 00:25:39,502 we have no choice but to join this war. 388 00:25:39,585 --> 00:25:41,963 I don't understand. The kaiser and the tsar 389 00:25:42,046 --> 00:25:44,382 have both ignored the king's wishes. Why? 390 00:25:44,549 --> 00:25:45,550 That's a good question. 391 00:25:45,633 --> 00:25:47,802 - I... - With all due respect, sir, 392 00:25:47,969 --> 00:25:49,988 this debate should happen after we have won the war. 393 00:25:50,012 --> 00:25:51,222 The prime minister is waiting. 394 00:25:51,597 --> 00:25:52,640 And we're late. 395 00:25:53,099 --> 00:25:54,100 Morton's right. 396 00:25:54,183 --> 00:25:57,353 My lord, it would be my honor to volunteer. 397 00:25:58,479 --> 00:25:59,480 Honor? 398 00:25:59,564 --> 00:26:01,107 KITCHENER: Fine words, young Conrad. 399 00:26:01,524 --> 00:26:03,025 But therein lies the problem. 400 00:26:03,192 --> 00:26:06,028 Legally, you're not old enough to join up. 401 00:26:06,112 --> 00:26:08,614 হুম। কিন্তু এখনও বিশ্বাস করার মতো যথেষ্ট তরুণ 402 00:26:08,698 --> 00:26:11,409 দেশের জন্য প্রাণ দেওয়া সম্মানজনক ব্যাপার। 403 00:26:12,118 --> 00:26:15,913 যুদ্ধের উদ্দেশ্য দেশের জন্য প্রাণ দেওয়া নয়, 404 00:26:16,080 --> 00:26:19,250 কিন্তু শত্রুদের তাদের জন্য মরতে। 405 00:26:26,757 --> 00:26:30,052 কমান্ডিং সৈনিক: বেয়নেট ঠিক করুন! 406 00:26:37,059 --> 00:26:38,144 (বাঁশি বাজছে) 407 00:26:38,227 --> 00:26:40,229 - (সৈন্যরা চিৎকার করছে) - (বন্দুকযুদ্ধ) 408 00:26:41,355 --> 00:26:43,357 (সৈন্যের আর্তনাদ) 409 00:26:48,487 --> 00:26:50,114 (হাঁপা) 410 00:26:58,080 --> 00:27:00,041 রাখাল: আমিও না 411 00:27:00,124 --> 00:27:04,295 এমন যুদ্ধের কথা কল্পনাও করা যেত। 412 00:27:04,378 --> 00:27:06,214 (বন্দুকযুদ্ধ এবং বিস্ফোরণ) 413 00:27:06,297 --> 00:27:09,717 আমি যা ভেবেছিলাম তা অর্জন করতে আমাদের এক দশক সময় লাগবে 414 00:27:10,968 --> 00:27:14,972 দুই ছোট বছর লেগেছে। 415 00:27:19,602 --> 00:27:23,231 আমরা ইউরোপের সম্পদ নিষ্কাশন করেছি 416 00:27:23,731 --> 00:27:27,860 এবং লক্ষ লক্ষ অর্থহীনভাবে মারা গেছে। 417 00:27:28,027 --> 00:27:29,487 সৈনিক: আগুন! 418 00:27:29,654 --> 00:27:31,781 মেষপালক: আমরা বিশ্বাস ভঙ্গ করেছি 419 00:27:31,864 --> 00:27:35,660 জনগণ এবং বংশজাত রাজাদের মধ্যে 420 00:27:35,826 --> 00:27:39,539 যারা শুধুমাত্র তাদের ভাগ্যবান জন্মের কারণে শাসন করে। 421 00:27:41,332 --> 00:27:43,793 রাজা জর্জ কে ঘৃণা করে জানেন? 422 00:27:43,876 --> 00:27:45,753 কায়সারের চেয়ে বেশি? 423 00:27:47,505 --> 00:27:48,673 আমাকে. 424 00:27:49,340 --> 00:27:51,717 ইংরেজ রাজতন্ত্র 425 00:27:51,884 --> 00:27:54,762 আমার প্রিয় স্কটল্যান্ডকে নিপীড়ন করেছে 426 00:27:54,846 --> 00:27:56,639 700 বছরেরও বেশি সময় ধরে 427 00:27:56,722 --> 00:28:00,101 এবং এটা প্রতিশোধের সময়। 428 00:28:00,893 --> 00:28:04,063 আমরা রাশিয়াকে আমাদের যুদ্ধ থেকে সরিয়ে নেব 429 00:28:04,480 --> 00:28:07,191 এবং জার্মানির পূর্ণ শক্তি উন্মোচন করুন 430 00:28:07,275 --> 00:28:10,361 ইংল্যান্ডকে ধ্বংস করতে। 431 00:28:10,820 --> 00:28:12,572 রাসপুটিন, 432 00:28:12,989 --> 00:28:17,785 আপনি কি রাজা জর্জের মৃত্যু শুরু করতে প্রস্তুত? 433 00:28:17,952 --> 00:28:20,580 তোমার ইচ্ছা সম্পন্ন হবে, আমার রাখাল। 434 00:28:27,295 --> 00:28:28,671 তারা নিয়োগ শুরু করেছে। 435 00:28:28,754 --> 00:28:30,798 হ্যাঁ, আমি এটা ভালো করেই জানি, কনরাড। 436 00:28:31,549 --> 00:28:32,550 এবং? 437 00:28:32,758 --> 00:28:34,093 ওয়েল, এটা যথেষ্ট খারাপ ছিল 438 00:28:34,177 --> 00:28:35,487 আমি যোগদান করিনি যখন এটি স্বেচ্ছায় ছিল... 439 00:28:35,511 --> 00:28:38,055 কনরাড, এটা কোনো যুদ্ধ নয়। তুমি কি বুঝতে পেরেছো? 440 00:28:38,139 --> 00:28:39,891 এটা কোনো যুদ্ধের মতো নয় যা আমরা কখনো দেখেছি। 441 00:28:39,974 --> 00:28:41,809 আমি পাত্তা দিই না! আমি যুদ্ধ করা উচিত. 442 00:28:41,976 --> 00:28:44,478 এটা যুদ্ধ না. এটা মারা যাচ্ছে. 443 00:28:46,439 --> 00:28:48,566 অনেকটা এই কথোপকথনের মতো। 444 00:28:51,110 --> 00:28:52,278 এটা কিচেনারকে বল। 445 00:28:58,117 --> 00:29:00,244 (দরজা খোলে, বন্ধ হয়) 446 00:29:07,752 --> 00:29:09,629 অক্সফোর্ড: আপনি এখনও অনেক ছোট, কনরাড। 447 00:29:12,465 --> 00:29:14,300 কনরাড: কিন্তু প্রত্যেকেই তাদের বয়স সম্পর্কে মিথ্যা বলছে। 448 00:29:14,383 --> 00:29:16,219 - তারা সব যাচ্ছে. - আমি জানি. 449 00:29:16,969 --> 00:29:18,346 এবং আমি জানি আপনি যুদ্ধ করতে চান. 450 00:29:19,680 --> 00:29:21,390 এটি আপনার চরিত্রের একটি প্রমাণ 451 00:29:21,974 --> 00:29:23,100 এবং আমি এটার জন্য আপনাকে নিয়ে গর্বিত। 452 00:29:23,267 --> 00:29:25,019 হ্যাঁ, কিন্তু আমাকে কি দেওয়া হয়েছিল তা দেখুন। 453 00:29:26,229 --> 00:29:27,230 In the village. 454 00:29:28,731 --> 00:29:30,274 It's the symbol of a coward. 455 00:29:30,691 --> 00:29:33,027 And I should suffer such humiliation? 456 00:29:34,278 --> 00:29:37,740 Reputation is what people think of you. 457 00:29:37,907 --> 00:29:40,493 Character is what you are. 458 00:29:46,874 --> 00:29:48,125 CONRAD: Victoria Cross. 459 00:29:49,043 --> 00:29:50,419 Is it yours? 460 00:29:51,254 --> 00:29:52,255 Yes. 461 00:29:53,130 --> 00:29:54,257 When I was young, 462 00:29:54,340 --> 00:29:57,260 like you, I wanted to serve my country. 463 00:29:58,970 --> 00:30:00,054 - (GUNFIRE) - (MEN GROANING) 464 00:30:00,137 --> 00:30:03,015 OXFORD: But soon I began to question what right we had 465 00:30:03,099 --> 00:30:06,310 to take the land, riches, 466 00:30:06,727 --> 00:30:08,729 and the lives of people 467 00:30:08,813 --> 00:30:11,524 who were only defending their homeland. 468 00:30:14,610 --> 00:30:16,654 Every man I killed, 469 00:30:18,155 --> 00:30:20,616 I killed a piece of myself. 470 00:30:26,998 --> 00:30:30,418 Maybe having a feather would have been better. 471 00:30:32,003 --> 00:30:34,797 So, the next day, I put down my rifle 472 00:30:34,881 --> 00:30:36,090 and I picked up a stretcher. 473 00:30:37,216 --> 00:30:39,385 I should've been given the Cross for saving lives, 474 00:30:39,468 --> 00:30:40,678 not taking them. 475 00:30:43,014 --> 00:30:45,516 As soon as I replace this with my own medal, 476 00:30:46,851 --> 00:30:48,436 I'll join the medical corps. 477 00:30:51,689 --> 00:30:53,107 I have informed Kitchener 478 00:30:53,191 --> 00:30:55,067 of your intention of joining up. 479 00:30:55,526 --> 00:30:57,403 And he has assured me that he will not 480 00:30:57,486 --> 00:30:59,655 let you slip through. 481 00:31:40,905 --> 00:31:43,115 - I have a vision. - (GROANING SOFTLY) 482 00:31:43,616 --> 00:31:47,036 This boy is the symbol of the soul of Russia. 483 00:31:49,580 --> 00:31:51,666 You must save Russia. 484 00:31:53,584 --> 00:31:57,922 You must pull out of the war to save your son's life. 485 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 This is nonsense. 486 00:32:00,424 --> 00:32:05,054 You dare to question the vessel of the Lord? 487 00:32:07,598 --> 00:32:12,186 You dare to risk your son's life? 488 00:32:13,437 --> 00:32:16,649 Nicholas, come to your senses now! 489 00:32:17,191 --> 00:32:18,693 Please. 490 00:32:19,735 --> 00:32:20,862 Please. 491 00:32:28,452 --> 00:32:30,204 COUSIN FELIX: My dear cousin Conrad. 492 00:32:30,872 --> 00:32:33,040 It has been too long since we last saw each other 493 00:32:33,207 --> 00:32:35,501 and I'm sorry I'm only writing to you now, but... 494 00:32:35,585 --> 00:32:36,961 (CHANTING DEEPLY) 495 00:32:37,044 --> 00:32:38,164 ...in these difficult times, 496 00:32:38,212 --> 00:32:39,797 I'm not sure whom I can trust. 497 00:32:39,881 --> 00:32:41,716 (RASPUTIN CONTINUES CHANTING) 498 00:32:46,888 --> 00:32:48,472 Welcome back. 499 00:32:50,433 --> 00:32:52,810 COUSIN FELIX: For a while now, I've harbored my suspicions 500 00:32:52,977 --> 00:32:55,771 of this so-called priest, Rasputin. 501 00:32:56,355 --> 00:32:58,566 He has the tsar under his spell, 502 00:32:58,733 --> 00:33:01,569 both spiritually and through opium, 503 00:33:03,237 --> 00:33:06,574 and has persuaded him to withdraw from the war. 504 00:33:08,201 --> 00:33:10,536 The tsar intends to announce this 505 00:33:10,620 --> 00:33:12,330 তার নববর্ষের ভাষণে। 506 00:33:12,788 --> 00:33:14,999 কাজিন ফেলিক্স তার শুভেচ্ছা পাঠান। 507 00:33:15,082 --> 00:33:16,083 উহু. 508 00:33:16,334 --> 00:33:19,295 কাজিন ফেলিক্স: আমি আশা করি আপনার বাবার প্রভাব সাহায্য করতে পারে। 509 00:33:20,505 --> 00:33:23,174 মর্টন, কোন ধারণা? 510 00:33:23,674 --> 00:33:25,968 আচ্ছা, স্যার, আমার মতে, 511 00:33:26,219 --> 00:33:27,678 এটি একটি অত্যন্ত গুরুতর পরিস্থিতি। 512 00:33:27,929 --> 00:33:29,555 আমরা একেবারে কাউকে বিশ্বাস করতে পারি না। 513 00:33:29,639 --> 00:33:31,933 আমি পরামর্শ দিচ্ছি যে আমরা পুরুষদের একটি অভিজাত স্কোয়াড একত্র করি, 514 00:33:32,016 --> 00:33:34,602 আমরা রাশিয়া যাই, এবং আমরা নিজেরাই এটি সাজাই। 515 00:33:34,936 --> 00:33:36,812 রাজি। অবিলম্বে এটি দেখুন. 516 00:33:36,979 --> 00:33:41,150 যেহেতু আমার যোগদানের অনুমতি নেই, আমি কি অন্তত আপনার সাথে যেতে পারি? 517 00:33:42,818 --> 00:33:45,571 কনরাড, তুমি জানো তোমার বাবা আমাকে শপথ করিয়েছিলেন যে আমি... 518 00:33:45,655 --> 00:33:48,616 সব মূল্যে আমার ছেলেকে রক্ষা করুন। 519 00:33:50,493 --> 00:33:52,662 আপনি কোথায় যেতে চান, কনরাড? 520 00:33:54,539 --> 00:33:55,957 - রাশিয়া। - কেন? 521 00:33:56,123 --> 00:33:58,834 চাচাতো ভাই ইউসুপভকে সাহায্য করার জন্য রাসপুটিনের সাথে মোকাবিলা করতে। 522 00:33:59,001 --> 00:34:00,962 তিনি রাশিয়াকে যুদ্ধ থেকে বের করে দিতে যাচ্ছেন। 523 00:34:01,921 --> 00:34:03,589 রান্নাঘর, তুমি কি এত লোককে মেরে ফেলেছ? 524 00:34:03,673 --> 00:34:04,966 যে আপনি এখন ছেলেদের উপর নির্ভর করছেন 525 00:34:05,049 --> 00:34:06,193 আপনার সামরিক গোয়েন্দা চালানোর জন্য? 526 00:34:06,217 --> 00:34:08,594 - তোমার সাথে কথা বলার সাহস কিভাবে হল... - চুপ কর, মর্টন. 527 00:34:10,971 --> 00:34:12,348 কনরাড, আমরা চলে যাচ্ছি। 528 00:34:14,225 --> 00:34:15,226 এখন! 529 00:34:26,028 --> 00:34:27,029 তোমার প্রভুত্ব? 530 00:34:27,572 --> 00:34:28,715 আসুন শুধু আশা করি আমরা না করি 531 00:34:28,739 --> 00:34:30,741 রাশিয়ায় এমন জগাখিচুড়ি। 532 00:34:40,459 --> 00:34:42,962 আজ রাতের জন্য আরও একটি ডিসপ্যাচ বক্স, স্যার। 533 00:34:44,630 --> 00:34:45,631 অভিশাপ, মর্টন. 534 00:34:45,714 --> 00:34:47,299 একজন মানুষ কতটা পড়ার আশা করেন? 535 00:34:47,466 --> 00:34:48,593 আমি ভয়ংকরভাবে দুঃখিত, আমার প্রভু. 536 00:34:48,676 --> 00:34:51,261 আমি সাহায্য করব, কিন্তু আমি অবশ্যই... 537 00:34:51,429 --> 00:34:53,890 আমি একজন নাবিকের চেয়ে অবশ্যই একজন সৈনিক বেশি। 538 00:34:54,056 --> 00:34:56,142 আচ্ছা, বাইরে যাও, আর একটু বাতাস নিয়ে যাও। 539 00:34:56,976 --> 00:34:58,144 একদম ঠিক। 540 00:35:04,066 --> 00:35:06,068 - (হাওয়া হাওয়া) - (ঢেউ আছড়ে পড়ছে) 541 00:35:25,296 --> 00:35:26,839 (ঘড়ির টিক টিক) 542 00:35:44,607 --> 00:35:46,609 (পুরুষরা জার্মান ভাষায় কথা বলছে) 543 00:36:02,792 --> 00:36:04,835 মারা গেছে পাঁচ লাখ। 544 00:36:06,546 --> 00:36:07,964 ঈশ্বর আমাকে ক্ষমা করুন. 545 00:36:30,444 --> 00:36:32,738 কনরাড: প্রথমে ফার্ডিনান্ড এবং এখন কিচেনার। 546 00:36:32,822 --> 00:36:34,740 এটি একটি দুর্ঘটনা ছিল না. 547 00:36:35,283 --> 00:36:36,367 রান্নাঘর আপনার বন্ধু ছিল. 548 00:36:36,784 --> 00:36:39,078 এই দেশের শেষ ভরসার কথা না বললেই নয়। 549 00:36:39,161 --> 00:36:40,580 তুমি এত শান্ত হতে পারো কিভাবে? 550 00:36:40,746 --> 00:36:42,290 রান্নাঘর: আমার প্রিয় অক্সফোর্ড. 551 00:36:42,456 --> 00:36:45,334 আমি আমাদের সাম্প্রতিক দ্বন্দ্বের জন্য ক্ষমা চাইতে চেয়েছিলাম। 552 00:36:45,710 --> 00:36:48,754 আমার মতে, কনরাড একজন ভালো যুবক। 553 00:36:48,838 --> 00:36:50,923 তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছিল। আমাদের কিছু করতে হবে। 554 00:36:51,382 --> 00:36:53,050 রান্নাঘর: বিশ্বের মুখোমুখি হওয়ার জন্য সর্বদা প্রস্তুত। 555 00:36:53,217 --> 00:36:55,553 No, don't ignore me, Father. You know it's true. 556 00:36:55,970 --> 00:36:57,805 You cannot keep running away from problems. 557 00:36:57,930 --> 00:37:00,016 KITCHENER: But I shall, of course, 558 00:37:00,099 --> 00:37:01,392 respect your wishes 559 00:37:01,475 --> 00:37:04,854 and do everything I can to keep him out of harm's way. 560 00:37:04,937 --> 00:37:06,606 I don't believe it was a German mine. 561 00:37:06,689 --> 00:37:08,232 There is something more afoot. 562 00:37:10,776 --> 00:37:12,445 And what if you're successful? 563 00:37:13,237 --> 00:37:14,363 What if you're successful 564 00:37:14,447 --> 00:37:16,127 and keep me locked away as the world burns? 565 00:37:16,157 --> 00:37:18,326 KITCHENER: If all parents shared your outlook, 566 00:37:18,409 --> 00:37:20,077 there would be no wars. 567 00:37:20,620 --> 00:37:25,875 But until that day comes, I will no doubt be kept busy. 568 00:37:26,500 --> 00:37:29,253 I remain your friend, Kitch. 569 00:37:33,549 --> 00:37:35,718 Your incessant need to protect me 570 00:37:35,885 --> 00:37:38,429 will not redeem your own failure to protect Mother. 571 00:37:44,393 --> 00:37:46,312 I'm sorry, Father. 572 00:37:54,612 --> 00:37:56,113 (CHAIR SCRAPES) 573 00:37:58,824 --> 00:37:59,825 No, no. 574 00:38:02,787 --> 00:38:04,038 I'm sorry. 575 00:38:08,876 --> 00:38:10,002 Follow me. 576 00:38:44,829 --> 00:38:47,039 Well, about time. 577 00:38:47,582 --> 00:38:49,125 Welcome to the club. 578 00:38:49,876 --> 00:38:51,502 Is he part of the briefing? 579 00:38:51,919 --> 00:38:53,087 Yes. 580 00:38:54,964 --> 00:38:56,299 Take a look. 581 00:39:02,138 --> 00:39:04,807 You see, this war has made me realize 582 00:39:04,974 --> 00:39:07,226 that we cannot rely on politicians 583 00:39:07,310 --> 00:39:09,270 to do their job properly. 584 00:39:09,604 --> 00:39:11,814 So, I decided 585 00:39:12,440 --> 00:39:14,400 that we should do something about it. 586 00:39:14,567 --> 00:39:16,527 This isn't making any sense to me, Father. 587 00:39:16,694 --> 00:39:17,862 OXFORD: Let me explain. 588 00:39:18,154 --> 00:39:22,325 My reputation is of a man not wanting to be involved, 589 00:39:22,408 --> 00:39:24,744 which means that my character 590 00:39:24,827 --> 00:39:28,247 finds it much easier to be involved unnoticed. 591 00:39:28,664 --> 00:39:31,542 Just like domestic servants everywhere 592 00:39:31,626 --> 00:39:33,794 who are seen but not heard. 593 00:39:33,878 --> 00:39:36,047 Essentially invisible. 594 00:39:36,714 --> 00:39:39,592 Unless they're part of the Oxford family, of course. 595 00:39:40,092 --> 00:39:42,970 Shola and Polly have gathered 596 00:39:43,137 --> 00:39:45,264 a network of domestics 597 00:39:45,348 --> 00:39:47,600 such as the world has never seen. 598 00:39:47,934 --> 00:39:51,896 While British intelligence listens at keyholes, 599 00:39:53,356 --> 00:39:56,025 our people are actually in the room. 600 00:39:56,317 --> 00:39:57,568 - Very clever. - Hmm. 601 00:39:57,777 --> 00:40:00,238 Now, after Ferdinand's assassination, 602 00:40:00,446 --> 00:40:03,741 I visited Gavrilo Princip in his prison in Sarajevo. 603 00:40:06,536 --> 00:40:07,787 (GRUNTS) 604 00:40:15,461 --> 00:40:16,546 (GASPING) 605 00:40:21,133 --> 00:40:23,553 - (OXFORD GROANS) - PRINCIP: Thank you. 606 00:40:27,932 --> 00:40:29,308 Why did you kill my friend? 607 00:40:29,684 --> 00:40:32,562 It was the alcohol. I was overcome. 608 00:40:35,398 --> 00:40:36,983 I'm just a simple Serb. 609 00:40:37,149 --> 00:40:41,779 A very expensive ring for such a simple Serb. 610 00:40:42,196 --> 00:40:44,282 Ah, and a secret compartment. 611 00:40:44,448 --> 00:40:47,827 That smelled of almonds. Therefore, cyanide. 612 00:40:48,160 --> 00:40:51,163 Princip's ring proves he was not acting alone. 613 00:40:51,330 --> 00:40:54,292 There is, as you say, Conrad, more afoot. 614 00:40:54,458 --> 00:40:55,459 POLLY: Indeed. 615 00:40:57,128 --> 00:41:00,006 Your cousin's letter made us extend our network to Russia 616 00:41:00,173 --> 00:41:01,465 and it paid off. 617 00:41:02,341 --> 00:41:05,178 The tsar's nanny found a ring in Rasputin's chambers. 618 00:41:06,846 --> 00:41:08,848 Identical to Princip's, 619 00:41:08,931 --> 00:41:10,850 but with a tortoise instead of a bear. 620 00:41:11,017 --> 00:41:13,060 Then I think we must go to Russia immediately 621 00:41:13,144 --> 00:41:15,813 and find a way to interrogate this monk. 622 00:41:15,980 --> 00:41:18,524 POLLY: But by all accounts, Rasputin is unbreakable. 623 00:41:19,400 --> 00:41:21,319 As long as he's alive, 624 00:41:21,402 --> 00:41:22,904 the tsar will never change his mind 625 00:41:22,987 --> 00:41:24,989 and with Russia out of the war, 626 00:41:25,531 --> 00:41:27,241 England is doomed. 627 00:41:27,783 --> 00:41:28,868 SHOLA: My lord. 628 00:41:34,040 --> 00:41:37,168 One life to save millions. 629 00:41:42,882 --> 00:41:43,966 OXFORD: So, 630 00:41:44,717 --> 00:41:47,929 the only way to honor the vow I made to your mother 631 00:41:49,639 --> 00:41:52,767 is to break the vow I made to myself. 632 00:41:54,352 --> 00:41:56,646 আমি ভয় পাচ্ছি আমাদের আর কোন উপায় নেই। 633 00:41:58,272 --> 00:42:02,818 গ্রিগোরি রাসপুটিনকে হত্যা করার সময় এসেছে। 634 00:42:04,362 --> 00:42:06,197 (ট্রেন হর্ন ব্লারিং) 635 00:42:08,282 --> 00:42:11,118 রাসপুটিন একটি আমন্ত্রণ গ্রহণ করেছেন 636 00:42:11,202 --> 00:42:13,162 আপনার কাজিন এর ক্রিসমাস বল. 637 00:42:13,663 --> 00:42:15,456 জার আয়া আমাকে জানায় 638 00:42:15,540 --> 00:42:18,960 মিষ্টি কেকের প্রতি রাসপুটিনের দুর্বলতা। 639 00:42:19,377 --> 00:42:22,338 এবং এমনকি মিষ্টি ছেলেদের. 640 00:42:23,381 --> 00:42:26,467 সুতরাং, মূল কোর্সটি পরিবেশন করার পরে, 641 00:42:27,051 --> 00:42:30,638 কনরাড রাসপুতিনকে প্রলুব্ধ করবে 642 00:42:31,138 --> 00:42:33,641 গ্রীষ্মের ঘরে একটি ব্যক্তিগত ডেজার্টে, 643 00:42:34,016 --> 00:42:37,436 যেখানে নানির কিংবদন্তি বেকওয়েল টার্ট, 644 00:42:37,603 --> 00:42:39,063 বিষ দিয়ে জড়ানো, 645 00:42:39,814 --> 00:42:41,023 তার জন্য অপেক্ষা করা হবে। 646 00:42:41,190 --> 00:42:43,234 পলি, বেকিং পান। 647 00:42:44,235 --> 00:42:46,404 হ্যাঁ. এবং বিষ ভুলবেন না। 648 00:42:52,326 --> 00:42:54,412 অক্সফোর্ড: তাকে কেক খেতে দাও। বোঝা? 649 00:42:54,579 --> 00:42:55,580 হ্যাঁ, বাবা। 650 00:42:55,705 --> 00:42:58,291 ভাল. আজ রাতে আমরা দুর্বৃত্ত হব, 651 00:42:58,916 --> 00:43:00,334 অক্সফোর্ড নয়। 652 00:43:03,546 --> 00:43:05,464 (বেতের আঘাত) 653 00:43:06,174 --> 00:43:09,969 আমাদের সম্মানিত অতিথি, ফাদার রাসপুটিন। 654 00:43:12,013 --> 00:43:13,848 (দরজা খোলে) 655 00:43:55,306 --> 00:43:57,308 আপনি ওয়েটার না ইংরেজ? 656 00:43:58,601 --> 00:44:01,604 আপনি যাই হোক না কেন, আমাকে একটি যৌনসঙ্গম পানীয় পান. 657 00:44:01,896 --> 00:44:04,357 আপনি একটি সন্ন্যাসী বা একটি ব্যালে নর্তকী? 658 00:44:10,404 --> 00:44:13,241 আমি দেখছি আপনি বেরিওজকা গ্লাইডে আয়ত্ত করেছেন। 659 00:44:13,866 --> 00:44:17,453 তুমি সেখানে গিয়ে আমাকে একটা পানীয় পান কর না কেন? 660 00:44:24,252 --> 00:44:26,212 ইংরেজরা 661 00:44:26,504 --> 00:44:28,172 আমি ইংরেজী পছন্দ করি। 662 00:44:29,966 --> 00:44:33,094 কিন্তু ক্রিসমাস পার্টির জন্য আসতে অনেক লম্বা পথ। 663 00:44:33,427 --> 00:44:36,222 ওয়েল, আমার জন্য, হ্যাঁ. কিন্তু আমার ছেলের জন্য নয়, 664 00:44:36,597 --> 00:44:39,517 যিনি অবশ্যই আমার চেয়ে অনেক বেশি মজাদার 665 00:44:39,600 --> 00:44:40,726 এই অন্ধকার দিনে। 666 00:44:45,064 --> 00:44:46,774 আমি এমন একজনকে খুঁজছি যে আমাকে সাহায্য করতে পারে 667 00:44:46,858 --> 00:44:48,901 জার সঙ্গে একটি শ্রোতা অর্জন. 668 00:44:49,360 --> 00:44:50,987 সম্ভবত আপনি সাহায্য হতে পারে. 669 00:44:51,487 --> 00:44:53,322 কিন্তু আমি একজন নম্র সন্ন্যাসী মাত্র। 670 00:44:53,406 --> 00:44:57,034 হুম, একজন নম্র সন্ন্যাসী যাকে এই পুরো রুম শ্রদ্ধা করে 671 00:44:57,785 --> 00:44:59,328 বা ভয়। 672 00:45:05,376 --> 00:45:08,546 আমি তখনই সিদ্ধান্ত নিই যখন আমার পেট ভরে যায় 673 00:45:08,629 --> 00:45:10,673 অথবা আমার বল খালি. 674 00:45:10,965 --> 00:45:14,594 আচ্ছা, ঈশ্বরকে ধন্যবাদ রাতের খাবার পরিবেশন করা হচ্ছে। 675 00:45:15,219 --> 00:45:16,470 রাসপুটিন: তাই, আহ, 676 00:45:16,929 --> 00:45:20,683 তোমার বাবা আমাকে বলে তুমি মজা করতে পছন্দ কর। 677 00:45:20,850 --> 00:45:24,562 হ্যাঁ. আমি বিশ্বাস করি আমি যথেষ্ট খোলা মনের। 678 00:45:25,313 --> 00:45:27,315 এটা কি যে আপনি রাশিয়ান 679 00:45:27,398 --> 00:45:28,649 যে একজন ইংরেজ উপভোগ করতে পারে? 680 00:45:28,816 --> 00:45:30,776 রাসপুটিন: আচ্ছা, সবকিছু। 681 00:45:30,943 --> 00:45:34,113 খাদ্য, সঙ্গীত, ব্যালে, 682 00:45:34,280 --> 00:45:36,824 তামাক, শিল্প। 683 00:45:36,991 --> 00:45:38,534 কিন্তু সব সবচেয়ে... 684 00:45:42,455 --> 00:45:46,250 আমরা বাঘের মত চোদা পছন্দ করি। 685 00:45:48,586 --> 00:45:50,588 (মৃদু গর্জন করে) 686 00:45:52,590 --> 00:45:53,674 (SNARLS) 687 00:45:55,718 --> 00:45:59,722 এটা কি একটা ইংরেজ ছেলে উপভোগ করতে পারে? 688 00:46:02,558 --> 00:46:03,559 হ্যাঁ. 689 00:46:03,768 --> 00:46:07,563 হুম... কিন্তু আজ রাতে আমি পড়াতে চাই না। 690 00:46:08,064 --> 00:46:09,899 (অস্পষ্ট বক্তৃতা) 691 00:46:11,067 --> 00:46:12,985 আপনার বাবার সাথে আসন পরিবর্তন করুন। 692 00:46:16,322 --> 00:46:17,907 আমি যদি আপনাকে অসন্তুষ্ট করে থাকি তাহলে আমি দুঃখিত। 693 00:46:18,324 --> 00:46:21,118 শুধুমাত্র যদি আপনি বিরক্তিকর আক্রমণাত্মক বলে মনে করেন। 694 00:46:21,202 --> 00:46:22,954 এখন তোমাকে যেভাবে বলা হয়েছে তাই করো। 695 00:46:24,455 --> 00:46:25,456 হ্যাঁ. 696 00:46:30,670 --> 00:46:33,464 (মৃদুস্বরে) দুঃখিত, বাবা। তিনি আমাদের স্থান পরিবর্তন করতে চান. 697 00:46:39,929 --> 00:46:42,557 মাফ করবেন, আমাকে ক্ষমা করবেন। আমাকে ক্ষমা কর. 698 00:46:50,064 --> 00:46:53,109 এই পা একটি ভয়ঙ্কর অভিশাপ। 699 00:46:54,777 --> 00:46:56,779 আপনি জানেন, আমি যদি আরও ভাল না জানতাম, 700 00:46:56,863 --> 00:46:59,323 আমি বলব তোমার ছেলে আমাকে চোদার চেষ্টা করছিল। 701 00:47:00,283 --> 00:47:02,910 সম্ভবত আপনি তাকে চোদার চেষ্টা করছেন. 702 00:47:03,411 --> 00:47:05,037 আপনার খ্যাতি আপনার আগে। 703 00:47:05,204 --> 00:47:08,457 আচ্ছা, আপনি যদি আমার খ্যাতি সম্পর্কে এত কিছু জানেন, 704 00:47:09,458 --> 00:47:11,294 তোমার পা আমার কোলে রাখো। 705 00:47:11,752 --> 00:47:13,504 আমি এটা ঠিক করতে সক্ষম হতে পারে. 706 00:47:14,338 --> 00:47:16,132 - এখানে? - এখানে নেই. 707 00:47:16,215 --> 00:47:19,343 কোথাও ব্যক্তিগত, অবশ্যই। 708 00:47:26,309 --> 00:47:28,269 আমরা এখানে. 709 00:47:32,398 --> 00:47:33,858 আপনি কাউকে আশা করছেন? 710 00:47:34,442 --> 00:47:36,110 হ্যাঁ, আমাদের আয়া একজন দুর্দান্ত রান্না, 711 00:47:36,194 --> 00:47:37,403 তাই সে এই কেক বানিয়েছে 712 00:47:37,486 --> 00:47:40,156 আমাদের হোস্ট, রাজপুত্রের জন্য একটি উপহার হিসাবে। 713 00:47:42,116 --> 00:47:43,117 অনুগ্রহ, 714 00:47:44,493 --> 00:47:46,370 তোমার ট্রাউজার্স খুলে বসো। 715 00:47:47,914 --> 00:47:49,207 নিশ্চয়ই. 716 00:47:49,582 --> 00:47:52,168 আমি তোমার জন্য ঘর গরম করে দেব। 717 00:47:57,381 --> 00:47:59,021 রাসপুটিন: (মগ্ন হয়ে) গ্রীষ্মে, আমি এখানে আসি 718 00:47:59,091 --> 00:48:00,718 আমার তরুণ বন্ধুদের সাথে। 719 00:48:01,427 --> 00:48:04,013 গোসলের পুকুরে উলঙ্গ হয়ে সাঁতার কাটে, 720 00:48:04,972 --> 00:48:10,019 তারপর ভিতরে এসে আগুনের সামনে চোদা। 721 00:48:10,478 --> 00:48:11,771 স্বাভাবিকভাবে. 722 00:48:12,939 --> 00:48:14,106 আহ, আমরা সেখানে. 723 00:48:14,524 --> 00:48:15,650 ট্রাউজার্স বন্ধ. 724 00:48:23,991 --> 00:48:25,284 - রাসপুটিন: হুম। - (হাৎকার) 725 00:48:25,868 --> 00:48:26,869 স্থির। 726 00:48:27,787 --> 00:48:29,372 রক্তই জীবন। 727 00:48:30,206 --> 00:48:33,876 এর প্রবাহ নিরাময়। 728 00:48:35,628 --> 00:48:38,631 এবং আমি কোথায় প্রবাহিত তা শেখাতে পারি। 729 00:48:44,178 --> 00:48:45,388 হুম... 730 00:48:46,722 --> 00:48:47,932 - উহু. - হুম। 731 00:48:48,015 --> 00:48:50,643 আপনার ক্ষত উপরিভাগে সংশোধন করা হয়েছে 732 00:48:50,726 --> 00:48:52,812 এবং খুব খারাপ সুই কাজ সঙ্গে. 733 00:48:52,895 --> 00:48:53,980 অক্সফোর্ড: হুম। 734 00:48:57,024 --> 00:48:58,901 এই পিঠা ভাল, না? 735 00:48:59,402 --> 00:49:03,489 হ্যাঁ. এটা বেকওয়েল টার্ট। এটা আমার পছন্দের. 736 00:49:03,781 --> 00:49:07,076 আমি আমার ট্রাউজার্স আবার পরলে আমরা এটি একসাথে খেতে পারি। 737 00:49:07,994 --> 00:49:11,247 না। ঠিকভাবে এটা করতে, 738 00:49:13,457 --> 00:49:14,584 আমার শক্তি লাগবে। 739 00:49:19,130 --> 00:49:20,339 (স্নিফিং) 740 00:49:21,299 --> 00:49:22,717 হুম... 741 00:49:33,936 --> 00:49:34,937 এটা খুব ভালো. 742 00:49:35,438 --> 00:49:36,522 অক্সফোর্ড: হুম। 743 00:49:38,482 --> 00:49:39,609 খুব ইংরেজি। 744 00:49:39,775 --> 00:49:43,196 - হ্যাঁ. এটা খুব ইংরেজি. - হুম। 745 00:49:57,001 --> 00:49:59,837 (গভীরভাবে জপ করা) 746 00:50:01,130 --> 00:50:02,340 (হাসি) 747 00:50:09,013 --> 00:50:10,389 (ফিসফিস করে) কিসের আওয়াজ? 748 00:50:10,473 --> 00:50:11,724 - আমাদের ভিতরে যাওয়া উচিত। - না, না। 749 00:50:11,891 --> 00:50:13,351 এটা রাসপুটিন, তোমার বাবা নয়। 750 00:50:13,434 --> 00:50:15,102 আমার মনে হয় বিষই তাকে হত্যা করেছে। 751 00:50:15,186 --> 00:50:16,437 (জপ চালিয়ে যাচ্ছে) 752 00:50:18,314 --> 00:50:19,398 (গ্রান্টস) 753 00:50:24,028 --> 00:50:26,030 (অক্সফোর্ড হাহাকার) 754 00:50:30,868 --> 00:50:33,913 আরাম করুন। রক্ত প্রবাহিত হতে দিন। 755 00:50:34,288 --> 00:50:35,831 - আমাকে তোমার ক্ষত চাটতে দাও। - হ্যাঁ. 756 00:50:35,998 --> 00:50:37,708 - আমাকে বিশ্বাস কর. আমাকে বিশ্বাস কর. - ওহ ঈশ্বর. 757 00:50:37,875 --> 00:50:39,418 - ওহ, আমার, আমি এটা দেখতে পাচ্ছি। - আমাকে বিশ্বাস কর. 758 00:50:39,585 --> 00:50:42,839 চিন্তা করবেন না, আমি আপনাকে সাহায্য করব এবং আপনি আমাকে সাহায্য করবেন। 759 00:50:43,506 --> 00:50:45,216 (মুম্বলিং) 760 00:50:45,758 --> 00:50:47,677 আপনি জার দেখতে চান কেন? 761 00:50:47,760 --> 00:50:49,053 (মুম্বলস) 762 00:50:49,136 --> 00:50:52,515 জারকে যুদ্ধে থাকতে হবে। 763 00:50:52,682 --> 00:50:54,600 আপনি কি মনে করেন যে তিনি হবে না? 764 00:50:55,726 --> 00:50:58,938 আমাকে বলা হচ্ছে সে প্রভাবিত হচ্ছে। 765 00:50:59,105 --> 00:51:00,648 ভাল. এখন আমরা কোথাও উঠছি। 766 00:51:00,815 --> 00:51:03,609 সুতরাং, আপনি যদি সত্যিই আপনার পা ঠিক করতে চান, 767 00:51:03,734 --> 00:51:04,777 আমাকে সত্যটি বলো. 768 00:51:04,861 --> 00:51:06,070 কেন আপনি এখানে আছেন? 769 00:51:06,153 --> 00:51:07,238 আমি এখানে... 770 00:51:07,321 --> 00:51:08,781 - কারণ? - কারণ... 771 00:51:08,865 --> 00:51:10,283 - কারণ? - কারণ... 772 00:51:10,366 --> 00:51:12,660 - কারণ? - কারণ আমি মারতে যাচ্ছি... 773 00:51:26,591 --> 00:51:27,925 আমি ক্ষমা প্রার্থনা করছি. 774 00:51:32,555 --> 00:51:33,639 তোমার কেক... 775 00:51:39,228 --> 00:51:41,022 আমার সাথে একমত হয় নি 776 00:51:41,772 --> 00:51:42,982 - (থুডস) - (কাঁদে) 777 00:51:48,154 --> 00:51:49,322 আসো! 778 00:51:50,948 --> 00:51:53,159 আমরা আপনার পায়ে বরফ করা আবশ্যক. 779 00:51:53,868 --> 00:51:57,079 ঠান্ডা জলে মাত্র দুই মিনিট, 780 00:51:57,163 --> 00:51:58,998 এবং আপনি একটি নতুন মানুষের মত হবে. 781 00:52:02,877 --> 00:52:04,629 - আমার... আমার পা... - হ্যাঁ. 782 00:52:04,712 --> 00:52:06,380 -... সেরে গেছে। - হ্যাঁ. 783 00:52:06,547 --> 00:52:08,090 - হ্যাঁ. - আমার কাছে চল। 784 00:52:08,174 --> 00:52:09,175 (মুম্বল, হাসি) 785 00:52:10,218 --> 00:52:12,845 না না না না. বেত নয়। 786 00:52:12,929 --> 00:52:13,930 বেত ছেড়ে দিন। 787 00:52:14,096 --> 00:52:15,890 - হ্যাঁ. - বেত ছেড়ে দাও। 788 00:52:15,973 --> 00:52:18,434 (হেসে) আমি তোমাকে বিশ্বাস করিনি। 789 00:52:19,644 --> 00:52:22,647 আমার কাছে এসো. আমার কাছে এসো. 790 00:52:22,980 --> 00:52:25,900 - বাবা হাসছেন কেন? - আমার কোন ধারণা নাই. 791 00:52:26,400 --> 00:52:29,362 এখন ঠান্ডা যাক... 792 00:52:29,445 --> 00:52:31,531 রাশিয়ান জল... 793 00:52:32,073 --> 00:52:34,408 আপনাকে চিরতরে নিরাময় করুন। 794 00:52:37,453 --> 00:52:42,333 হিসাবে। হিসাবে। হিসাবে। হিসাবে। 795 00:52:42,416 --> 00:52:45,086 - উহু! - আসো। আসো। 796 00:52:45,253 --> 00:52:47,755 - হ্যাঁ. হ্যা হ্যা. - এটা জমে যাচ্ছে. 797 00:52:47,922 --> 00:52:50,132 মা প্রকৃতিকে তার জাদু কাজ করতে দিন। 798 00:52:50,216 --> 00:52:51,843 (কাঁপছে) 799 00:52:52,885 --> 00:52:54,303 দুই মিনিট. 800 00:52:54,387 --> 00:52:56,639 দুই মিনিট, এবং আপনি নিরাময় করা হবে. 801 00:52:57,181 --> 00:52:59,016 আপনি আরোগ্য হবে. 802 00:52:59,350 --> 00:53:01,310 বেকওয়েল টার্ট। 803 00:53:02,353 --> 00:53:06,065 বলুন তো, বেকওয়েলে প্রচুর বাদাম। 804 00:53:07,108 --> 00:53:09,902 বেকওয়েল টার্টের অন্যান্য উপাদান কী? 805 00:53:10,069 --> 00:53:12,363 আমার কোন ধারণা নাই. আমি বাবুর্চি নই। 806 00:53:12,530 --> 00:53:13,739 আচ্ছা, আমি। 807 00:53:13,906 --> 00:53:18,035 আর আমিও জানি বাদামের মতো গন্ধ আর কি। 808 00:53:18,661 --> 00:53:20,037 সায়ানাইড ! 809 00:53:20,121 --> 00:53:21,163 (অক্সফোর্ড গ্রান্টস) 810 00:53:21,247 --> 00:53:23,457 রাসপুটিন: আপনি যদি সত্যিই আমার খ্যাতি জানতেন, 811 00:53:23,624 --> 00:53:26,377 তুমি জানো আমি নাস্তায় একটু বিষ খাই... 812 00:53:26,544 --> 00:53:29,046 - সে কষ্টে আছে। - ...নিজেকে অনাক্রম্য রাখতে। 813 00:53:34,385 --> 00:53:35,678 (অক্সফোর্ড হাঁসফাঁস) 814 00:53:37,889 --> 00:53:39,599 এখন, এটা আরো ভালো. 815 00:53:41,434 --> 00:53:46,647 আপনার কবরে... নাচের সময়। 816 00:53:50,151 --> 00:53:52,028 যাও তোমার বাবাকে সাহায্য করো। 817 00:53:53,487 --> 00:53:54,906 (চিৎকার) 818 00:53:55,364 --> 00:53:56,991 (উভয় গোঙাচ্ছে) 819 00:53:57,074 --> 00:53:58,993 (অর্কেস্ট্রাল মিউজিক বাজানো) 820 00:53:59,660 --> 00:54:02,413 পিতা. পিতা. ওহ ঈশ্বর. আপনি জমে যাচ্ছে. 821 00:54:02,788 --> 00:54:05,208 বাবা তুমি ঠিক আছো? শ্বাস নিন। 822 00:54:05,374 --> 00:54:07,752 আমি খুব ঠান্ডা. আমি খুব ঠান্ডা. 823 00:54:14,425 --> 00:54:15,635 (চিৎকার) 824 00:54:20,681 --> 00:54:22,099 (সঙ্গীত চলতে থাকে) 825 00:54:52,296 --> 00:54:53,381 (দুর্বলভাবে) শোলা। 826 00:55:04,308 --> 00:55:06,143 - (চিৎকার) - (গ্রুন্টস) 827 00:55:18,781 --> 00:55:19,991 (চিৎকার) 828 00:55:21,534 --> 00:55:23,160 (কাঁপানো) 829 00:55:27,123 --> 00:55:28,624 শোলা। 830 00:55:36,299 --> 00:55:38,092 এটা কর. এটা কর! 831 00:55:38,718 --> 00:55:39,719 এটা কর! 832 00:55:45,933 --> 00:55:47,226 আমাকে গুলি করো. 833 00:55:47,643 --> 00:55:49,061 (বন্দুক ক্লিক) 834 00:55:50,271 --> 00:55:52,481 আমাকে মেরে ফেল. 835 00:55:54,817 --> 00:55:55,943 (বন্দুক ক্লিক) 836 00:55:56,068 --> 00:55:57,862 সুন্দর ছেলে। 837 00:55:57,945 --> 00:55:59,447 - (হাড় ফাটা) - (হাঁকছে) 838 00:56:00,990 --> 00:56:01,991 (রাসপুটিন চিৎকার করে) 839 00:56:02,450 --> 00:56:04,452 (রাশিয়ান লোকসংগীত বাজানো) 840 00:56:11,500 --> 00:56:12,752 (ঘোলা) 841 00:56:18,382 --> 00:56:20,218 (কাঁপানো) 842 00:56:26,516 --> 00:56:28,267 রাসপুটিন: আমি তোমার পা ঠিক করেছি। 843 00:56:28,434 --> 00:56:32,230 যেটা তোমার ছেলের গলার জন্য বেশি বলতে পারি। 844 00:56:33,272 --> 00:56:34,482 (অক্সফোর্ড চিৎকার) 845 00:56:50,039 --> 00:56:51,499 (স্ট্রেনিং) 846 00:57:07,473 --> 00:57:09,100 (উভয় চিৎকার) 847 00:57:10,518 --> 00:57:12,937 (চিৎকার) 848 00:57:13,813 --> 00:57:15,022 (চিৎকার) 849 00:57:20,862 --> 00:57:23,906 আমার নতুন পায়ের জন্য আপনাকে ধন্যবাদ. (গ্রান্টস) 850 00:57:33,416 --> 00:57:34,500 (হারা) 851 00:57:42,008 --> 00:57:43,050 তুমি কি ঠিক আছ? 852 00:57:43,134 --> 00:57:45,344 আমি ভালো আছি. ধন্যবাদ. 853 00:57:45,511 --> 00:57:50,224 না, ধন্যবাদ. তুমি আমার জীবন বাঁচিয়েছ। 854 00:57:52,935 --> 00:57:54,562 আর তুমি, আমার। 855 00:57:55,771 --> 00:57:57,398 - শোলার কি খবর? - উহু. 856 00:57:58,274 --> 00:58:01,444 সে সব ঠিক হয়ে যাবে। তিনি শুধু এটা বন্ধ ঘুম প্রয়োজন. 857 00:58:04,822 --> 00:58:06,032 (বন্দুকের গুলি) 858 00:58:18,211 --> 00:58:21,214 কেন ছেলেরা সবসময় এত অগোছালো হয়? 859 00:58:22,256 --> 00:58:24,717 তাকে উপরে তুলো. এটা যাবার সময়. 860 00:58:32,141 --> 00:58:35,520 মেষপালক: তুমি আমার সাথে মজা করছ! 861 00:58:35,853 --> 00:58:37,688 (ব্লিটিং) 862 00:58:39,941 --> 00:58:44,403 আমি চাই রাসপুটিন যেখানে ব্যর্থ হয়েছে আপনি সেখানেই তুলে নিন। 863 00:58:44,570 --> 00:58:48,866 আমি আপনার আদর্শ বা আপনার রাজনীতি সম্পর্কে চিন্তা করি না। 864 00:58:48,950 --> 00:58:51,452 শুধু আপনার যৌন বিপ্লব শুরু 865 00:58:51,536 --> 00:58:54,789 এবং রাশিয়াকে আমার যুদ্ধ থেকে বের করে দাও, 866 00:58:54,956 --> 00:58:56,165 কমরেড লেনিন। 867 00:58:56,249 --> 00:58:57,542 হ্যাঁ, আমার রাখাল. 868 00:58:57,708 --> 00:58:59,794 আমার বিপ্লব সম্পূর্ণ হলে, 869 00:58:59,877 --> 00:59:03,548 বাম পাল এত শক্তিশালী হবে, 870 00:59:03,631 --> 00:59:05,967 আপনার এক সমস্যা আমার সমান খুঁজে বের করা হবে 871 00:59:06,050 --> 00:59:07,885 ডান দিক থেকে ভারসাম্য আনতে। 872 00:59:15,768 --> 00:59:17,270 তার সমস্যা কি? 873 00:59:18,104 --> 00:59:21,274 আজ তোমার বাবা শান্তিবাদের ব্রত ভেঙেছে। 874 00:59:22,358 --> 00:59:23,818 কিন্তু এটা ঠিক কাজ ছিল. 875 00:59:23,901 --> 00:59:27,280 সঠিক বা ভুল, এটি এটিকে সহজ করে তোলে না। 876 00:59:28,823 --> 00:59:33,286 (গান) তোমাকে শুভ জন্মদিন 877 00:59:33,452 --> 00:59:37,999 (শোলা যোগ দেয়) তোমাকে জন্মদিনের শুভেচ্ছা। 878 00:59:38,165 --> 00:59:42,920 শুভ জন্মদিন, প্রিয় কনরাড। 879 00:59:44,046 --> 00:59:49,677 শুভ জন্মদিন. 880 00:59:52,638 --> 00:59:53,639 শোলা: ভালো ছেলে। 881 00:59:55,016 --> 00:59:56,851 (সমস্ত আক্ষেপ) 882 00:59:56,934 --> 00:59:58,102 (হাস্যময়) 883 00:59:59,979 --> 01:00:01,230 আমার ছেলের কাছে। 884 01:00:04,358 --> 01:00:05,693 ধন্যবাদ. 885 01:00:06,235 --> 01:00:09,614 আজ আপনি নিজেকে একজন মানুষ প্রমাণ করেছেন 886 01:00:09,989 --> 01:00:13,367 এবং আপনি আমাদের সকলকে খুব গর্বিত করেছেন। 887 01:00:14,285 --> 01:00:17,580 আমাদের সফল মিশনের জন্য একটি টোস্ট 888 01:00:17,747 --> 01:00:19,790 এবং আমার নতুন পা। 889 01:00:19,874 --> 01:00:21,709 (সব হাসি) 890 01:00:24,587 --> 01:00:25,963 Happy birthday, Conrad. 891 01:00:26,297 --> 01:00:27,798 POLLY: Happy birthday. 892 01:00:29,967 --> 01:00:30,968 Thank you, Father. 893 01:00:33,930 --> 01:00:35,431 (LAUGHING) 894 01:00:46,108 --> 01:00:48,069 I'm glad that we can finally see eye to eye. 895 01:00:49,820 --> 01:00:51,113 Well, we can now. 896 01:00:52,782 --> 01:00:54,200 (CHUCKLING) 897 01:00:54,534 --> 01:00:56,327 Now that I've blown out 19 candles, 898 01:00:56,410 --> 01:00:58,454 I'm sure you'll give me your blessing 899 01:00:58,538 --> 01:01:02,291 as I join up and finally fulfill my duty to my country. 900 01:01:03,834 --> 01:01:08,047 Conrad, you've just exceeded your duty to your country. 901 01:01:09,173 --> 01:01:11,968 My wishes have nothing to do with your age. 902 01:01:12,134 --> 01:01:15,388 Father, your wishes were only granted because of my age. 903 01:01:16,347 --> 01:01:18,808 There's nothing you can do to stop me now. 904 01:01:19,725 --> 01:01:22,687 All I ask for is your blessing, at least. 905 01:01:25,731 --> 01:01:27,400 I'm sorry, Conrad. 906 01:01:27,984 --> 01:01:30,069 But you're asking for the one thing 907 01:01:30,152 --> 01:01:33,197 that I cannot and I will not give you. 908 01:02:06,189 --> 01:02:08,024 (MAN SHOUTING COMMANDS) 909 01:02:25,249 --> 01:02:26,250 ERIK: My kaiser. 910 01:02:26,375 --> 01:02:28,544 Our naval blockade around England 911 01:02:28,628 --> 01:02:30,838 has sunk another American passenger ship. 912 01:02:31,172 --> 01:02:33,799 The American president could soon run out of patience 913 01:02:33,966 --> 01:02:36,469 and if they join the war on England's side, 914 01:02:37,136 --> 01:02:38,429 আমরা পরাজিত হব। 915 01:02:38,804 --> 01:02:40,932 যুদ্ধে কোন নিয়ম নেই। 916 01:02:41,098 --> 01:02:44,769 এবং ইংল্যান্ডকে অনাহারে মৃত্যু ঝুঁকির মূল্য। 917 01:02:44,852 --> 01:02:45,937 এরিক: হুম... 918 01:02:46,479 --> 01:02:48,606 কিন্তু আপনি যদি এটি পাঠান, 919 01:02:48,773 --> 01:02:51,150 এটা ঝুঁকি প্রশমিত হবে. 920 01:02:56,906 --> 01:02:58,157 তুমি কি নিশ্চিত? 921 01:02:58,324 --> 01:02:59,992 হ্যাঁ, আমার কায়সার। 922 01:03:04,080 --> 01:03:05,164 আমাকে জিমারম্যান ধরুন। 923 01:03:05,248 --> 01:03:07,041 (ফোন বাজছে) 924 01:03:07,124 --> 01:03:09,377 Zimmermann, টেলিগ্রাফ নিম্নলিখিত. 925 01:03:16,050 --> 01:03:17,552 জিমারম্যান: অবিলম্বে এটি পাঠান. 926 01:03:18,010 --> 01:03:20,888 কায়সারের শীর্ষ-স্তরের এনকোডিং ব্যবহার করুন। 927 01:03:21,931 --> 01:03:23,099 (বিপিং) 928 01:03:24,725 --> 01:03:25,726 অফিসারঃ ভদ্রলোক, 929 01:03:25,893 --> 01:03:28,187 আমাদের একটি অগ্রাধিকার আছে-একটি বাধা। 930 01:03:28,354 --> 01:03:30,940 তুমি যা করছ, এখন বন্ধ কর। 931 01:03:31,107 --> 01:03:33,109 আমরা এই কোড দ্রুত ক্র্যাক প্রয়োজন. 932 01:03:36,654 --> 01:03:38,322 - চা? - অনুগ্রহ. 933 01:03:47,081 --> 01:03:48,291 অক্সফোর্ড: ভাল কাজ, রিতা. 934 01:03:48,457 --> 01:03:50,710 পলি: এই কোডটিই কায়সার ব্যবহার করছে। 935 01:03:50,877 --> 01:03:53,087 এটা অবিশ্বাস্যভাবে গুরুত্বপূর্ণ হতে হবে. 936 01:03:53,170 --> 01:03:54,380 আপনি এটা ভাঙ্গতে পারেন? 937 01:03:55,089 --> 01:03:58,926 অফিসারঃ এক! দুই! তিন! চারটি ! 938 01:03:59,093 --> 01:04:01,596 পলি: আমার আরও অনেক তথ্যের প্রয়োজন হবে। 939 01:04:01,762 --> 01:04:03,514 প্রশিক্ষক 1: শত্রুর উপর আপনার নজর রাখুন! 940 01:04:03,681 --> 01:04:04,867 প্রশিক্ষক 2: বাম দিকে রাইফেল লক্ষ্য করুন! 941 01:04:04,891 --> 01:04:05,892 প্রশিক্ষক 3: আগুন! 942 01:04:06,559 --> 01:04:07,894 ধন্যবাদ. 943 01:04:08,394 --> 01:04:10,313 কি ঘাস বৃদ্ধি করে? 944 01:04:10,479 --> 01:04:12,356 ক্যাডেট: রক্ত! রক্ত! রক্ত! 945 01:04:13,232 --> 01:04:14,376 প্রশিক্ষক 4: আপনি কি করতে যাচ্ছেন? 946 01:04:14,400 --> 01:04:15,985 ক্যাডেট: হত্যা! হত্যা! হত্যা! 947 01:04:16,068 --> 01:04:18,112 (ক্যাডেটরা চিৎকার করছে) 948 01:04:18,946 --> 01:04:20,031 শোলা: এই নাও তোমার চা। 949 01:04:21,866 --> 01:04:23,492 ড্রিল কমান্ডার: দ্রুত! মার্চ ! 950 01:04:26,829 --> 01:04:28,289 লুডেনডরফ: হুম-হুম। এবং. 951 01:04:28,372 --> 01:04:30,666 আমি সাইফার ব্যবহার করছি। 952 01:04:30,833 --> 01:04:33,502 আটটি কি "Z" নাকি এটি একটি "R"? 953 01:04:36,547 --> 01:04:37,548 (হতাশাগ্রস্ততা) 954 01:04:37,632 --> 01:04:38,966 চ্যাপ্লেন: আপনাদের সকলের জন্য গডস্পিড। 955 01:04:39,133 --> 01:04:40,885 এবং মনে রাখ... 956 01:04:41,052 --> 01:04:44,764 "পিতৃভূমির জন্য মৃত্যুবরণ করা মধুর এবং সম্মানজনক।" 957 01:04:44,931 --> 01:04:46,057 ক্যাডেট: তার মানে কি? 958 01:04:46,224 --> 01:04:49,018 "দেশের জন্য মরে যাওয়াটা মিষ্টি এবং সঠিক।" 959 01:04:49,101 --> 01:04:50,520 (কিচিরমিচির) 960 01:04:51,812 --> 01:04:53,981 শোলা: সরাসরি জার্মানি থেকে। 961 01:04:54,232 --> 01:04:55,233 ধন্যবাদ. 962 01:05:01,697 --> 01:05:04,325 লুডেনডরফ: (রেকর্ডিংয়ে) জা। আমি সাইফার ব্যবহার করছি। 963 01:05:04,784 --> 01:05:07,787 আটটি কি "Z" নাকি এটি একটি "R"? 964 01:05:09,830 --> 01:05:12,458 A "Z" ধন্যবাদ. 965 01:05:23,052 --> 01:05:24,512 আমি কোড ক্র্যাক করেছি. 966 01:05:25,054 --> 01:05:26,114 এটি আর্থার জিমারম্যানের কাছ থেকে এসেছে, 967 01:05:26,138 --> 01:05:27,574 বার্লিনে জার্মান সেক্রেটারি অফ স্টেট 968 01:05:27,598 --> 01:05:29,559 মেক্সিকো সিটিতে তাদের রাষ্ট্রদূতের কাছে। 969 01:05:29,851 --> 01:05:32,144 তিনি মেক্সিকোর সঙ্গে জোটের প্রস্তাব দেন। 970 01:05:32,311 --> 01:05:35,147 জার্মানি আমেরিকার দৃষ্টি সরাতে চায় 971 01:05:35,231 --> 01:05:37,608 তাই তারা মেক্সিকোকে আমেরিকা আক্রমণ করতে বলছে। 972 01:05:37,775 --> 01:05:38,901 মুদ্রণ, সেখানে. 973 01:05:39,068 --> 01:05:40,695 সুতরাং, যখন রাষ্ট্রপতি উইলসন এটি দেখেন, 974 01:05:40,778 --> 01:05:42,321 তাহলে তার কোন উপায় নেই, কিন্তু... 975 01:05:43,072 --> 01:05:44,282 তাকে যুদ্ধে নামতে হবে। 976 01:05:44,448 --> 01:05:46,242 এবং যুদ্ধ শেষ হবে। 977 01:05:46,868 --> 01:05:49,579 - সাবাশ. ওহ, আমার প্রিয় পলি. - (হাসি) 978 01:05:49,745 --> 01:05:51,289 ভাল, আপনি. 979 01:05:51,372 --> 01:05:53,040 (হাস্যময়) 980 01:05:53,124 --> 01:05:54,625 আপনি অবিশ্বাস্য. 981 01:05:55,543 --> 01:05:57,545 এবং কনরাডের জন্য আশা আছে. 982 01:06:02,175 --> 01:06:03,759 কিং জর্জ: ভাল হয়েছে, অক্সফোর্ড। 983 01:06:03,926 --> 01:06:06,095 আমার বোকা কাজিন, কায়সার, 984 01:06:06,179 --> 01:06:08,139 অবশেষে নিজের পায়ে গুলি করেছে। 985 01:06:08,306 --> 01:06:10,516 তুমি এই টেলিগ্রাম দিয়ে একটা ছক্কা মেরেছ, বুড়ো ছেলে। 986 01:06:10,600 --> 01:06:11,809 রান্নাঘর গর্বিত হবে. 987 01:06:13,394 --> 01:06:15,396 ভাল, আমি মনে করি শ্যাম্পেন ক্রমানুসারে আছে। 988 01:06:15,605 --> 01:06:18,482 উহ, ধন্যবাদ, মহারাজ, কিন্তু আমি পান না করার প্রতিজ্ঞা করেছি 989 01:06:18,649 --> 01:06:22,737 যতক্ষণ না কনরাড যুদ্ধ থেকে নিরাপদে ফিরে আসে। 990 01:06:22,904 --> 01:06:24,530 আপনি আগে উল্লেখ করেননি কেন? 991 01:06:25,072 --> 01:06:27,158 আমি নিশ্চিত করব যে আপনার ছেলেটি একমাত্র অ্যাকশন দেখছে 992 01:06:27,241 --> 01:06:29,160 জেনারেলের পেন্সিল ধারালো করছে। 993 01:06:29,243 --> 01:06:32,622 (হাসি) আমি নিশ্চিত নই যে এটা ক্রিকেট। 994 01:06:36,125 --> 01:06:38,252 অরল্যান্ডো, তুমি জানো তুমি কত ছেলের জীবন বাঁচিয়েছ 995 01:06:38,336 --> 01:06:39,420 এই টেলিগ্রাম দিয়ে? 996 01:06:40,129 --> 01:06:41,839 অন্তত আমাকে একটা বাঁচাতে দাও। 997 01:06:45,760 --> 01:06:46,761 তাই, 998 01:06:47,637 --> 01:06:49,847 এখন কনরাডের নিরাপত্তা নিশ্চিত করা হয়েছে... 999 01:06:52,433 --> 01:06:53,935 আমাদের সময়ে শান্তির জন্য। 1000 01:06:54,685 --> 01:06:56,812 আমাদের সময়ে শান্তির জন্য। 1001 01:06:58,356 --> 01:07:01,276 আমেরিকান জেনারেল: কিং জর্জ আপনার প্রতিক্রিয়ার জন্য অপেক্ষা করছেন, মিস্টার প্রেসিডেন্ট। 1002 01:07:01,359 --> 01:07:03,819 কিন্তু কিভাবে এই টেলিগ্রাম বাস্তব হতে পারে? 1003 01:07:03,986 --> 01:07:05,947 এমনকি জার্মানরাও এত বোকা হবে না। 1004 01:07:06,113 --> 01:07:08,699 - কিন্তু, স্যার... - আমি কোনো খারাপ কাজ করছি না 1005 01:07:08,866 --> 01:07:10,868 যতক্ষণ না আমার কাছে অনস্বীকার্য প্রমাণ আছে। 1006 01:07:11,327 --> 01:07:12,328 ডগলাস। 1007 01:07:13,120 --> 01:07:15,039 স্টেটসম্যান অন দ্য রকস, প্লিজ। 1008 01:07:16,457 --> 01:07:18,292 (অস্পষ্ট বক্তৃতা) 1009 01:07:22,880 --> 01:07:25,341 লেফটেন্যান্ট অক্সফোর্ড দায়িত্বের জন্য রিপোর্টিং, স্যার. 1010 01:07:26,509 --> 01:07:28,553 অই হ্যাঁ. অক্সফোর্ড। 1011 01:07:29,303 --> 01:07:32,557 ভাগ্যবান মানুষ. আপনাকে আবার লন্ডনে নিয়োগ দেওয়া হয়েছে। 1012 01:07:35,309 --> 01:07:37,270 স্যার, কিছু ভুল আছে। 1013 01:07:37,353 --> 01:07:39,522 না. ভাগ্য সাহসীদের পক্ষে থাকে, 1014 01:07:40,481 --> 01:07:42,650 অথবা যারা রাজার দৃষ্টিতে আছে। 1015 01:07:46,779 --> 01:07:47,947 স্যার 1016 01:07:50,199 --> 01:07:51,242 মনোযোগ! 1017 01:08:12,180 --> 01:08:13,264 শরীর নিক্ষেপ. 1018 01:08:13,764 --> 01:08:15,641 - স্যার। - তোমার নাম কি? 1019 01:08:15,808 --> 01:08:17,350 ল্যান্স কর্পোরাল রিড, স্যার। 1020 01:08:18,144 --> 01:08:19,144 আমাকে অনুসরণ কর. 1021 01:08:35,327 --> 01:08:37,287 শোলা, আমি অনুমান করি। 1022 01:08:38,706 --> 01:08:39,707 হ্যাঁ. 1023 01:08:39,874 --> 01:08:42,167 কনরাড আমাকে ডিউকের সাথে দেখা করতে পাঠিয়েছে। 1024 01:08:44,670 --> 01:08:45,671 আর আপনার নাম স্যার? 1025 01:08:46,380 --> 01:08:50,843 ভাল প্রশ্ন. এটি একটি জটিল উত্তর। 1026 01:08:51,010 --> 01:08:52,762 আমি কেবল ডিউককে ব্যক্তিগতভাবে বলতে পারি। 1027 01:08:53,137 --> 01:08:54,597 ওয়েল, আমি এখনও একটি নাম প্রয়োজন. 1028 01:08:54,764 --> 01:08:56,474 এটা বোকা শব্দ হবে. 1029 01:08:57,183 --> 01:08:59,309 কিন্তু কনরাডের মতে, আমি ল্যান্সলট। 1030 01:08:59,977 --> 01:09:01,646 তুমি মার্লিন, 1031 01:09:01,729 --> 01:09:04,314 এবং আমি রাজা আর্থারের সাথে দর্শকদের অনুরোধ করছি। 1032 01:09:05,691 --> 01:09:07,276 আমাকে অনুসরণ করুন, স্যার. 1033 01:09:10,071 --> 01:09:13,323 অক্সফোর্ড: "টেলিগ্রামের সত্যতা নিয়ে সন্দেহ রয়ে গেছে।" 1034 01:09:13,491 --> 01:09:16,244 "চিন্তিত উইলসন যুদ্ধে যাবে না।" 1035 01:09:16,410 --> 01:09:17,495 বোকা এবং বোকা। 1036 01:09:17,577 --> 01:09:19,287 বিতর্কের কিছু বাকি নেই। 1037 01:09:20,706 --> 01:09:23,501 পলি, আপনি কি মনে করেন আমরা আমাদের নেটওয়ার্ক প্রসারিত করতে পারি? 1038 01:09:23,584 --> 01:09:24,585 হোয়াইট হাউসে? 1039 01:09:25,169 --> 01:09:27,296 তাদের পরিবারের বেশিরভাগ কর্মচারী ইংল্যান্ডে প্রশিক্ষিত ছিল, 1040 01:09:27,380 --> 01:09:28,524 তাই এটি একটি সমস্যা হতে হবে না. 1041 01:09:28,548 --> 01:09:30,025 ঠিক। আচ্ছা, তাহলে কাজ করা যাক। 1042 01:09:30,049 --> 01:09:32,260 - আমি এখনই এটা নিয়ে যাব। - ধন্যবাদ. 1043 01:09:36,138 --> 01:09:37,348 (দরজায় নক) 1044 01:09:38,349 --> 01:09:39,433 হ্যাঁ, ভিতরে আসুন। 1045 01:09:41,477 --> 01:09:44,104 তোমার অনুগ্রহ. আমাদের একজন ভিজিটর আছে। 1046 01:09:44,397 --> 01:09:45,398 এটা কে? 1047 01:09:46,023 --> 01:09:48,442 কনরাডের এক বন্ধু বলছে সে ল্যান্সলট, 1048 01:09:48,608 --> 01:09:50,068 রাজা আর্থারের সাথে দেখা করতে বলে। 1049 01:09:50,236 --> 01:09:52,028 কি? (হাসি) 1050 01:09:52,113 --> 01:09:53,906 যে প্রিয় স্মৃতি ফিরিয়ে আনে. 1051 01:09:53,990 --> 01:09:55,074 এক... 1052 01:09:55,700 --> 01:09:56,826 তাকে দেখান, আপনি করবেন? 1053 01:09:56,993 --> 01:09:57,994 জী জনাব. 1054 01:09:58,870 --> 01:09:59,871 স্যার 1055 01:10:02,456 --> 01:10:03,457 তুমি কে? 1056 01:10:03,624 --> 01:10:06,377 ব্ল্যাক ওয়াচের ল্যান্স কর্পোরাল রিড, স্যার। 1057 01:10:07,295 --> 01:10:08,379 তাহলে পরছেন কেন 1058 01:10:08,462 --> 01:10:10,131 গ্রেনেডিয়ার অফিসারের ইউনিফর্ম? 1059 01:10:11,132 --> 01:10:12,341 (হাস) 1060 01:10:12,758 --> 01:10:13,843 এই, উহ... 1061 01:10:15,720 --> 01:10:17,889 এটি আমার চেয়ে ভাল ব্যাখ্যা করবে। 1062 01:10:18,306 --> 01:10:20,224 এটা একটু পরাবাস্তব, স্যার. 1063 01:10:25,062 --> 01:10:26,063 অক্সফোর্ড: হুম। 1064 01:10:26,731 --> 01:10:27,732 অস্বাভাবিক. 1065 01:10:27,982 --> 01:10:30,651 (হাসতে হাসতে) এটা কনরাডের একটি চিঠি। 1066 01:10:31,819 --> 01:10:33,237 আপনি ল্যান্সলট। 1067 01:10:35,281 --> 01:10:38,492 কনরাড: প্রিয় বাবা। আমিও গেম খেলতে পারি। 1068 01:10:39,619 --> 01:10:42,121 আমি আর্চি রিডের সাথে জায়গা বদল করেছি, 1069 01:10:42,622 --> 01:10:44,040 আপনার সামনের মানুষটি। 1070 01:10:44,457 --> 01:10:45,458 অর্চি? 1071 01:10:45,750 --> 01:10:47,418 - কনরাড: সে একজন ভালো মানুষ... - হ্যাঁ, স্যার। 1072 01:10:47,585 --> 01:10:49,462 ...যে শুধু আমার আদেশ পালন করছে 1073 01:10:49,545 --> 01:10:52,381 এবং সম্ভবত আপনি হিসাবে বিভ্রান্ত হয়. 1074 01:10:52,798 --> 01:10:54,133 আমার কর্ম নিশ্চিত করুন 1075 01:10:54,217 --> 01:10:55,843 তাকে কোনো ঝামেলায় ফেলবেন না। 1076 01:10:56,552 --> 01:11:00,014 আগামীকাল অবশেষে সামনে যাওয়ার ইচ্ছা পূরণ করলাম। 1077 01:11:00,848 --> 01:11:03,100 আর এরই মধ্যে একটা কবিতা ঢেকে দিলাম 1078 01:11:03,935 --> 01:11:06,062 যা আমি ভেবেছিলাম আপনি প্রশংসা করতে পারেন। 1079 01:11:07,563 --> 01:11:08,564 অক্সফোর্ড: "বাঁকানো দ্বিগুণ... 1080 01:11:10,149 --> 01:11:13,027 "বস্তার নিচে বৃদ্ধ ভিক্ষুকের মত..." 1081 01:11:14,737 --> 01:11:18,449 "নক-হাঁটু, হাগের মতো কাশি..." 1082 01:11:19,992 --> 01:11:22,495 "আমরা কাদা দিয়ে অভিশাপ দিয়েছি ..." 1083 01:11:23,579 --> 01:11:27,750 "ভুতুড়ে শিখা পর্যন্ত আমরা আমাদের মুখ ফিরিয়ে নিলাম..." 1084 01:11:28,876 --> 01:11:34,257 "এবং আমাদের দূরবর্তী বিশ্রামের দিকে ধাবিত হতে শুরু করে।" 1085 01:11:36,717 --> 01:11:38,928 (ব্যাগপাইপস খেলা) 1086 01:11:39,011 --> 01:11:41,430 "পুরুষরা ঘুমিয়ে পড়েছে।" 1087 01:11:42,598 --> 01:11:46,227 "অনেকেই তাদের বুট হারিয়েছে, কিন্তু ঠেকে গেছে..." 1088 01:11:47,019 --> 01:11:48,563 "রক্ত-শড।" 1089 01:11:50,398 --> 01:11:54,777 "সব খোঁড়া, সব অন্ধ।" 1090 01:11:55,820 --> 01:11:58,197 "ক্লান্তিতে মাতাল..." 1091 01:11:58,573 --> 01:12:00,658 "এমনকি হুটস পর্যন্ত বধির..." 1092 01:12:00,741 --> 01:12:04,537 "ক্লান্ত পাঁচ-নয়টি ছাড়িয়ে গেছে" 1093 01:12:04,704 --> 01:12:06,414 "যে পিছিয়ে পড়েছিল।" 1094 01:12:07,290 --> 01:12:08,708 (অস্পষ্ট বক্তৃতা) 1095 01:12:14,255 --> 01:12:15,256 সার্জেন্ট মেজর: নতুন ছেলেরা। 1096 01:12:15,590 --> 01:12:16,883 সামনের সারিতে স্বাগতম। 1097 01:12:17,049 --> 01:12:18,402 এই পরিখাই হবে আগামী ছয়ের জন্য আপনার বাড়ি... 1098 01:12:18,426 --> 01:12:20,970 আমি রক্তাক্ত এটা বিশ্বাস করি না. রানার ! 1099 01:12:21,888 --> 01:12:23,347 সার্জেন্ট মেজর: আসুন, ছেলেরা! 1100 01:12:25,641 --> 01:12:27,476 (বন্দুকযুদ্ধ এবং বিস্ফোরণ) 1101 01:12:33,774 --> 01:12:36,027 আচ্ছা, চলো, ছেলেরা! লোকটাকে ঢেকে রাখো! 1102 01:12:38,321 --> 01:12:40,323 লোকটাকে ঢেকে রাখো! 1103 01:12:43,993 --> 01:12:45,161 আগুনের ! 1104 01:12:45,244 --> 01:12:46,579 (অস্পষ্ট চিৎকার) 1105 01:12:46,662 --> 01:12:47,747 দৌড়াতে থাকুন! 1106 01:12:53,669 --> 01:12:55,254 সার্জেন্ট মেজর: আপনার আগুন ধরে রাখুন! 1107 01:13:01,552 --> 01:13:02,887 ভাল প্রচেষ্টা, পুরুষদের. 1108 01:13:03,763 --> 01:13:06,057 এই যুদ্ধ আমাকে অবাক করে কখনও থামে না। 1109 01:13:06,474 --> 01:13:09,894 একজন জার্মান ইউন জ্যাক! এরপর কি? 1110 01:13:10,686 --> 01:13:12,498 ক্যাপ্টেন ফরেস্ট: আমাকে উত্তর দিতে দিন, সার্জেন্ট মেজর। 1111 01:13:12,522 --> 01:13:13,940 সার্জেন্ট মেজর: পড়ে! 1112 01:13:16,776 --> 01:13:19,403 সেই রানার আসলে একজন ব্রিটিশ গুপ্তচর। 1113 01:13:19,570 --> 01:13:21,239 তিনি আমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ তথ্য নিয়ে আসছিলেন। 1114 01:13:21,906 --> 01:13:23,258 তিনি যা বহন করেছিলেন আমাদের দেশের প্রয়োজন, 1115 01:13:23,282 --> 01:13:25,493 আর তাই আমার ছয়জন স্বেচ্ছাসেবক দরকার। 1116 01:13:26,118 --> 01:13:28,138 তার থেকে যা আছে তা উদ্ধার করতে তুমি আমার সাথে যাবে 1117 01:13:28,162 --> 01:13:30,248 অন্ধকার হওয়ার সাথে সাথে। 1118 01:13:34,085 --> 01:13:35,253 খুব ভাল, ছেলে. 1119 01:13:36,629 --> 01:13:37,713 আর কে? 1120 01:13:39,841 --> 01:13:40,883 সার্জেন্ট? 1121 01:13:42,176 --> 01:13:45,012 আপনি পাঁচ. এক ধাপ এগিয়ে। মার্চ ! 1122 01:13:46,973 --> 01:13:49,058 আরও পাঁচজন সাহসী স্বেচ্ছাসেবক, স্যার। 1123 01:13:49,225 --> 01:13:52,687 চমৎকার। আমরা মাঝরাতে বের হই। 1124 01:14:00,611 --> 01:14:02,446 (ইঁদুর চিৎকার করে) 1125 01:14:26,179 --> 01:14:28,014 (মৃদু কোলাহল) 1126 01:14:33,436 --> 01:14:34,604 (ফিসফিস করে) আপনার আগুন ধরে রাখুন। 1127 01:14:35,396 --> 01:14:36,772 যদি তারা পরিখা থেকে আমাদের শুনতে পায়, 1128 01:14:36,856 --> 01:14:39,275 আমরা উভয় পক্ষ থেকে গুলি করা হবে. 1129 01:14:48,284 --> 01:14:49,285 (আস্তে চুপ করে) 1130 01:14:54,457 --> 01:14:56,167 (ফিসফিস করে) বুম 1131 01:15:43,548 --> 01:15:45,383 (সমস্ত গুঞ্জন) 1132 01:16:02,191 --> 01:16:03,192 (মগ্ন চিৎকার) 1133 01:16:12,285 --> 01:16:13,494 সৈনিক: দয়া করে... 1134 01:16:14,745 --> 01:16:16,539 - প্লিজ না। - (মানুষ কাঁদছে) 1135 01:16:21,127 --> 01:16:22,962 (প্রচন্ডভাবে শ্বাস) 1136 01:16:27,175 --> 01:16:28,759 (সৈন্য অস্পষ্টভাবে বিড়বিড় করছে) 1137 01:16:30,636 --> 01:16:31,721 আমি খুবই দুঃখিত. 1138 01:16:31,804 --> 01:16:32,889 (হারা) 1139 01:16:33,639 --> 01:16:35,641 (প্রচন্ডভাবে শ্বাস) 1140 01:16:38,769 --> 01:16:40,605 (সমস্ত গুঞ্জন) 1141 01:17:01,584 --> 01:17:02,793 - (ঘোলা) - (হাঁপা) 1142 01:17:02,877 --> 01:17:03,878 ঐটা কি ছিল? 1143 01:17:03,961 --> 01:17:06,172 (জার্মান ভাষী) 1144 01:17:28,361 --> 01:17:29,421 (ইংরেজিতে) এটা ওখানে। 1145 01:17:29,445 --> 01:17:30,863 কনরাড: গুলি করো না! 1146 01:17:31,864 --> 01:17:33,032 (অস্পষ্ট চিৎকার) 1147 01:17:33,115 --> 01:17:34,116 না! 1148 01:17:39,163 --> 01:17:40,665 (হাঁপা) 1149 01:17:54,846 --> 01:17:56,138 (চিৎকার) 1150 01:17:57,431 --> 01:17:58,432 (চিৎকার) 1151 01:18:09,485 --> 01:18:11,904 - (বন্দুকযুদ্ধ চলতে থাকে) - (অস্পষ্ট চিৎকার) 1152 01:18:13,990 --> 01:18:16,284 - (কাশি) - ব্রিটিশ সৈন্য: যুদ্ধবিরতি! 1153 01:18:22,748 --> 01:18:24,584 (প্রবলভাবে হাঁপাচ্ছে) 1154 01:18:29,755 --> 01:18:31,591 (কান্না) 1155 01:18:41,142 --> 01:18:42,727 মানুষ: এখানে প্রথমবার, ছেলে? 1156 01:18:43,811 --> 01:18:45,479 আরে। ছিঃ ছিঃ ছিঃ। 1157 01:18:47,565 --> 01:18:48,983 একই দিকে. 1158 01:18:49,775 --> 01:18:51,402 ইউনিয়ন জ্যাকের জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ, তাই না? 1159 01:18:55,781 --> 01:18:57,783 আমি সত্যি বলতে পারি যে আমার প্রথমবার 1160 01:18:57,867 --> 01:18:59,619 এই পা হারানোর চেয়ে খারাপ ছিল. (হাসি) 1161 01:19:02,455 --> 01:19:05,750 আমি খুব দুঃখিত, আমার কান্না করা উচিত নয়। 1162 01:19:06,042 --> 01:19:08,544 এখানে আসুন এবং আমাকে সাহায্য করুন। আমি জমে যাচ্ছি. 1163 01:19:14,383 --> 01:19:17,261 এখানে আসুন। চলে আসো. 1164 01:19:17,595 --> 01:19:19,222 (চুপ করা) 1165 01:19:20,515 --> 01:19:22,350 (কনরাড কান্নাকাটি চালিয়ে যাচ্ছে) 1166 01:19:25,478 --> 01:19:29,357 আমি ভেবেছিলাম... আমি ভেবেছিলাম আমি জানি আমি কি চাই। 1167 01:19:35,488 --> 01:19:37,740 আমার বাবা আমাকে সতর্ক করেছিলেন। 1168 01:19:38,824 --> 01:19:42,036 আমার বাবা আমাকে সতর্ক করেছিলেন। আমি... আমি শুনিনি... 1169 01:19:43,538 --> 01:19:45,831 এবং এখন এটা সব অর্থে তোলে. 1170 01:19:50,002 --> 01:19:52,755 আমি বিদায় জানাতেও পাইনি। 1171 01:19:53,673 --> 01:19:57,802 আচ্ছা, আমি আমাদের উভয় সমস্যার সমাধান করার পরামর্শ দিই, হ্যাঁ? 1172 01:19:58,427 --> 01:19:59,887 দেখুন। 1173 01:20:00,638 --> 01:20:02,640 আমি হাই কমান্ড এটা পেতে প্রয়োজন. 1174 01:20:03,057 --> 01:20:05,643 বিষয়বস্তু এই রক্তক্ষয়ী যুদ্ধ শেষ করতে সাহায্য করতে পারে. 1175 01:20:06,602 --> 01:20:09,897 যেহেতু আমি শীঘ্রই কোন সময় হাঁটব না, 1176 01:20:11,190 --> 01:20:13,985 আমি আপনাকে মিশন শেষ করার পরামর্শ দিচ্ছি 1177 01:20:16,195 --> 01:20:18,322 এবং একটি নায়কের স্বাগত বাড়িতে যান। 1178 01:20:18,865 --> 01:20:23,744 না না. না। আমরা একজন বীরের স্বাগত জানাতে যাই। 1179 01:20:43,931 --> 01:20:46,100 - (ফিসফিস করে) - ঠিক আছে। আমি তোমাকে পেয়েছি। 1180 01:20:51,105 --> 01:20:52,273 (জার্মান ভাষী) 1181 01:20:55,359 --> 01:20:57,403 ছিঃ। তাড়াতাড়ি! 1182 01:20:59,614 --> 01:21:01,741 ব্রিটিশ সৈনিক: কভারিং ফায়ার! 1183 01:21:01,908 --> 01:21:03,201 তাদের কভার দাও, ছেলেরা! 1184 01:21:06,621 --> 01:21:07,622 নড়াচড়া! 1185 01:21:09,165 --> 01:21:11,292 (চিৎকার) 1186 01:21:11,375 --> 01:21:13,211 মেশিনগানার বের করে দাও! 1187 01:21:13,669 --> 01:21:14,921 সৈনিক: তাকে ঢেকে দাও! 1188 01:21:20,593 --> 01:21:23,137 যাওয়া! 1189 01:21:23,304 --> 01:21:26,057 চালান ! 1190 01:21:26,224 --> 01:21:28,518 সৈনিক 1: চলুন, মানুষ! চালান ! সৈনিক 2: দৌড়! চালান ! চালান ! 1191 01:22:08,015 --> 01:22:10,059 আপনিই সঠিক? আপনিই সঠিক? 1192 01:22:10,601 --> 01:22:12,895 যীশু! আপনি আশ্চর্যজনক ছিলে! 1193 01:22:12,979 --> 01:22:14,772 আমি এর মত কিছু দেখিনি। 1194 01:22:14,939 --> 01:22:16,333 আপনি সেখানে কি রক্তাক্ত নরক করছিল 1195 01:22:16,357 --> 01:22:17,400 প্রথম অবস্থানে? 1196 01:22:17,483 --> 01:22:18,776 (হাঁপা) 1197 01:22:18,860 --> 01:22:20,945 আপনি তাকে জিজ্ঞাসা করা ভাল। তাকে জিজ্ঞাসা কর. 1198 01:22:21,404 --> 01:22:23,322 তিনি সবকিছু ব্যাখ্যা করবেন। 1199 01:22:24,407 --> 01:22:26,176 সৈনিক: সে সেই বিস্ফোরণের পুরো শক্তি নিয়েছিল, স্যার। 1200 01:22:26,200 --> 01:22:28,452 হ্যাঁ। কিন্তু অন্তত তুমি এটা ফিরিয়ে এনেছ, ছেলে। 1201 01:22:29,036 --> 01:22:31,747 আমি আপনাকে বলছি, যদি এটি একটি ভিক্টোরিয়া ক্রস মূল্য না হয়, 1202 01:22:31,831 --> 01:22:32,832 আমি কি জানি না. 1203 01:22:32,999 --> 01:22:34,417 আমাকে মিশন চালিয়ে যেতে হবে। 1204 01:22:34,584 --> 01:22:36,794 আমরা অবিলম্বে এটি হাই কমান্ডের কাছে পৌঁছাতে হবে। 1205 01:22:36,961 --> 01:22:39,881 আমি নিজেই তোমাকে সেখানে নিয়ে যাব। তোমার নাম কি, সৈনিক? 1206 01:22:41,007 --> 01:22:43,968 আর্চি। ল্যান্স কর্পোরাল আর্চি রিড। 1207 01:22:44,135 --> 01:22:46,015 সার্জেন্ট মেজর অ্যাটকিনস: আর্চি রিড, আপনি কি বলেছেন? 1208 01:22:46,804 --> 01:22:47,805 হ্যাঁ. 1209 01:22:48,222 --> 01:22:49,307 সেটা ঠিক. 1210 01:22:49,473 --> 01:22:50,975 ল্যান্স কর্পোরাল আর্চি রিড? 1211 01:22:51,851 --> 01:22:54,020 কুকুর প্লাটুন, প্রথম ব্যাটালিয়ন, কালো ঘড়ি? 1212 01:22:54,854 --> 01:22:55,855 অ্যাই। 1213 01:22:58,149 --> 01:22:59,942 এটা কি আপনার সেরা স্কটিশ উচ্চারণ? 1214 01:23:00,526 --> 01:23:01,527 আপনি আর্চি রিড নন। 1215 01:23:02,153 --> 01:23:04,155 ল্যান্স কর্পোরাল আর্চি রিড আমার একজন বন্ধু। 1216 01:23:04,238 --> 01:23:06,091 আর আমি সারারাত তাকে খুঁজছি। তাহলে তুমি কে? 1217 01:23:06,115 --> 01:23:10,161 হ্যা হ্যা. তুমি ঠিক বলছো. একটি সহজ ব্যাখ্যা আছে. 1218 01:23:10,661 --> 01:23:12,139 - আমি আর্চি রিড নই। - ফাকিন' জার্মান গুপ্তচর। 1219 01:23:12,163 --> 01:23:13,247 আমি কনরা... 1220 01:23:34,727 --> 01:23:36,367 REID: আপনার ছেলে অ্যাকশনে নিহত হয়েছে, স্যার। 1221 01:23:49,450 --> 01:23:50,451 অক্সফোর্ড: কি? 1222 01:24:24,026 --> 01:24:25,528 (কান্না) 1223 01:24:33,911 --> 01:24:34,996 পলি। 1224 01:24:38,416 --> 01:24:39,584 পলি। 1225 01:24:51,512 --> 01:24:53,097 আমার ছেলে. 1226 01:25:03,357 --> 01:25:04,817 কেন? 1227 01:25:16,704 --> 01:25:20,750 "যদি কিছু শ্বাসরোধকারী স্বপ্নে ..." 1228 01:25:20,917 --> 01:25:22,710 "আপনিও গতি করতে পারেন।" 1229 01:25:22,793 --> 01:25:25,546 "আমরা তাকে যে ওয়াগনের মধ্যে ফেলেছিলাম তার পিছনে ..." 1230 01:25:26,380 --> 01:25:30,885 "এবং তার মুখের সাদা চোখগুলি দেখুন ..." 1231 01:25:33,513 --> 01:25:38,809 "তাঁর ঝুলন্ত মুখ, শয়তানের পাপের মতো অসুস্থ..." 1232 01:25:39,435 --> 01:25:42,730 "যদি তুমি শুনতে পারো, প্রতিটি ধাক্কায়..." 1233 01:25:43,022 --> 01:25:47,276 "রক্ত, ভেসে আসা ফুসফুস থেকে গার্গল করছে..." 1234 01:25:48,653 --> 01:25:51,239 "ক্যান্সার হিসাবে অশ্লীল..." 1235 01:25:52,281 --> 01:25:54,325 "চুদের মত তিক্ত..." 1236 01:25:54,700 --> 01:26:00,289 "নিরাপরাধ জিহ্বায় নিকৃষ্ট, দুরারোগ্য ঘা..." 1237 01:26:01,457 --> 01:26:02,833 "আমার বন্ধু..." 1238 01:26:03,960 --> 01:26:08,172 "আপনি এত উচ্চ উদ্দীপনার সাথে বলবেন না ..." 1239 01:26:08,339 --> 01:26:11,050 "শিশুদের জন্য উত্সাহী ..." 1240 01:26:11,717 --> 01:26:13,886 "কিছু বেপরোয়া গৌরব..." 1241 01:26:14,053 --> 01:26:15,930 "পুরনো মিথ্যা..." 1242 01:26:17,390 --> 01:26:20,434 "সুন্দর এবং সাজসজ্জা..." 1243 01:26:21,519 --> 01:26:24,105 "প্রো পাত্রিয়া মোরি।" 1244 01:26:25,982 --> 01:26:29,026 এটি মিষ্টি এবং সঠিক 1245 01:26:29,902 --> 01:26:33,281 দেশের জন্য মরতে হবে। 1246 01:26:50,840 --> 01:26:54,302 আমি, নিকোলাই আলেকসান্দ্রোভিচ রোমানভ, 1247 01:26:54,468 --> 01:26:56,512 রাশিয়ার সম্রাট, 1248 01:26:56,679 --> 01:26:59,015 এতদ্বারা আমার অপরিবর্তনীয় সংকল্প ঘোষণা করি 1249 01:26:59,182 --> 01:27:01,267 নিজের জন্য সিংহাসন ত্যাগ করতে 1250 01:27:01,350 --> 01:27:02,351 এবং আমার বংশধর 1251 01:27:02,518 --> 01:27:05,855 ত্যাগের এই যন্ত্রের মাধ্যমে... 1252 01:27:07,690 --> 01:27:09,233 অবিলম্বে 1253 01:27:17,617 --> 01:27:19,577 সব: হুররাহ! হুররাহ! হুররাহ! 1254 01:27:35,593 --> 01:27:37,678 (মৃদুভাবে) নথি কনরাড উদ্ধার করেছে 1255 01:27:38,429 --> 01:27:40,306 জার্মান রাষ্ট্রদূত হতে পরিণত 1256 01:27:40,389 --> 01:27:43,643 আসল হাতে লেখা টেলিগ্রাম যা আমি ক্র্যাক করেছি। 1257 01:27:44,644 --> 01:27:47,271 এটা কংক্রিট প্রমাণ আমেরিকা প্রয়োজন. 1258 01:27:47,897 --> 01:27:50,733 শোলা: আমেরিকাকে এখন যুদ্ধে যোগ দিতে হবে। 1259 01:27:51,067 --> 01:27:54,028 কনরাড সফল যেখানে আমরা সবাই ব্যর্থ। 1260 01:27:57,532 --> 01:27:59,534 - (তলোয়ার বাজছে) - (পুরুষের গর্জন) 1261 01:28:04,872 --> 01:28:05,998 এরিক: আমার মেষপালক। 1262 01:28:07,291 --> 01:28:08,668 মেষপালক: সম্মানের একটি কোড আছে 1263 01:28:09,043 --> 01:28:11,838 এবং আপনার নিজের সুবিধার জন্য একটি বিভ্রান্তি ব্যবহার করে 1264 01:28:11,921 --> 01:28:13,506 যে কোড ভঙ্গ. 1265 01:28:13,673 --> 01:28:15,299 - কি? - ক্ষমাপ্রার্থী, আমার রাখাল, 1266 01:28:15,383 --> 01:28:17,301 কিন্তু আমার কাছে বিরক্তিকর খবর আছে। 1267 01:28:17,468 --> 01:28:20,596 যদিও রাশিয়ার জন্য আপনার পরিকল্পনা একটি দুর্দান্ত সাফল্য হয়েছে, 1268 01:28:20,805 --> 01:28:24,559 আমেরিকাকে যুদ্ধ থেকে দূরে রাখার আমার পরিকল্পনা ব্যর্থ হয়েছে। 1269 01:28:25,184 --> 01:28:26,394 আমেরিকার প্রেসিডেন্ট 1270 01:28:26,477 --> 01:28:28,187 প্রকৃত টেলিগ্রাম দেওয়া হবে 1271 01:28:28,271 --> 01:28:29,772 কায়সারকে জোর করে পাঠালাম। 1272 01:28:30,147 --> 01:28:31,732 এমন অনস্বীকার্য প্রমাণ 1273 01:28:31,816 --> 01:28:34,402 যুদ্ধে প্রবেশে আমেরিকানদের উস্কে দিতে পারে। 1274 01:28:35,611 --> 01:28:37,113 (ছাগল ব্লেটিং) 1275 01:28:39,824 --> 01:28:41,158 মেষপালক: পাহারায়। 1276 01:28:46,789 --> 01:28:50,084 আমি এমন একজন মানুষকে পছন্দ করি যে তার ভুল স্বীকার করবে, আমি করি। 1277 01:28:50,543 --> 01:28:54,547 তবে আমি এমন একজন মহিলাকে বেশি পছন্দ করি যে সেগুলি ঠিক করতে পারে। 1278 01:28:54,881 --> 01:28:57,175 আমাদের আমেরিকান বন্ধু ডুপন্ট আছে 1279 01:28:57,300 --> 01:28:59,552 মাতাকে হোয়াইট হাউসে নিয়ে যান। 1280 01:28:59,719 --> 01:29:01,762 আপনি আপনার জাদু কাজ করার জন্য সময় 1281 01:29:01,846 --> 01:29:04,015 রাষ্ট্রপতির উপর, মাতা। 1282 01:29:04,182 --> 01:29:05,558 এখন, যাও. 1283 01:29:06,642 --> 01:29:08,561 রাষ্ট্রপতিকে দেখানোর সময় এসেছে 1284 01:29:09,061 --> 01:29:11,564 আসল বস কে। 1285 01:29:21,157 --> 01:29:22,575 আপনার অনুগ্রহ চা খাওয়া হবে? 1286 01:29:25,953 --> 01:29:27,788 এটা স্কচ সময়. 1287 01:29:28,623 --> 01:29:30,291 দিনে চব্বিশ ঘণ্টা। 1288 01:29:41,344 --> 01:29:42,553 (দরজা বন্ধ) 1289 01:30:07,495 --> 01:30:09,056 - (দরজায় নক, দরজা খোলে) - শেষবারের মতো, 1290 01:30:09,080 --> 01:30:10,581 আমি কোন চোদন চা চাই না! 1291 01:30:10,748 --> 01:30:12,124 আমিও না. 1292 01:30:13,668 --> 01:30:14,835 অক্সফোর্ড: স্যার। 1293 01:30:17,797 --> 01:30:20,967 যদিও মনে হচ্ছে আপনি শান্ত হওয়ার জন্য একটি শক্তিশালী ব্যবহার করতে পারেন। 1294 01:30:22,385 --> 01:30:24,345 আমি ভয় পাচ্ছি যে এর চেয়ে বেশি লাগবে, স্যার। 1295 01:30:24,512 --> 01:30:26,806 ওহ, ভাল, হয়তো এই কৌশল করতে হবে. 1296 01:30:26,973 --> 01:30:28,975 রাশিয়া যুদ্ধ থেকে প্রত্যাহার করে নিয়েছে। 1297 01:30:29,642 --> 01:30:32,144 ব্রিটিশ সাম্রাজ্য আসন্ন পরাজয়ের মুখোমুখি। 1298 01:30:32,895 --> 01:30:35,523 আমেরিকা এখনও যোগ দিতে অস্বীকার করে। 1299 01:30:36,566 --> 01:30:39,485 আমি ব্যক্তিগতভাবে প্রেসিডেন্ট উইলসনকে টেলিফোন করেছি। 1300 01:30:40,903 --> 01:30:42,989 সে আমার কল রিসিভ করার বুদ্ধি করেনি। 1301 01:30:43,239 --> 01:30:45,908 হুম। তাই, তারাও তার কাছে গেল। 1302 01:30:46,075 --> 01:30:47,577 - কিং জর্জ: আসলেই। - হুম। 1303 01:30:48,619 --> 01:30:50,621 কায়সারের অবরোধ কাজ করছে। 1304 01:30:51,372 --> 01:30:53,124 মানুষ ক্ষুধার্ত। 1305 01:30:53,875 --> 01:30:56,961 পরবর্তী বিপ্লব এখানে হতে পারে। 1306 01:30:58,504 --> 01:31:01,048 এমনকি আমাকে আমার জার্মান উপাধি পরিবর্তন করার পরামর্শ দেওয়া হয়েছে। 1307 01:31:01,132 --> 01:31:03,718 স্যাক্সে-কোবার্গ থেকে উইন্ডসর। 1308 01:31:04,343 --> 01:31:05,511 আরও ইংরেজি। 1309 01:31:05,803 --> 01:31:07,221 (বলা) 1310 01:31:08,097 --> 01:31:09,974 আমি ভয় পাই, তাহলে স্যার, 1311 01:31:10,516 --> 01:31:12,560 যে ইংল্যান্ড ধ্বংস হয়ে গেছে। 1312 01:31:19,984 --> 01:31:21,611 আমি তোমাকে এই দিতে চেয়েছিলাম. 1313 01:31:23,112 --> 01:31:24,155 কনরাডের জন্য। 1314 01:31:24,906 --> 01:31:27,533 একজন সত্যিকারের নায়ক। 1315 01:31:29,660 --> 01:31:32,079 একজন মানুষ যে তার কর্তব্য জানতেন। 1316 01:31:43,341 --> 01:31:46,761 এই আত্ম-দরদী পপিকক যথেষ্ট। 1317 01:31:47,428 --> 01:31:48,679 এটা যদি শুধু তুমি হতে... 1318 01:31:49,222 --> 01:31:53,476 আপনি এবং আমি, আমাদের দুঃখে, আমি বলব আপনি যেমন চান তাই করুন। 1319 01:31:53,893 --> 01:31:57,313 পানে ডুবে যাও, আর আমি তোমার সাথে যোগ দিব। 1320 01:31:58,481 --> 01:32:00,024 কিন্তু সে দেখছে। 1321 01:32:02,443 --> 01:32:05,154 এবং তিনি এমন একজন ভাল মানুষ হতেন। 1322 01:32:09,534 --> 01:32:11,077 কিন্তু সে পারবে না। 1323 01:32:12,286 --> 01:32:16,123 সে তা হবে না। আর না. 1324 01:32:16,624 --> 01:32:20,920 সুতরাং, আপনাকে অবশ্যই তার পরিবর্তে, 1325 01:32:22,505 --> 01:32:25,508 আপনার ছেলে হতে পারে মানুষ হতে. 1326 01:32:32,390 --> 01:32:35,351 দুঃখের বিষয়, আমি আর আপনার সেবায় থাকতে পারি না। 1327 01:32:37,228 --> 01:32:38,688 আমাকে ক্ষমা করুন, আমার ভদ্রমহিলা। 1328 01:32:47,488 --> 01:32:49,532 আমার হৃদয়ও ভেঙে গেছে। 1329 01:32:50,575 --> 01:32:52,952 পলি। পলি। 1330 01:32:53,619 --> 01:32:54,829 (দরজা খোলে) 1331 01:32:54,912 --> 01:32:56,789 আমি আপনার পদত্যাগ গ্রহণ করব না। 1332 01:32:59,417 --> 01:33:00,459 কিন্তু... 1333 01:33:01,878 --> 01:33:05,923 আমি খুব শক্ত কাপ চা গ্রহণ করব। 1334 01:33:39,040 --> 01:33:40,166 ভাল খুঁজছেন, আপনার অনুগ্রহ. 1335 01:33:42,126 --> 01:33:43,836 ভালো লাগছে, পলি। 1336 01:33:45,755 --> 01:33:46,964 তাই, আমি কি মিস করেছি? 1337 01:33:47,465 --> 01:33:49,759 আমরা আপনার শেষ শান্ত আদেশ অনুসরণ 1338 01:33:49,926 --> 01:33:52,970 এবং হোয়াইট হাউসে আমাদের নেটওয়ার্ক প্রসারিত করেছি। 1339 01:33:53,137 --> 01:33:54,847 রাষ্ট্রপতির বাটলার আমাদের জানান 1340 01:33:54,931 --> 01:33:57,225 যে টেলিগ্রাম পাওয়ার পর থেকে কনরাড সুস্থ হয়ে উঠেছেন, 1341 01:33:57,433 --> 01:33:59,352 রাষ্ট্রপতি নিজে ছিলেন না। 1342 01:33:59,519 --> 01:34:01,562 এই প্রমাণ আমি চেয়েছি হতে পারে. 1343 01:34:01,646 --> 01:34:03,105 তবে আমার নির্বাচনী প্রতিশ্রুতি মনে রাখবেন। 1344 01:34:03,272 --> 01:34:04,857 যুদ্ধের বাইরে, ভেতরে নয়। 1345 01:34:05,024 --> 01:34:07,360 ডগলাস, এখন আমাকে পাথরের উপর একজন স্টেটসম্যান দেখাও! 1346 01:34:07,443 --> 01:34:09,087 - (ফোনের রিং) - পলি: ক্রমাগত নিযুক্ত 1347 01:34:09,111 --> 01:34:11,781 লন্ডনে তার দূতাবাসের সাথে গোপনীয় কথোপকথনে। 1348 01:34:11,948 --> 01:34:14,200 আর সকল উপদেশ উপেক্ষা করে যুদ্ধে যাওয়ার। 1349 01:34:14,367 --> 01:34:16,452 আর আমরা কি দূতাবাসে কেউ নেই? 1350 01:34:16,619 --> 01:34:17,787 অবশ্যই. 1351 01:34:18,246 --> 01:34:19,330 মানুষ: মিস্টার প্রেসিডেন্ট... 1352 01:34:19,705 --> 01:34:21,082 আমি কিভাবে এগিয়ে যেতে জানি না. 1353 01:34:21,290 --> 01:34:23,793 আমরা তার নতুন দাবি নিয়ে আলোচনা করার জন্য বৈঠক করছি। 1354 01:34:23,960 --> 01:34:25,419 - আমি দেখি. - তিনি খুব বিশ্বাসী ছিল. 1355 01:34:25,586 --> 01:34:28,506 এবং তিনি পরামর্শ দেন যে আমরা 3:00 এ একটি অঘোষিত সফর করি। 1356 01:34:28,673 --> 01:34:32,134 ঠিক, ভাল. আমরা তাহলে, একটি সরানো ভাল ছিল. 1357 01:34:46,357 --> 01:34:47,525 অক্সফোর্ড: শুভ বিকাল। 1358 01:34:47,608 --> 01:34:48,943 দয়া করে রাষ্ট্রদূতকে জানান 1359 01:34:49,026 --> 01:34:50,903 অক্সফোর্ডের ডিউক তাকে দেখতে এসেছেন। 1360 01:34:52,697 --> 01:34:53,906 হ্যাঁ, আপনার অনুগ্রহ. 1361 01:34:54,198 --> 01:34:55,408 (দরজায় নক করুন, দরজা খুলে যাবে) 1362 01:34:55,491 --> 01:34:56,909 মিঃ রাষ্ট্রদূত। 1363 01:34:56,993 --> 01:34:58,494 (অস্পষ্টভাবে কথা বলতে থাকে) 1364 01:35:02,748 --> 01:35:04,148 অক্সফোর্ড: তুমি আমার বন্ধুকে কেন হত্যা করলে? 1365 01:35:04,417 --> 01:35:05,710 এটা ছিল মদ। 1366 01:35:06,043 --> 01:35:07,044 আমি পরাস্ত ছিল. 1367 01:35:08,337 --> 01:35:10,381 মাতা: আপনার সময়ের জন্য ধন্যবাদ, জনাব রাষ্ট্রদূত। 1368 01:35:13,926 --> 01:35:15,052 হুম। 1369 01:35:17,722 --> 01:35:19,682 কিছু মনে না করলে... 1370 01:35:20,474 --> 01:35:23,728 আমি দুঃখিত. আমি আপনার স্কার্ফ প্রশংসা করতে সাহায্য করতে পারে না. 1371 01:35:23,895 --> 01:35:25,605 একটি সূক্ষ্ম কাশ্মীর. 1372 01:35:25,771 --> 01:35:27,148 হ্যাঁ, এটা খুবই বিরল। 1373 01:35:27,231 --> 01:35:30,234 হুম। আপনি কি সত্যিকারের খাঁটি কাশ্মীরের পরীক্ষা জানেন? 1374 01:35:31,569 --> 01:35:32,862 - একটি রিং. - হুম। 1375 01:35:33,070 --> 01:35:37,116 তবুও, সুখের সাথে, আপনি একটি পরেন না। 1376 01:35:37,783 --> 01:35:39,744 তুমি 1377 01:35:41,120 --> 01:35:42,163 ভুল 1378 01:35:42,538 --> 01:35:43,915 এবার যে 1379 01:35:45,124 --> 01:35:46,250 হতাশাজনক 1380 01:35:46,417 --> 01:35:48,085 কিন্তু এই 1381 01:35:49,503 --> 01:35:50,505 এটি না. 1382 01:35:57,178 --> 01:35:59,013 (উভয় গোঙাচ্ছে) 1383 01:36:02,808 --> 01:36:04,568 আমি বিশ্বাস করি একজন মহিলাকে আঘাত করা অভদ্রভাবে, 1384 01:36:04,727 --> 01:36:05,967 কিন্তু বিশ্বের ভাগ্য থেকে 1385 01:36:06,020 --> 01:36:07,980 ভারসাম্য স্তব্ধ, আমি নিয়ম বাঁক যাচ্ছি. 1386 01:36:08,147 --> 01:36:09,347 এবার বলুন এর পেছনে কে আছে? 1387 01:36:09,398 --> 01:36:12,193 অথবা তাই আমাকে সাহায্য করুন আপনি আর কখনও শ্বাস নেবেন না। 1388 01:36:13,361 --> 01:36:15,154 আমাকে মারতে হবে। 1389 01:36:25,122 --> 01:36:27,416 আহ... রাষ্ট্রদূত. 1390 01:36:29,168 --> 01:36:30,920 - সে কি মারা গেছে? - না। 1391 01:36:31,337 --> 01:36:33,840 তার হাইপোক্সিয়ার চরম কেস আছে। 1392 01:36:34,131 --> 01:36:36,133 সে ভালো থাকবে, আর তুমিও ভালো থাকবে, 1393 01:36:36,217 --> 01:36:38,928 যতদিন আমরা একটি সৎ কথোপকথন আছে. 1394 01:36:46,727 --> 01:36:48,062 রাষ্ট্রদূত: আপনি কি দেখছেন 1395 01:36:48,145 --> 01:36:50,106 আপনি শ্বাসরোধ করা মহিলা. 1396 01:36:50,523 --> 01:36:53,192 তিনি নিজেই রাষ্ট্রপতিকে প্রলুব্ধ করার জন্য চিত্রায়িত করেছিলেন 1397 01:36:53,276 --> 01:36:54,986 এবং এখন আমাদের ব্ল্যাকমেইল করছে 1398 01:36:55,069 --> 01:36:57,738 যুদ্ধে নামার কথা চিন্তাও না করা। 1399 01:36:57,989 --> 01:37:01,617 আমরা মার্কিন প্রেসিডেন্সির সততা ঝুঁকি নিতে পারি না। 1400 01:37:01,701 --> 01:37:03,077 আমি নিশ্চিত. 1401 01:37:03,327 --> 01:37:06,080 এখন, যদি আমরা এটি নেতিবাচক পেতে পারি, 1402 01:37:06,163 --> 01:37:08,082 তারপর আমরা আনন্দের সাথে ইংল্যান্ডে যোগ দেব 1403 01:37:08,165 --> 01:37:10,042 এবং জার্মানিকে ব্যবসার বাইরে রাখা। 1404 01:37:10,126 --> 01:37:12,420 আচ্ছা, আমি আপনাকে তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করার পরামর্শ দিই। 1405 01:37:12,920 --> 01:37:16,757 এবং আমি এই অনুসরণ করব. 1406 01:37:18,718 --> 01:37:21,762 কামালিরো ছাগল থেকে এটি কাশ্মীর। 1407 01:37:22,847 --> 01:37:23,890 এটা খুবই বিরল। 1408 01:37:24,557 --> 01:37:25,725 যেখানে এটি থেকে আসে? 1409 01:37:26,517 --> 01:37:29,228 মিস্টার কলিন্স, কাশ্মীরি বই নম্বর এক, দয়া করে. 1410 01:37:31,564 --> 01:37:32,565 ধন্যবাদ. 1411 01:37:33,900 --> 01:37:36,485 এটা এখান থেকে আসে. 1412 01:37:36,652 --> 01:37:38,196 পৃথিবীর একমাত্র জায়গা 1413 01:37:38,279 --> 01:37:40,281 যেখানে কমলিরো ছাগলের বংশবৃদ্ধি হয়। 1414 01:37:40,448 --> 01:37:42,450 অক্সফোর্ড: চমৎকার। শোলা, 1415 01:37:42,950 --> 01:37:45,453 আমরা কাশ্মীর ব্যবসায় যাচ্ছি। 1416 01:38:03,179 --> 01:38:06,474 আমি ছয়জন লোককে লিফটে পাহারা দিতে দেখতে পাচ্ছি। 1417 01:38:07,266 --> 01:38:08,559 আহ... 1418 01:38:08,643 --> 01:38:09,810 যদি আপনি এটি কল করতে পারেন. 1419 01:38:09,977 --> 01:38:12,855 কথাটা দিন তাদের নাম্বার কমে যাবে। 1420 01:38:13,564 --> 01:38:14,565 ওহ, না, পলি. 1421 01:38:14,649 --> 01:38:16,901 ফিল্মের নেগেটিভ সেখানেই উঠতে চলেছে। 1422 01:38:17,068 --> 01:38:18,444 আর এটাই আমাদের আসল পুরস্কার। 1423 01:38:18,611 --> 01:38:19,779 এই রক্ষীরা যদি সতর্ক হয়, 1424 01:38:19,862 --> 01:38:21,572 তাহলে আমি মনে করি না আমরা এটা তৈরি করব। 1425 01:38:21,739 --> 01:38:23,866 আমাদের এই লিফট নিয়ন্ত্রণ করা অত্যাবশ্যক। 1426 01:38:29,497 --> 01:38:32,833 একে প্যারাসুট বলে। 1427 01:38:33,292 --> 01:38:36,212 এর মানে হল যে কেউ একটি বিমান থেকে নিরাপদে লাফ দিতে পারে। 1428 01:38:37,713 --> 01:38:38,714 তাই, 1429 01:38:39,507 --> 01:38:42,009 আগামীকাল ভোরবেলা আমি পাহাড়ের উপর দিয়ে বিমানটি উড়াব 1430 01:38:42,093 --> 01:38:43,594 এবং শোলা ঝাঁপিয়ে পড়বে। 1431 01:38:44,262 --> 01:38:46,222 আপনি প্যারাসুট দিয়ে অবতরণ করুন, 1432 01:38:46,389 --> 01:38:50,935 লিফটের নিয়ন্ত্রণ নিন, এবং তারপর আপনি এই শিখা আগুন. 1433 01:38:51,352 --> 01:38:52,770 এটা আমার জন্য একটি সংকেত, 1434 01:38:52,854 --> 01:38:54,730 এতক্ষণে আমি প্লেন অবতরণ করব, 1435 01:38:54,897 --> 01:38:57,066 লিফটের নিচের দিকে চলে গেলাম, 1436 01:38:57,149 --> 01:38:58,693 যখন পলি কভার প্রদান করে। 1437 01:38:59,527 --> 01:39:02,446 স্যার, আমি আপনার জন্য কিছু করতে পারি, 1438 01:39:02,613 --> 01:39:05,116 কিন্তু আমি বিমান থেকে লাফ দিতে পারি না। 1439 01:39:05,491 --> 01:39:07,326 এবং এটা নয় যে আমি চেষ্টা করব না, 1440 01:39:08,619 --> 01:39:10,788 এটা আমি জানি আমি তোমাকে হতাশ করব। 1441 01:39:11,622 --> 01:39:14,125 হ্যাঁ. আচ্ছা, আমি আপনার উচ্চতার ভয়ের প্রশংসা করি, 1442 01:39:14,292 --> 01:39:17,545 কিন্তু আমিই একমাত্র যে উড়তে পারি। তাই... 1443 01:39:17,837 --> 01:39:19,630 কিন্তু আপনাকে প্লেন ল্যান্ড করতে হবে না। 1444 01:39:19,797 --> 01:39:22,008 আপনি শুধু নিজেকে অবতরণ করতে হবে. 1445 01:39:23,676 --> 01:39:26,095 হুম। আচ্ছা, এটা, উম... 1446 01:39:27,138 --> 01:39:29,724 একজন মানুষকে কিছু করতে বলা খারাপ ফর্ম হবে 1447 01:39:29,807 --> 01:39:32,059 যে আমি নিজে করব না। 1448 01:39:32,226 --> 01:39:36,063 ঠিক আছে, শোলা, আমার সংকেতের জন্য প্রস্তুত হও। 1449 01:39:37,523 --> 01:39:39,025 আমরা ভোরবেলা যাই। 1450 01:40:10,640 --> 01:40:12,141 (ইঞ্জিন স্টপস) 1451 01:40:25,446 --> 01:40:26,864 (চিৎকার) 1452 01:40:29,116 --> 01:40:30,952 (ঘোলা) 1453 01:40:51,264 --> 01:40:52,473 (ঘোলা) 1454 01:40:55,935 --> 01:40:57,061 (চিৎকার) 1455 01:41:07,363 --> 01:41:08,573 (চিৎকার) 1456 01:41:22,920 --> 01:41:24,130 ছিঃ 1457 01:41:26,591 --> 01:41:28,426 (ছাগল ব্লেটিং) 1458 01:41:39,353 --> 01:41:40,438 (ঘোলা) 1459 01:41:44,650 --> 01:41:46,485 (হাওয়া হাওয়া) 1460 01:41:49,572 --> 01:41:50,990 (ব্লিটিং) 1461 01:41:52,617 --> 01:41:53,618 (হারা) 1462 01:41:58,206 --> 01:41:59,290 উহু... 1463 01:42:21,270 --> 01:42:22,772 (ঘোলা) 1464 01:43:02,979 --> 01:43:04,480 (ছাগল ব্লেটিং) 1465 01:43:12,989 --> 01:43:14,073 (গ্রান্টস) 1466 01:43:14,156 --> 01:43:15,658 (হাঁপা) 1467 01:43:30,923 --> 01:43:32,758 (ছাগল ব্লেটিং) 1468 01:43:36,304 --> 01:43:37,722 (রম্বলিং) 1469 01:43:41,434 --> 01:43:42,435 ছিঃ! 1470 01:43:52,278 --> 01:43:54,113 (গরম) 1471 01:43:57,617 --> 01:43:58,826 - (ব্লিটস) - ওহ! 1472 01:44:15,551 --> 01:44:16,969 (হাফস) 1473 01:44:19,347 --> 01:44:22,808 শ এটাই. এটাই. 1474 01:44:34,529 --> 01:44:36,405 শেফার্ড: প্রশ্নের উত্তর দাও, ডুপন্ট। 1475 01:44:36,572 --> 01:44:39,450 মাতা কোথায় জানেন? 1476 01:44:39,617 --> 01:44:40,618 ডুপন্ট: না। আমি... 1477 01:44:40,701 --> 01:44:42,703 মেষপালক: আচ্ছা, তোমার উচিত হবে. 1478 01:44:42,870 --> 01:44:45,248 কারণ আমি তাকে আমেরিকান দূতাবাসে পাঠিয়েছিলাম, 1479 01:44:45,331 --> 01:44:47,875 এবং তারপর থেকে তাকে দেখা যায়নি! (গ্রান্টস) 1480 01:44:49,544 --> 01:44:50,920 তুমি কি এটা দেখছ? 1481 01:44:51,087 --> 01:44:54,590 আমেরিকান প্রেসিডেন্ট যদি মনে করেন তিনি আমাকেও চুদতে পারেন, 1482 01:44:54,757 --> 01:44:56,592 সে খুব ভুল। 1483 01:44:56,759 --> 01:44:59,178 প্রেসে এই নেতিবাচক কথা নিন, 1484 01:44:59,262 --> 01:45:01,597 এবং এটি তার খ্যাতি নষ্ট করবে। 1485 01:45:01,764 --> 01:45:05,434 যুদ্ধই হবে আমেরিকানদের মনের শেষ জিনিস। 1486 01:45:05,601 --> 01:45:07,436 এবং কেলেঙ্কারি শেষ হলে, 1487 01:45:07,520 --> 01:45:10,898 নিশ্চিত করুন নতুন রাষ্ট্রপতি আমাদের পকেটে আছে! 1488 01:45:11,107 --> 01:45:13,067 যাও। চালান ! চালান ! 1489 01:45:13,442 --> 01:45:14,986 পুরো পথ হোয়াইট হাউসে। 1490 01:45:21,033 --> 01:45:22,243 এর অন্য দিকে চেক করা যাক. 1491 01:45:22,410 --> 01:45:24,120 দক্ষিণে ঘুরে আসি। 1492 01:45:26,706 --> 01:45:28,916 এটা চটচটে করা, বন্ধু! 1493 01:45:35,339 --> 01:45:36,340 আরে! 1494 01:45:43,723 --> 01:45:45,349 কি খারাপ অবস্থা? 1495 01:45:46,392 --> 01:45:47,602 (ঘোলা) 1496 01:45:49,228 --> 01:45:50,730 - (গ্রান্টস) - (ইয়েলপস) 1497 01:45:51,230 --> 01:45:52,315 (ROARS) 1498 01:45:52,398 --> 01:45:53,858 দোস্ত, আটকানো কি? 1499 01:45:53,941 --> 01:45:56,652 (গরম) 1500 01:46:02,241 --> 01:46:03,242 দেখো! 1501 01:46:04,035 --> 01:46:05,203 পলি: সংকেত আছে. 1502 01:46:05,411 --> 01:46:07,747 লিফটে উঠুন। আমি তোমাকে কভার করব। 1503 01:46:10,708 --> 01:46:11,959 (ফায়ার বন্দুক) 1504 01:46:12,043 --> 01:46:13,920 (চিৎকার) 1505 01:46:14,003 --> 01:46:15,838 - (গর্জন) - (গ্রুন্টস) 1506 01:46:21,135 --> 01:46:22,136 পাহাড়ের উপরে! 1507 01:46:23,971 --> 01:46:25,097 (চিৎকার) 1508 01:46:39,028 --> 01:46:40,196 (চিৎকার) 1509 01:46:45,034 --> 01:46:46,244 (গ্রান্টস) 1510 01:46:47,161 --> 01:46:49,080 (ঘোলা) 1511 01:46:51,457 --> 01:46:53,209 (চিৎকার) 1512 01:46:59,966 --> 01:47:01,133 (চিৎকার) 1513 01:47:14,272 --> 01:47:15,481 (চিৎকার) 1514 01:47:17,233 --> 01:47:18,442 (গর্জন) 1515 01:47:19,026 --> 01:47:20,361 (গ্রান্টস) 1516 01:47:23,573 --> 01:47:26,075 সেই লোকটা কে? 1517 01:47:26,158 --> 01:47:27,952 (চিৎকার) 1518 01:47:28,035 --> 01:47:29,370 (ঘোলা) 1519 01:47:36,752 --> 01:47:38,087 (বন্দুকের গুলি) 1520 01:47:40,256 --> 01:47:42,133 (হাস্যময়) 1521 01:47:46,596 --> 01:47:50,683 শোলা ! সম্পর্কে চোদাচুদি বন্ধ করুন! যে পাল্টা ওজন পেতে! 1522 01:47:58,816 --> 01:48:00,318 (চিৎকার) 1523 01:48:05,323 --> 01:48:07,033 ওহ, ফাক! 1524 01:48:07,700 --> 01:48:08,701 উহু... 1525 01:48:08,784 --> 01:48:10,661 (চিৎকার) 1526 01:48:16,626 --> 01:48:17,835 (চিৎকার) 1527 01:48:19,879 --> 01:48:21,797 (কাঁপানো) 1528 01:48:35,144 --> 01:48:37,563 অক্সফোর্ড: (স্বস্তির দীর্ঘশ্বাস) ঈশ্বরকে ধন্যবাদ আপনি এখানে আছেন। 1529 01:48:38,606 --> 01:48:41,484 এই প্ল্যানটি সংখ্যার দিক থেকে ঠিক হয়নি। 1530 01:48:43,236 --> 01:48:45,071 (ফোন বাজছে) 1531 01:48:47,740 --> 01:48:49,534 পলি। আপনি কি ফিল্ম আছে? 1532 01:48:49,700 --> 01:48:51,827 আমি আমার হাতে নেতিবাচক আছে, আপনার অনুগ্রহ. 1533 01:48:52,411 --> 01:48:53,746 সাবাশ. 1534 01:48:53,913 --> 01:48:55,540 তাই আমরা কি জন্য এসেছি. 1535 01:48:55,623 --> 01:48:58,960 হ্যাঁ. কিন্তু এই সমস্ত বিশৃঙ্খলার কারণ এখনও সেখানেই রয়েছে। 1536 01:48:59,293 --> 01:49:01,838 তাঁবুর সাথে মোকাবিলা করার জন্য যথেষ্ট, শোলা। 1537 01:49:02,004 --> 01:49:03,756 মাথা কেটে ফেলার সময় এসেছে। 1538 01:49:04,590 --> 01:49:06,384 আপনাকে ফিরে পেয়ে ভালো লাগছে, স্যার। 1539 01:49:11,222 --> 01:49:12,723 (পুরুষ ক্লেমারিং) 1540 01:49:12,807 --> 01:49:14,058 (সমস্ত গুঞ্জন) 1541 01:49:35,580 --> 01:49:37,582 (দরজা ক্রিকিং) 1542 01:49:45,381 --> 01:49:46,382 (বন্দুকযুদ্ধ) 1543 01:50:01,689 --> 01:50:06,068 মেষপালক: তুমি আমার সাথে মজা করছ. 1544 01:50:06,319 --> 01:50:08,529 আমার পাশের কাঁটা 1545 01:50:08,613 --> 01:50:12,450 শুধু একটি শান্তিপ্রিয় ইংরেজি গোলাপ হয়েছে. 1546 01:50:13,075 --> 01:50:17,038 অক্সফোর্ডের ডিউক। আপনি স্যার ভাল দিন! 1547 01:50:17,997 --> 01:50:19,790 আপনি খুব প্রতীক 1548 01:50:19,957 --> 01:50:22,168 আমি ধ্বংস করার চেষ্টা করছি সবকিছু. 1549 01:50:22,335 --> 01:50:24,086 আপনার মত অভিজাত 1550 01:50:24,170 --> 01:50:27,465 আমি যখন ছোট ছিলাম তখন স্কটল্যান্ডে আমার বাবা-মায়ের মিল চুরি করেছিলাম। 1551 01:50:27,924 --> 01:50:31,636 এনটাইটেলমেন্ট এর মধ্যে একটি কারণে "শিরোনাম" আছে, তাই না? হুহ! 1552 01:50:32,929 --> 01:50:36,098 আমি তোমাকে ভালোবেসে মেরে ফেলবো। 1553 01:50:36,265 --> 01:50:38,976 বাবার কাছে এসো, তুমি মোটা দাগ! 1554 01:50:50,029 --> 01:50:51,030 আমি আর নেই. 1555 01:50:59,372 --> 01:51:00,581 (বন্দুক ক্লিক) 1556 01:51:02,250 --> 01:51:03,376 (বন্দুক ক্লিক) 1557 01:51:07,797 --> 01:51:10,550 মেষপালক: নীরবতার শব্দ। 1558 01:51:11,259 --> 01:51:14,762 এটা আমার বোধগম্য যে আপনি, ডিউক, 1559 01:51:14,846 --> 01:51:16,931 একটি শক্তিশালী তলোয়ারধারী। 1560 01:51:17,723 --> 01:51:22,895 ভদ্রলোক বলে আমরা কি এই বাজে কথা শেষ করব? 1561 01:51:23,896 --> 01:51:25,147 সর্বোপরি, 1562 01:51:25,690 --> 01:51:28,109 বিনয় মানুষ করেন. 1563 01:51:28,818 --> 01:51:32,029 একজন ভদ্রলোক ছায়ায় লুকিয়ে থাকে না। 1564 01:51:33,197 --> 01:51:34,198 রাখাল: হ্যাঁ. 1565 01:51:47,128 --> 01:51:48,754 (ইংরেজি উচ্চারণে) আশ্চর্য। 1566 01:51:57,054 --> 01:51:58,264 মর্টন। 1567 01:51:59,974 --> 01:52:00,975 তুমি দেখো, 1568 01:52:01,642 --> 01:52:02,768 একটু ভুল বিশ্বাস 1569 01:52:02,852 --> 01:52:04,896 একজনকে হত্যার মাধ্যমে পালিয়ে যেতে দেয়। 1570 01:52:05,062 --> 01:52:08,232 আমরা যুদ্ধে জয়ী হওয়ার পর এই বিতর্ক হওয়া উচিত। 1571 01:52:09,567 --> 01:52:13,154 আমি পরামর্শ দিই যে আমরা রাশিয়া যেতে, এবং আমরা নিজেরাই এটি সাজান। 1572 01:52:13,321 --> 01:52:14,947 এবং দরিদ্র কিচেনারের ক্ষেত্রে, 1573 01:52:17,450 --> 01:52:18,910 ইচ্ছাকৃত নিশ্ছুপ. 1574 01:52:22,747 --> 01:52:24,207 সত্যিকারের বিশ্বাসঘাতকের মত কথা বলা। 1575 01:52:24,665 --> 01:52:27,126 (সাধারণ উচ্চারণে) আমি যতদূর উদ্বিগ্ন, তার রক্ত... 1576 01:52:28,127 --> 01:52:29,212 (SPITS) 1577 01:52:30,254 --> 01:52:32,548 ...এটা তোমার নোংরা হাতে। 1578 01:52:35,092 --> 01:52:36,260 এক এক দুই? 1579 01:52:37,094 --> 01:52:39,472 সত্যিকারের ভদ্রলোকের মতো আচরণ করা। 1580 01:52:44,101 --> 01:52:45,770 আপনি বিভ্রান্তিকর. 1581 01:52:46,479 --> 01:52:47,605 এবং আপনি লক্ষ লক্ষ হত্যা করেছেন। 1582 01:52:47,688 --> 01:52:49,065 (ক্লিক) 1583 01:52:49,148 --> 01:52:51,943 ভাল পরিমাপের জন্য আরও একটি কি বলুন? 1584 01:52:52,735 --> 01:52:53,736 আরে! 1585 01:52:58,491 --> 01:52:59,575 (হারা) 1586 01:53:00,451 --> 01:53:01,744 (চিৎকার) 1587 01:53:05,081 --> 01:53:06,582 (উভয় গোঙাচ্ছে) 1588 01:53:26,978 --> 01:53:28,187 (চিৎকার) 1589 01:53:30,189 --> 01:53:32,358 (হাসি) চল, বুড়ো। 1590 01:53:32,441 --> 01:53:34,026 - (হাঁসি) - ওঠো। 1591 01:53:35,152 --> 01:53:36,612 আমি বললাম, ওঠ! 1592 01:53:48,666 --> 01:53:50,167 (উভয় গোঙাচ্ছে) 1593 01:54:42,637 --> 01:54:44,096 (হারা) 1594 01:54:58,277 --> 01:55:00,947 এই ভদ্রলোক ছি ছি. 1595 01:55:14,335 --> 01:55:15,836 (ছাগল ব্লেটিং) 1596 01:55:18,631 --> 01:55:19,841 (হারা) 1597 01:55:24,971 --> 01:55:26,389 ফাক এর জন্য. 1598 01:55:32,061 --> 01:55:33,354 (ঘোলা) 1599 01:55:33,437 --> 01:55:35,314 তুমি জারজ. 1600 01:55:35,398 --> 01:55:37,233 (উভয় গোঙাচ্ছে) 1601 01:56:02,300 --> 01:56:04,135 (চিৎকার) 1602 01:56:12,101 --> 01:56:15,980 প্রিয় পুরানো কিচকে আমার শুভেচ্ছা জানাও, হ্যাঁ? 1603 01:56:17,023 --> 01:56:18,649 (চিৎকার) 1604 01:56:23,029 --> 01:56:24,238 (BLEATS) 1605 01:56:24,322 --> 01:56:25,573 (চিৎকার) 1606 01:56:34,540 --> 01:56:37,460 আপনি এটা করতে পারবেন না. তুমি আমাকে পড়তে দিতে পারবে না। 1607 01:56:37,752 --> 01:56:39,879 এটা আপনার প্রতিটি বিশ্বাসের বিরুদ্ধে যায়। 1608 01:56:39,962 --> 01:56:42,465 আপনি একজন শান্তিবাদী। 1609 01:56:43,341 --> 01:56:45,843 (ইংরেজি উচ্চারণে) এবং আমি এখন সম্পূর্ণ নির্ভরশীল 1610 01:56:45,927 --> 01:56:47,345 তোমার রহমতে, বুড়ো ছেলে। 1611 01:56:47,512 --> 01:56:50,973 তুমি ঠিক বলছো. আমি তোমাকে পড়ে যেতে দেব না. 1612 01:56:51,390 --> 01:56:56,479 এখন শুধু আমিই মানুষ হয়েছি যে আমার ছেলে হতো। 1613 01:56:59,899 --> 01:57:01,734 তুমি... (চিৎকার করে) 1614 01:57:08,074 --> 01:57:09,909 (চিৎকার চালিয়ে যাচ্ছে) 1615 01:57:30,221 --> 01:57:31,222 স্যার 1616 01:57:31,597 --> 01:57:33,474 শোলা, ঠিক আছে তো? 1617 01:57:34,475 --> 01:57:36,602 আমরা খারাপের মধ্য দিয়ে গেছি, আপনার অনুগ্রহ. 1618 01:57:38,020 --> 01:57:40,773 তাই, তুমি আমার জন্য বুলেটের সামনে ঝাঁপ দেবে, 1619 01:57:40,857 --> 01:57:42,692 কিন্তু একটি বিমান থেকে না? 1620 01:57:44,235 --> 01:57:45,903 তাই মনে হবে। (হাসি) 1621 01:57:47,154 --> 01:57:48,531 তোমাকে ধন্যবাদ বন্ধু. 1622 01:57:48,698 --> 01:57:50,157 আমার আনন্দ. 1623 01:57:51,909 --> 01:57:53,661 - ওখানে শোলা। - হুম? 1624 01:57:54,078 --> 01:57:56,622 আমরা এখান থেকে কিভাবে নামবো? 1625 01:58:09,260 --> 01:58:10,678 প্রেসিডেন্ট উইলসন: ভিতরে আসুন। 1626 01:58:11,345 --> 01:58:14,682 মিঃ প্রেসিডেন্ট, শেফ আপনার প্রিয় পিনাট বাটার কুকিজ বানিয়েছেন। 1627 01:58:19,937 --> 01:58:21,314 ধন্যবাদ. 1628 01:58:37,455 --> 01:58:38,664 উহু... 1629 01:58:39,165 --> 01:58:42,126 অবিলম্বে আমাকে জেনারেলদের নিয়ে যান। 1630 01:58:46,422 --> 01:58:48,674 আমরা যুদ্ধে যাচ্ছি! 1631 01:58:52,553 --> 01:58:54,555 (সমস্ত চিয়ারিং) 1632 01:59:04,774 --> 01:59:08,361 কিং জর্জ: এই জয়টা আপনার জন্যই 1633 01:59:08,528 --> 01:59:11,531 এবং আপনার ভাল ছেলে, কনরাড। 1634 01:59:11,906 --> 01:59:14,992 আর অনেকের সাহস স্যার। 1635 01:59:15,159 --> 01:59:16,494 অবশ্যই. 1636 01:59:18,120 --> 01:59:20,873 ব্রিটেন আপনাকে ধন্যবাদ. এবং আমি আপনাকে ধন্যবাদ 1637 01:59:21,207 --> 01:59:23,376 আমি একই ভাগ্য পূরণ না নিশ্চিত করার জন্য 1638 01:59:23,459 --> 01:59:24,710 আমার কাজিন হিসাবে 1639 01:59:25,753 --> 01:59:28,548 উইলহেলমের পদত্যাগ বোধগম্য ছিল, 1640 01:59:29,757 --> 01:59:31,759 কিন্তু নিকোলাসের কি হয়েছে... 1641 01:59:32,635 --> 01:59:33,719 (নারী চিৎকার) 1642 01:59:34,637 --> 01:59:36,097 ...ঘৃণ্য ছিল। 1643 01:59:36,264 --> 01:59:37,890 এটা ছিল, স্যার. 1644 01:59:38,057 --> 01:59:39,851 আমি আপনার একটি মহান ব্যক্তিগত ঋণ ঋণী 1645 01:59:39,934 --> 01:59:41,936 যে আমি এখনও আমার মুকুট আছে. 1646 01:59:44,522 --> 01:59:46,023 এই ক্ষেত্রে, 1647 01:59:46,107 --> 01:59:49,694 আপনি কি আগামীকাল কিংসম্যান, 3:00 এ আমার সাথে দেখা করবেন? 1648 01:59:49,861 --> 01:59:51,946 - দর্জির দোকান? - জী জনাব. 1649 01:59:52,113 --> 01:59:54,782 সংখ্যা 11, স্যাভিল সারি। 1650 01:59:59,996 --> 02:00:03,249 আমরা সবাই আজ এখানে একতাবদ্ধ, 1651 02:00:03,332 --> 02:00:07,044 দুঃখজনকভাবে, আমাদের ছেলে এবং বন্ধুদের হারিয়ে 1652 02:00:07,211 --> 02:00:09,255 এই ভয়ানক যুদ্ধে। 1653 02:00:09,338 --> 02:00:12,175 কি হয়েছে এই প্রজন্মের তরুণদের 1654 02:00:12,258 --> 02:00:14,177 আর কখনো ঘটতে হবে না। 1655 02:00:14,427 --> 02:00:17,638 আমি বিশ্বাস করি ভার্সাই এর শর্তাবলী খুব কঠিন, 1656 02:00:17,805 --> 02:00:22,143 খুব চরম, এবং অন্য যুদ্ধের সূচনা করতে পারে। 1657 02:00:22,310 --> 02:00:25,062 বিশ্বের যা প্রয়োজন তা হল একটি সংস্থা 1658 02:00:25,146 --> 02:00:26,439 যে তার সম্পদ চ্যানেল করতে পারেন 1659 02:00:26,522 --> 02:00:30,985 শান্তি রক্ষা এবং জীবন রক্ষার দিকে। 1660 02:00:31,152 --> 02:00:33,988 একটি স্বাধীন গোয়েন্দা সংস্থা 1661 02:00:34,155 --> 02:00:37,158 বিচক্ষণতার সর্বোচ্চ স্তরে কাজ করা, 1662 02:00:37,325 --> 02:00:39,577 রাজনীতি ও আমলাতন্ত্রের ঊর্ধ্বে 1663 02:00:39,660 --> 02:00:42,705 সরকার পরিচালিত গুপ্তচর সংস্থাগুলির। 1664 02:00:43,456 --> 02:00:44,707 সেই লক্ষ্যে, 1665 02:00:45,541 --> 02:00:48,544 আমি এই দোকান অধিগ্রহণ করেছি. 1666 02:00:48,711 --> 02:00:53,633 এবং আমি প্রস্তাব করি যে আমরা এর প্রতিষ্ঠাতা সদস্য হব 1667 02:00:54,300 --> 02:00:56,969 কিংসম্যান সংস্থা। 1668 02:00:58,638 --> 02:01:00,556 আমার কোড নাম হবে... 1669 02:01:02,308 --> 02:01:03,434 আর্থার। 1670 02:01:03,976 --> 02:01:05,394 এবং আপনি যদি আমার সাথে যোগ দিতে রাজি হন, 1671 02:01:05,478 --> 02:01:06,979 আপনি আপনার স্থান কার্ড উল্টাতে পারেন, 1672 02:01:07,146 --> 02:01:09,607 যেখানে আপনি আপনার নিজের কোড নাম পাবেন। 1673 02:01:12,360 --> 02:01:14,403 আমি গালাহাদ। 1674 02:01:15,321 --> 02:01:16,614 (মৃদু হেসে) 1675 02:01:18,491 --> 02:01:19,951 আমি ল্যান্সলট 1676 02:01:21,577 --> 02:01:24,372 আমি বেদিভারে। 1677 02:01:27,667 --> 02:01:29,627 আমি পার্সিভাল 1678 02:01:29,794 --> 02:01:30,878 চমৎকার। 1679 02:01:32,171 --> 02:01:35,258 এবং এই মার্লিন, 1680 02:01:35,424 --> 02:01:38,386 যিনি আমাদের কোয়ার্টার মাস্টার হবেন। 1681 02:01:39,303 --> 02:01:42,682 আমাদের ছেলে ও বন্ধুরা শান্তিতে থাকুক। 1682 02:01:43,015 --> 02:01:46,269 এবং কিংসম্যান দীর্ঘজীবী হোক। 1683 02:01:47,603 --> 02:01:49,438 সব: কিংসম্যান। 1684 02:02:10,918 --> 02:02:12,795 তোমার শরীর. 1685 02:02:12,879 --> 02:02:16,632 পাথরের ঘর দিয়ে নদীর মতো চলে। 1686 02:02:17,592 --> 02:02:19,302 তাই নরমভাবে। 1687 02:02:19,385 --> 02:02:22,930 ছায়ার মতন কখনো বিলুপ্ত হয় না। 1688 02:02:24,390 --> 02:02:26,684 আপনি কখনই জানতে পারবেন না। 1689 02:02:26,767 --> 02:02:30,479 তোমার নিয়তি। 1690 02:02:30,563 --> 02:02:33,399 বা আয়না আপনাকে কী দেখায়। 1691 02:02:33,482 --> 02:02:37,236 বাস্তব না. 1692 02:02:37,320 --> 02:02:40,406 শুধু তুমিই পারবে। 1693 02:02:40,489 --> 02:02:43,367 সত্যি বুঝতে পারছেন। 1694 02:02:43,451 --> 02:02:47,705 একজন বীরের পরিমাপ। 1695 02:02:47,788 --> 02:02:53,461 একজন মানুষের মাপকাঠি। 1696 02:02:54,629 --> 02:03:01,093 একজন মানুষের পরিমাপ। 1697 02:03:02,303 --> 02:03:04,013 কেউ না। 1698 02:03:04,096 --> 02:03:07,725 আপনার দেখানো মুখের পিছনের লোকটিকে দেখে। 1699 02:03:08,726 --> 02:03:10,478 কেউ না। 1700 02:03:10,561 --> 02:03:14,065 ভার অনুভব করে যা তোমার একা। 1701 02:03:15,566 --> 02:03:17,735 আপনি কখনই জানতে পারবেন না। 1702 02:03:17,818 --> 02:03:21,572 তোমার নিয়তি। 1703 02:03:22,031 --> 02:03:24,700 বা আয়না আপনাকে কী দেখায়। 1704 02:03:24,784 --> 02:03:28,538 বাস্তব না. 1705 02:03:28,621 --> 02:03:31,749 শুধু তুমিই পারবে। 1706 02:03:31,832 --> 02:03:34,877 সত্যি বুঝতে পারছেন। 1707 02:03:34,961 --> 02:03:39,590 একজন বীরের পরিমাপ। 1708 02:03:39,674 --> 02:03:46,180 একজন মানুষের মাপকাঠি। 1709 02:03:47,723 --> 02:03:50,726 এখন আমার নতুন পালের ভারসাম্য মোকাবেলা করার সময়। 1710 02:03:50,810 --> 02:03:53,354 আপনাকে ধন্যবাদ, কমরেড, আমাদের বাম হাত শক্তিশালী। 1711 02:03:53,521 --> 02:03:54,772 কিন্তু আপনি যেমন একবার বলেছিলেন, 1712 02:03:54,856 --> 02:03:56,858 আমাদের ডান হাত এখন শক্তিশালী করা প্রয়োজন। 1713 02:03:56,941 --> 02:03:58,276 (দরজায় আঘাত করা) 1714 02:03:58,359 --> 02:03:59,652 ভিতরে আসো. 1715 02:04:00,027 --> 02:04:01,445 (দরজা খোলে) 1716 02:04:05,116 --> 02:04:06,367 লজ্জা পাবেন না। 1717 02:04:06,784 --> 02:04:07,952 কিভাবে কিভাবে. 1718 02:04:12,456 --> 02:04:13,457 আমার রাখাল. 1719 02:04:14,125 --> 02:04:16,210 প্রতিদ্বন্দ্বী হিসেবে আসবেন এই যুবক 1720 02:04:16,294 --> 02:04:18,629 এই পৃথিবীতে তোমার অবস্থান, আমার বন্ধু। 1721 02:04:19,714 --> 02:04:21,841 এটা একটা সম্মান, কমরেড লেনিন। 1722 02:04:23,926 --> 02:04:25,595 আর তোমর নাম? 1723 02:04:27,346 --> 02:04:29,056 এডলফ হিটলার.